Autofocusing reading glasses of the future | Nitish Padmanaban

300,144 views ・ 2020-06-19

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Prevoditelj: Ksaver Tomasic Recezent: Sanda L
00:12
Every single one of us will lose
1
12875
1934
Svatko od nas će izgubiti
00:14
or has already lost something we rely on every single day.
2
14833
3851
ili je već izgubio nešto što nam je potrebno svaki dan.
00:18
I am of course talking about our keys.
3
18708
2810
Naravno, govorim o ključevima.
00:21
(Laughter)
4
21542
1642
(Smijeh)
00:23
Just kidding.
5
23208
1268
Šalim se.
00:24
What I actually want to talk about is one of our most important senses: vision.
6
24500
3809
O čemu zbilja želim razgovarati je jedno od naših najvažnijih osjetila: vid.
00:28
Every single day we each lose a little bit of our ability
7
28333
2810
Svaki dan izgubimo malo naše sposobnosti
00:31
to refocus our eyes
8
31167
1309
refokusiranja očiju
00:32
until we can't refocus at all.
9
32500
2309
dok ih više ne možemo uopće refokusirati.
00:34
We call this condition presbyopia,
10
34833
1976
Ovo stanje zovemo prezbiopija,
00:36
and it affects two billion people worldwide.
11
36833
2518
prezbiopija utječe na dvije milijarde ljudi diljem svijeta.
00:39
That's right, I said billion.
12
39375
2143
Točno, rekao sam dvije milijarde.
00:41
If you haven't heard of presbyopia,
13
41542
1726
Ako niste čuli za prezbiopiju
00:43
and you're wondering, "Where are these two billion people?"
14
43292
2809
i pitate se, "Gdje su te dvije milijarde ljudi?",
evo naznake prije nego što prijeđem na detalje.
00:46
here's a hint before I get into the details.
15
46125
2101
To je razlog zašto ljudi nose naočale za čitanje ili bifokalne leće.
00:48
It's the reason why people wear reading glasses or bifocal lenses.
16
48250
3268
00:51
I'll get started by describing the loss in refocusing ability
17
51542
2858
Započet ću opisom gubitka sposobnosti refokusiranja
00:54
leading up to presbyopia.
18
54424
1510
koji dovodi do prezbiopije.
00:55
As a newborn, you would have been able to focus
19
55958
2226
Kao novorođenče, mogli ste fokusirati vid
00:58
as close as six and a half centimeters,
20
58208
2143
do blizine od šest i pol centimetara,
01:00
if you wished to.
21
60375
1268
ako ste htjeli.
01:01
By your mid-20s, you have about half of that focusing power left.
22
61667
3142
Do sredine 20-tih, ostalo vam je oko pola te moći fokusiranja.
01:04
10 centimeters or so,
23
64833
1268
Oko desetak centimetara,
01:06
but close enough that you never notice the difference.
24
66125
2559
no dovoljno blizu da nikada ne primjetite razliku.
01:08
By your late 40s though,
25
68708
1268
Do kasnih 40-tih, pak,
najbliže što ste mogli fokusirati vid je oko 25 centimetara,
01:10
the closest you can focus is about 25 centimeters,
26
70000
2351
možda čak i dalje.
01:12
maybe even farther.
27
72375
1268
01:13
Losses in focusing ability beyond this point
28
73667
2101
Gubici moći fokusiranja dalje od ove točke započinju
01:15
start affecting near-vision tasks like reading,
29
75792
2226
utjecati na obavljanje zadataka na blizinu, poput čitanja,
01:18
and by the time you reach age 60,
30
78042
1601
i do trenutka kada napunite 60,
01:19
nothing within a meter radius of you is clear.
31
79667
2351
ništa unutar radijusa od 1 metra više nije bistro.
01:22
Right now some of you are probably thinking,
32
82042
2267
Trenutno neki od vas vjerojatno misle,
01:24
that sounds bad but he means you in a figurative sense,
33
84333
3310
to zvuči loše, ali on misli "vama" u prenesenom smislu,
01:27
only for the people that actually end up with presbyopia.
