Autofocusing reading glasses of the future | Nitish Padmanaban

296,140 views ・ 2020-06-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Mona Jahanbakhshi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
Every single one of us will lose
1
12875
1934
همه‌ی ما روزی چیزی را از دست خواهیم داد
00:14
or has already lost something we rely on every single day.
2
14833
3851
یا همین الان از دست داده‌ایم، که به آن وابستگی داریم.
00:18
I am of course talking about our keys.
3
18708
2810
البته منظور من کلیدهایمان است.
00:21
(Laughter)
4
21542
1642
(خنده‌ی حضار)
00:23
Just kidding.
5
23208
1268
شوخی کردم.
00:24
What I actually want to talk about is one of our most important senses: vision.
6
24500
3809
منظورم یکی از مهمترین حواس پنجگانه‌ ماست: بینایی.
00:28
Every single day we each lose a little bit of our ability
7
28333
2810
ما روزانه بخشی از توانایی تطبیق چشمانمان را
00:31
to refocus our eyes
8
31167
1309
از دست می‌دهیم
00:32
until we can't refocus at all.
9
32500
2309
تا وقتی که این توانایی بطور‌کامل از بین می‌رود.
00:34
We call this condition presbyopia,
10
34833
1976
به این حالت پیرچشمی می‌گویند،
00:36
and it affects two billion people worldwide.
11
36833
2518
و دو میلیارد نفر در سراسر دنیا درگیر آن هستند.
00:39
That's right, I said billion.
12
39375
2143
درست شنیدید، گفتم میلیارد.
00:41
If you haven't heard of presbyopia,
13
41542
1726
اگر در خصوص پیرچشمی نشنیده باشید،
00:43
and you're wondering, "Where are these two billion people?"
14
43292
2809
با خود می‌گویید «این دو میلیارد نفر الان کجا هستند؟»
00:46
here's a hint before I get into the details.
15
46125
2101
قبل از شروع، بگذارید نکته‌ای را بگویم.
00:48
It's the reason why people wear reading glasses or bifocal lenses.
16
48250
3268
علت پوشیدن عینک مطالعه و لنز‌ دوکانونی، پیرچشمی‌ است.
00:51
I'll get started by describing the loss in refocusing ability
17
51542
2858
با این مسئله شروع می‌کنم که ازدست دادن قدرت تمرکز
00:54
leading up to presbyopia.
18
54424
1510
منجر به پیرچشمی می‌شود.
00:55
As a newborn, you would have been able to focus
19
55958
2226
در زمان نوزادی، چشم شما قادر بود
00:58
as close as six and a half centimeters,
20
58208
2143
تا فاصله‌ی شش‌و‌نیم سانتیمتر متمرکز شود،
01:00
if you wished to.
21
60375
1268
کافی بود اراده کنید.
01:01
By your mid-20s, you have about half of that focusing power left.
22
61667
3142
در اواسط دهه سوم زندگی، حدوداً نیمی از این توانایی از بین می‌رود.
01:04
10 centimeters or so,
23
64833
1268
حدود ۱۰ سانتیمتر یا بیشتر،
01:06
but close enough that you never notice the difference.
24
66125
2559
اما آنقدر ناچیز است که متوجه تغییری نمی‌شوید.
01:08
By your late 40s though,
25
68708
1268
گرچه در اواخر دهه پنجم زندگی،
نزدیک‌ترین فاصله‌ی تمرکزتان حدود ۲۵ سانتی‌متر
01:10
the closest you can focus is about 25 centimeters,
26
70000
2351
یا حتی بیشتر است.
01:12
maybe even farther.
27
72375
1268
از دست دادن توانایی تمرکز بیشتر از این
01:13
Losses in focusing ability beyond this point
28
73667
2101
روی استفاده از نزدیک‌بینی مثل مطالعه اثر می‌گذارد،
01:15
start affecting near-vision tasks like reading,
29
75792
2226
و وقتی به ۶۰ سالگی پا می‌گذارید،
01:18
and by the time you reach age 60,
30
78042
1601
01:19
nothing within a meter radius of you is clear.
31
79667
2351
همه چیز تا شعاع یک متری شما تار است.
01:22
Right now some of you are probably thinking,
32
82042
2267
در حال حاضر احتمالاً شما به این فکر می‌کنید،
01:24
that sounds bad but he means you in a figurative sense,
33
84333
3310
که به نظر بد می‌رسد اما منظورش از «شما» استعاری است،
01:27
only for the people that actually end up with presbyopia.
34
87667
3434
و مخاطب او فقط کسانی هستند که به پیرچشمی دچار می‌شوند.
01:31
But no, when I say you, I literally mean that every single one of you
35
91125
4434
اما نه، منظور من از «شما» این است که تک‌تک شما
01:35
will someday be presbyopic if you aren't already.
36
95583
3226
اگر هم دچار پیرچشمی نباشید، یک روز به آن دچار می‌شوید.
01:38
That sounds a bit troubling.
37
98833
1393
حالا قدری نگران‌کننده شد.
01:40
I want to remind you that presbyopia has been with us for all of human history
38
100250
3684
بگذارید بگویم که پیرچشمی در کل تاریخ بشریت با ما بوده
01:43
and we've done a lot of different things to try and fix it.
39
103958
2810
و ما برای برطرف کردن آن کارهای زیادی کرده‌ایم.
01:46
So to start, let's imagine that you're sitting at a desk, reading.
40
106792
3892
برای شروع، بیایید فرض کنیم شما در حال مطالعه هستید.
01:50
If you were presbyopic,
41
110708
1351
اگرشما دچار پیرچشمی باشید،
01:52
it might look a little something like this.
42
112083
2060
دید شما احتمالاً به این صورت خواهد‌ بود.
01:54
Anything close by, like the magazine, will be blurry.
43
114167
2892
هر چیزی با فاصله نزدیک مثل مجله، تار خواهد بود.
01:57
Moving on to solutions.
44
117083
1351
پیش به سوی راه‌ حل‌‌ها.
01:58
First, reading glasses.
45
118458
1643
اول از همه، عینک مطالعه.
02:00
These have lenses with a single focal power
46
120125
2059
این‌ها لنزهایی با قدرت تک دید دارند
02:02
tuned so that near objects come into focus.
47
122208
2393
و تمرکز آنها روی اشیاء نزدیک می‌باشد.
02:04
But far objects necessarily go out of focus,
48
124625
2601
اما اشیاء دور از تمرکز آنها خارج هستند،
02:07
meaning you have to constantly switch back and forth
49
127250
2476
و این به این معنی‌ است که باید مدام آنها را
02:09
between wearing and not wearing them.
50
129750
1768
با پوشیدن و نپوشیدن عقب و جلو ببرید.
02:11
To solve this problem
51
131542
1267
برای حل این مسئله
02:12
Benjamin Franklin invented what he called "double spectacles."
52
132833
3268
بنجامین فرانکلین، «عینک دوکانونی» را اختراع کرد.
02:16
Today we call those bifocals,
53
136125
2101
که امروزه با نام بایفوکال شناخته می‌شود،
02:18
and what they let him do was see far when he looked up
54
138250
3434
و مزیت این عینک، دیدن دور در زمان نگاه کردن به بالا
02:21
and see near when he looked down.
55
141708
1726
و دیدن نزدیک، موقع نگاه به پایین بود.
02:23
Today we also have progressive lenses which get rid of the line
56
143458
2976
امروزه نیز نوعی لنز پروگرسیو وجود دارد
02:26
by smoothly varying the focal power from top to bottom.
57
146458
2601
که با تغییرکانون از بالا به پایین، این خط را حذف می‌کند.
02:29
The downside to both of these
58
149083
1435
اما هر‌دو یک نکته منفی دارند
02:30
is that you lose field of vision at any given distance,
59
150542
2601
اینکه میدان دید خود را در همه فواصل از دست می‌دهید،
02:33
because it gets split up from top to bottom like this.
60
153167
2601
چراکه از بالا به پایین تقسیم می‌شود.
02:35
To see why that's a problem,
61
155792
1392
برای درک بهتر این مشکل،
02:37
imagine that you're climbing down a ladder or stairs.
62
157208
2851
فرض کنید در حال پایین آمدن از یک نردبان یا پله هستید.
02:40
You look down to get your footing but it's blurry.
63
160083
3601
شما به سمت پایین نگاه می‌کنید اما پایین تار است.
02:43
Why would it be blurry?