34
87667
3434
samo na ljude koji će zapravo završiti s prezbiopijom.
01:31
But no, when I say you, I literally mean that every single one of you
35
91125
4434
Ali ne, kada kažem vi, doslovno mislim da svaki od vas
01:35
will someday be presbyopic if you aren't already.
36
95583
3226
će prije ili kasnije imati prezbiopiju, ako je već nemate.
01:38
That sounds a bit troubling.
37
98833
1393
To zvuči pomalo zabrinjavajuće.
01:40
I want to remind you that presbyopia has been with us for all of human history
38
100250
3684
Želim vas podsjetiti da je prezbiopija bila uz nas cijelu ljudsku povijest
01:43
and we've done a lot of different things to try and fix it.
39
103958
2810
i napravili smo puno raznih stvari da je pokušamo popraviti.
01:46
So to start, let's imagine that you're sitting at a desk, reading.
40
106792
3892
Pa za početak, hajdemo zamisliti da sjedite za stolom i čitate.
01:50
If you were presbyopic,
41
110708
1351
Ako jeste prezbiopični,
01:52
it might look a little something like this.
42
112083
2060
to bi moglo izgledati ovako:
01:54
Anything close by, like the magazine, will be blurry.
43
114167
2892
bilo što blizu, poput časopisa, bilo bi mutno.
01:57
Moving on to solutions.
44
117083
1351
Prijeđimo na rješenja.
01:58
First, reading glasses.
45
118458
1643
Prvo, naočale za čitanje.
02:00
These have lenses with a single focal power
46
120125
2059
Imaju leće s jednostrukom moći fokusiranja
02:02
tuned so that near objects come into focus.
47
122208
2393
podešene tako da bliski objekti dođu u fokus.
02:04
But far objects necessarily go out of focus,
48
124625
2601
Ali, objekti koji su daleko neminovno izađu iz fokusa,
02:07
meaning you have to constantly switch back and forth
49
127250
2476
znači da stalno morate mijenjati
02:09
between wearing and not wearing them.
50
129750
1768
između nošenja i nenošenja naočala.
02:11
To solve this problem
51
131542
1267
Nastojeći riješiti ovaj problem,
02:12
Benjamin Franklin invented what he called "double spectacles."
52
132833
3268
Benjamin Franklin je izumio ono što je nazvao "dvostruke naočale".
02:16
Today we call those bifocals,
53
136125
2101
Danas ih zovemo bifokalne naočale,
02:18
and what they let him do was see far when he looked up
54
138250
3434
i te naočale su mu dozvolile da vidi na daljinu kada pogleda prema gore
02:21
and see near when he looked down.
55
141708
1726
i vidi na blizinu kada je gledao dolje.
02:23
Today we also have progressive lenses which get rid of the line
56
143458
2976
Danas imamo i progresivne leće koje nas rješavaju linije
02:26
by smoothly varying the focal power from top to bottom.
57
146458
2601
tako da glatko prebacuju moć fokusiranja između gore i dolje.
02:29
The downside to both of these
58
149083
1435
Loša strana obaju
02:30
is that you lose field of vision at any given distance,
59
150542
2601
je da izgubite polje vida na bilo kojoj daljini,
02:33
because it gets split up from top to bottom like this.
60
153167
2601
zato jer se ovako razdvaja od vrha prema dnu.
02:35
To see why that's a problem,
61
155792
1392
Da vidite zašto je to problem,
02:37
imagine that you're climbing down a ladder or stairs.
62
157208
2851
zamislite da se spuštate niz ljestve ili stepenice.
02:40
You look down to get your footing but it's blurry.
63
160083
3601
Pogledate dolje da vidite gdje stajete, ali sve je mutno.
02:43
Why would it be blurry?
64
163708
1393
Zašto bi bilo mutno?
02:45
Well, you look down and that's the near part of the lens,
65
165125
3434
Pa, pogledate dolje i to je bliski dio leće,
02:48
but the next step was past arm's reach,
66
168583
2560
ali je sljedeća stepenica dalje nego dužina ruke,
02:51
which for your eyes counts as far.