64
163708
1393
علت چیست؟
02:45
Well, you look down and that's the near part of the lens,
65
165125
3434
خب، شما به پایین نگاه می‌کنید و آن قسمت نزدیک لنز است
02:48
but the next step was past arm's reach,
66
168583
2560
اما قدم بعدی خیلی نزدیک است،
02:51
which for your eyes counts as far.
67
171167
2101
که به نظر شما دور می‌آید.
02:53
The next solution I want to point out is a little less common
68
173292
2892
راه حل بعدی که به آن اشاره می‌کنم روش متداولی نیست
02:56
but comes up in contact lenses or LASIK surgeries,
69
176208
2393
و درقالب لنزهای تماسی و جراحی‌ لیزیک ارائه می‌شود،
02:58
and it's called monovision.
70
178625
1351
و به آن مونو‌ ویژن می‌گویند.
03:00
It works by setting up the dominant eye to focus far
71
180000
2518
که کار آن متمرکز کردن چشم غالب در فاصله‌ی دور
03:02
and the other eye to focus near.
72
182542
1601
و چشم دیگر در فاصله‌ی نزدیک است.
03:04
Your brain does the work of intelligently putting together
73
184167
2809
مغز شما به طرزی هوشمندانه
03:07
the sharpest parts from each eye's view,
74
187000
1976
سالم‌ترین بخش‌های چشم را با هم جور می‌کند
03:09
but the two eyes see slightly different things,
75
189000
2268
اما هریک از چشم‌ها چیزهای متفاوتی می‌بیند،
03:11
and that makes it harder to judge distances binocularly.
76
191292
2642
و این مسئله، تخمین مسافت بطور دوچشمی را سخت‌تر می‌کند.
03:13
So where does that leave us?
77
193958
1393
پس چه نتیجه‌ای می‌گیریم؟
03:15
We've come up with a lot of solutions
78
195375
1851
ما راه حل‌های فراوانی ارائه دادیم
03:17
but none of them quite restore natural refocusing.
79
197250
2601
اما هیچ یک جای تطابق طبیعی چشم را نمی‌گیرد.
03:19
None of them let you just look at something
80
199875
2059
هیچکدام از آنها به شما این امکان را نمی‌دهد
03:21
and expect it to be in focus.
81
201958
1476
که واضح ببینید.
03:23
But why?
82
203458
1351
اما چرا؟
03:24
Well, to explain that
83
204833
1268
برای توضیح این مسئله
03:26
we'll want to take a look at the anatomy of the human eye.
84
206125
2726
بیایید نگاهی به آناتومی چشم انسان داشته باشیم.
03:28
The part of the eye that allows us to refocus to different distances
85
208875
3226
بخشی که اجازه‌ی انطباق چشم در فواصل متفاوت را می‌دهد
03:32
is called the crystalline lens.
86
212125
1559
لنز کریستالی نامیده می‌شود.
03:33
There are muscles surrounding the lens that can deform it into different shapes,
87
213708
3851
ماهیچه‌های اطراف این لنز باعث تغییر شکل آن می‌شوند،
03:37
which in turn changes its focusing power.
88
217583
2101
درنتیجه قدرت تطابق آن را هم تغییر می‌دهند.
03:39
What happens when someone becomes presbyopic?
89
219708
2476
این فرآیند در فرد مبتلا به پیرچشمی چگونه است؟
03:42
It turns out that the crystalline lens stiffens
90
222208
2226
لنزهای کریستالی این افراد تا حدی سفت می‌شوند
03:44
to the point that it doesn't really change shape anymore.
91
224458
2685
که در واقع دیگر تغییر شکل نمی‌دهند.
03:47
Now, thinking back on all the solutions I listed earlier,
92
227167
3726
اکنون، با مروری بر همه راه حل‌های ذکر شده،
03:50
we can see that they all have something in common with the others
93
230917
3726
می‌توانیم ببینیم که همه آنها در یک مورد مشترک هستند
03:54
but not with our eyes,
94
234667
1476
موردیکه با ویژگی چشم درتضاد است
03:56
and that is that they're all static.
95
236167
2017
و آن هم غیرمتحرک بودن همه‌ی آنهاست.
03:58
It's like the optical equivalent of a pirate with a peg leg.
96
238208
2893
درست مانند معادل بصری یک دزد دریایی با پای مصنوعی!