67
171167
2101
što za vaše oči znači da je daleko.
02:53
The next solution I want to point out is a little less common
68
173292
2892
Sljedeće rješenje koje vam hoću pokazati je manje uobičajeno
ali se pojavljuje u kontaktnim lećama ili laserskim korekcijama vida,
02:56
but comes up in contact lenses or LASIK surgeries,
69
176208
2393
02:58
and it's called monovision.
70
178625
1351
i zove se monovizija.
Monovizija radi tako da namjesti dominantno oko da se fokusira na daljinu,
03:00
It works by setting up the dominant eye to focus far
71
180000
2518
03:02
and the other eye to focus near.
72
182542
1601
a drugo oko se fokusira na blizinu.
03:04
Your brain does the work of intelligently putting together
73
184167
2809
Vaš mozak inteligentno obavi sastavljanje
najoštrijih dijelova iz oba oka,
03:07
the sharpest parts from each eye's view,
74
187000
1976
ali ta dva oka vide stvari malo drugačije,
03:09
but the two eyes see slightly different things,
75
189000
2268
a to otežave binokularnu procjenu udaljenosti.
03:11
and that makes it harder to judge distances binocularly.
76
191292
2642
03:13
So where does that leave us?
77
193958
1393
I kamo nas to dovodi?
Našli smo puno rješenja
03:15
We've come up with a lot of solutions
78
195375
1851
03:17
but none of them quite restore natural refocusing.
79
197250
2601
ali nijedno od njih vam sasvim ne vrati prirodno refokusiranje.
03:19
None of them let you just look at something
80
199875
2059
Niti jedno od njih vam ne dozvoljava da samo gledate nešto
03:21
and expect it to be in focus.
81
201958
1476
i očekujete da bude u fokusu.
03:23
But why?
82
203458
1351
Ali zašto?
03:24
Well, to explain that
83
204833
1268
Pa, da bismo to objasnili,
03:26
we'll want to take a look at the anatomy of the human eye.
84
206125
2726
morat ćemo pogledati anatomiju ljudskog oka.
03:28
The part of the eye that allows us to refocus to different distances
85
208875
3226
Dio oka koji nam dopušta da refokusiramo pogled na različite daljine
zove se kristalna leća.
03:32
is called the crystalline lens.
86
212125
1559
03:33
There are muscles surrounding the lens that can deform it into different shapes,
87
213708
3851
Mišići oko leće mogu deformirati leću u razne oblike,
03:37
which in turn changes its focusing power.
88
217583
2101
koja zauzvrat promijeni sposobnost fokusiranja.
03:39
What happens when someone becomes presbyopic?
89
219708
2476
Što se dogodi kada netko postane prezbiopičan?
03:42
It turns out that the crystalline lens stiffens
90
222208
2226
Ispada da se kristalna leća stvrdne
03:44
to the point that it doesn't really change shape anymore.
91
224458
2685
do točke gdje uopće više ne može mijenjati oblik.
03:47
Now, thinking back on all the solutions I listed earlier,
92
227167
3726
Sada, razmišljajući unatrag o svim rješenjima koja sam naveo,
03:50
we can see that they all have something in common with the others
93
230917
3726
vidljivo je da sva imaju nešto zajedničko,
03:54
but not with our eyes,
94
234667
1476
ali ne s našim očima,
03:56
and that is that they're all static.
95
236167
2017
to je da su sva statična.
03:58
It's like the optical equivalent of a pirate with a peg leg.
96
238208
2893
To je optički ekvivalent gusara s drvenom nogom.
04:01
What is the optical equivalent of a modern prosthetic leg?
97
241125
3143
Što je optički ekvivalent moderne prostetičke noge?
04:04
The last several decades have seen the creation and rapid development
98
244292
3267
Zadnjih nekoliko desetljeća vidjeli smo pojavu i brzi napredak
04:07
of what are called "focus-tunable lenses."
99
247583
2685
izuma zvanog "leće prilagodljivog fokusa."
04:10
There are several different types.
100
250292
1684
Ima nekoliko različitih tipova.
Mehanički pomaknute Alvarez leće,
04:12
Mechanically-shifted Alvarez lenses,
101
252000
1809
04:13
deformable liquid lenses
102
253833
1435
deformirajuće tekuće leće
04:15
and electronically-switched, liquid crystal lenses.
103
255292
2559
i elektronički promjenjive, tekuće kristalne leće.
04:17
Now these have their own trade-offs,
104
257875
1809
Sada, sve ove rade neke kompromise,
04:19
but what they don't skimp on is the visual experience.
105
259708
2601
ali ono na čemu ne štede je vizualni doživljaj.
Vid preko cijelog vidnog polja koji je oštar na bilo kojoj daljini.
04:22
Full-field-of-view vision that can be sharp at any desired distance.
106
262333
3268
04:25
OK, great. The lenses we need already exist.
107
265625
2143
Ok, super. Leće koje nam trebaju već postoje.
04:27
Problem solved, right?
108
267792
1892
Problem riješen, nije li tako?
04:29
Not so fast.
109
269708
1435
Ne tako brzo.
04:31
Focus-tunable lenses add a bit of complexity to the equation.
110
271167
2976
Leće s podesivim fokusom dodatno kompliciraju ovu jednadžbu.
04:34
The lenses don't have any way of knowing what distance they should be focused to.
111
274167
3851
Ove leće nemaju način znati na koju daljinu bi se trebale fokusirati.
Što nam treba su naočale
04:38
What we need are glasses
112
278042
1309
04:39
that, when you're looking far, far objects are sharp,
113
279375
2559
koje, kad gledate u daljinu, izoštre udaljene predmete,
04:41
and when you look near,
114
281958
1310
a kada gledate blizu,
04:43
near objects come into focus in your field of view,
115
283292
2434
stvari u blizini se fokusiraju u vidnom polju,
04:45
without you having to think about it.
116
285750
1851
bez razmišljanja.
04:47
What I've worked on these last few years at Stanford
117
287625
2518
Na čemu ja radim ovih nekoliko prošlih godina na Stanfordu
04:50
is building that exact intelligence around the lenses.
118
290167
2601
je gradeći tu inteligenciju oko leća.
04:52
Our prototype borrows technology from virtual and augmented reality systems
119
292792
3601
Naš prototip koristi tehnologiju virtualne i uvećane stvarnosti
04:56
to estimate focusing distance.
120
296417
1517
da procijeni daljinu fokusiranja.
04:57
We have an eye tracker that can tell what direction our eyes are focused in.
121
297958
3643
Imamo pratitelja kretanja očiju koji može odrediti u kojem smjeru su oči fokusirane.
Koristeći ovo dvoje, možemo odrediti točke smjera pogleda
05:01
Using two of these, we can triangulate your gaze direction
122
301625
2809
05:04
to get a focus estimate.
123
304458
1310
kako bismo dobili procjenu fokusa.
05:05
Just in case though, to increase reliability,
124
305792
2184
Za svaki slučaj, kako bismo povećali pouzdanost,
dodali smo senzor daljine.
05:08
we also added a distance sensor.
125
308000
1559
05:09
The sensor is a camera that looks out at the world
126
309583
2393
Senzor je kamera koja gleda svijet
i određuje udaljenosti do predmeta.
05:12
and reports distances to objects.
127
312000
1601
05:13
We can again use your gaze direction to get a distance estimate
128
313625
2976
Opet možemo koristiti smjer pogleda kako bismo dobili procjenu udaljenosti
05:16
for a second time.
129
316625
1268
po drugi put.
05:17
We then fuse those two distance estimates
130
317917
1976
Onda spojimo te dve procjene daljine
05:19
and update the focus-tunable lens power accordingly.
131
319917
2476
i unaprijedimo moć usklađivanja fokusa leće u skladu s njima.
05:22
The next step for us was to test our device on actual people.
132
322417
2934
Sljedeći korak za nas bio je testirati izum na ljudima.
05:25
So we recruited about 100 presbyopes and had them test our device
133
325375
3143
Imali smo oko 100 ljudi s prezbiopijom i dali im ovu napravu na testiranje
05:28
while we measured their performance.
134
328542
1809
dok smo mi mjerili njezin učinak.
05:30
What we saw convinced us right then that autofocals were the future.
135
330375
3268
Rezultat nas je uvjerio da su autofokusirajuće naočale budućnost.
05:33
Our participants could see more clearly, they could focus more quickly
136
333667
3351
Naši sudionici mogli su vidjeti bistrije, fokusirati brže,
i mislili su da je to bilo jedno lakše i bolje iskustvo fokusiranja
05:37
and they thought it was an easier and better focusing experience
137
337042
3017
nego što pruža njihovo trenutno pomagalo.
05:40
than their current correction.
138
340083
1476
Da pojednostavimo, kada dođemo do vida,
05:41
To put it simply, when it comes to vision,
139
341583
2060
autofokusirajuće naočale ne rade kompromise koje statična rješenja rade.
05:43
autofocals don't compromise like static corrections in use today do.
140
343667
3226
Ali ne želim brzati.
05:46
But I don't want to get ahead of myself.
141
346917
1934
05:48
There's a lot of work for my colleagues and me left to do.
142
348875
2726
Ostalo je još puno posla za mene i moje kolege.
05:51
For example, our glasses are a bit --
143
351625
2268
Na primjer, naše naočale su malo --
05:53
(Laughter)
144
353917
1017
(Smijeh)
05:54
bulky, maybe?
145
354958
1351
nezgrapne, možda?
05:56
And one reason for this is that we used bulkier components
146
356333
3351
Jedan od razloga je što smo koristili masivnije komponente
05:59
that are often intended for research use or industrial use.
147
359708
2810
koje se inače koriste u istraživačke ili industrijske svrhe.
06:02
Another is that we need to strap everything down
148
362542
2267
Dodatni razlog je što smo morali sve držati na mjestu
06:04
because current eye-tracking algorithms don't have the robustness that we need.
149
364833
3810
zato jer trenutni algoritmi za praćenje očiju nemaju robusnost koju trebamo.
06:08
So moving forward,
150
368667
1309
Nastavno tome,
06:10
as we move from a research setting into a start-up,
151
370000
2476
dok napredujemo od istraživanja prema primjeni,
06:12
we plan to make future autofocals
152
372500
1934
planiramo napraviti autofokusirajuće naočale
06:14
eventually look a little bit more like normal glasses.
153
374458
2560
koje će izgledati kao normalne naočale.
06:17
For this to happen, we'll need to significantly improve
154
377042
3351
Da bi se to dogodilo, moramo znatno poboljšati
06:20
the robustness of our eye-tracking solution.
155
380417
2142
nezgrapnost našeg rješenja za praćenje vida.
06:22
We'll also need to incorporate smaller and more efficient electronics and lenses.
156
382583
4185
Morati ćemo ugraditi manje i efikasnije leće i elektroniku.
06:26
That said, even with our current prototype,
157
386792
2184
No čak i s našim trenutačnim prototipom,
06:29
we've shown that today's focus-tunable lens technology
158
389000
2726
pokazali smo da današnja tehnologija leća s prilagodljivim fokusom
06:31
is capable of outperforming traditional forms of static correction.
159
391750
3559
može nadjačati tradicionalna pomagala za statičnu korekciju.
06:35
So it's only a matter of time.
160
395333
1643
Samo je pitanje vremena.
06:37
It's pretty clear that in the near future,
161
397000
2059
Jasno je da ćemo u bliskoj budućnosti,
umjesto brige o tome koji par naočala nositi, i kada,
06:39
instead of worrying about which pair of glasses to use and when,
162
399083
3060
moći se fokusirati na važne stvari.
06:42
we'll be able to just focus on the important things.
163
402167
2541
06:45
Thank you.
164
405667
1267
Hvala.
06:46
(Applause)
165
406958
1625
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7