04:01
What is the optical equivalent of a modern prosthetic leg?
97
241125
3143
معادل بصری یک پای پروتزی چه می‌تواند باشد؟
04:04
The last several decades have seen the creation and rapid development
98
244292
3267
در چند دهه گذشته شاهد ایجاد و توسعه سریع لنزهایی بوده‌ایم
04:07
of what are called "focus-tunable lenses."
99
247583
2685
که از آنها تحت عنوان «لنزهای تطابقی» یاد می‌شود.
04:10
There are several different types.
100
250292
1684
مدل‌های گوناگونی ازآن وجود دارند.
04:12
Mechanically-shifted Alvarez lenses,
101
252000
1809
لنزهای آلوارز با قابلیت تغییر مکانیکی،
04:13
deformable liquid lenses
102
253833
1435
لنزهای مایع با قابلیت تغییرشکل
04:15
and electronically-switched, liquid crystal lenses.
103
255292
2559
و لنزهای کریستال مایع با قابلیت تغییر الکترونیکی.
04:17
Now these have their own trade-offs,
104
257875
1809
وهرکدام معادلات تجاری خاص خود را دارند
04:19
but what they don't skimp on is the visual experience.
105
259708
2601
اما همه آنها در ارائه تجربه بینایی مشترک می‌باشند.
04:22
Full-field-of-view vision that can be sharp at any desired distance.
106
262333
3268
میدان دیدی که در همه‌ی فواصل واضح و مشخص می‌باشد.
04:25
OK, great. The lenses we need already exist.
107
265625
2143
بسیار خب. لنزهای مورد نیاز ما دیگر وجود دارند.
04:27
Problem solved, right?
108
267792
1892
مشکل ما حل شد، درست است؟
04:29
Not so fast.
109
269708
1435
به این راحتی‌ها هم نیست.
04:31
Focus-tunable lenses add a bit of complexity to the equation.
110
271167
2976
لنزهایی با فوکوس تنظیمی معادله را پیچیده می‌کنند.
04:34
The lenses don't have any way of knowing what distance they should be focused to.
111
274167
3851
این لنزها از کجا بدانند در چه فاصله‌ای باید متمرکز شوند.
04:38
What we need are glasses
112
278042
1309
حلال مشکلات ما عینک است
04:39
that, when you're looking far, far objects are sharp,
113
279375
2559
تا اینکه هنگام نگاه کردن به دور دور را ببینیم،
04:41
and when you look near,
114
281958
1310
و وقت نگاه کردن به نزدیک،
04:43
near objects come into focus in your field of view,
115
283292
2434
اشیاء نزدیک را،
04:45
without you having to think about it.
116
285750
1851
بدون ذره‌ای درنگ کردن ببینیم.
04:47
What I've worked on these last few years at Stanford
117
287625
2518
موضوعی که در دانشگاه استنفورد چند سال روی آن کار کردم
04:50
is building that exact intelligence around the lenses.
118
290167
2601
ایجاد آن هوش دقیق درباره لنزها بود.
04:52
Our prototype borrows technology from virtual and augmented reality systems
119
292792
3601
در نمونه‌ی اولیه‌ از سیستم‌های واقعیت مجازی و افزوده
04:56
to estimate focusing distance.
120
296417
1517
برای تخمین فاصله‌ استفاده شد.
04:57
We have an eye tracker that can tell what direction our eyes are focused in.
121
297958
3643
ما ردیابی داریم که مسیر نگاه را پیش‌بینی می‌کند.
05:01
Using two of these, we can triangulate your gaze direction
122
301625
2809
با استفاده از این ردیاب‌ها
05:04
to get a focus estimate.
123
304458
1310
مسیرنگاه مثلث‌بندی می‌شود.
05:05
Just in case though, to increase reliability,
124
305792
2184
اگرچه محض اطمینان
05:08
we also added a distance sensor.
125
308000
1559
یک سنسور راه دور نیز بکار بردیم.
05:09
The sensor is a camera that looks out at the world
126
309583
2393
این سنسور اطراف را چک می‌کند
و فاصله را با اشیاء گزارش می‌دهد.
05:12
and reports distances to objects.
127
312000
1601
05:13
We can again use your gaze direction to get a distance estimate
128
313625
2976
با استفاده مجدد از مسیر نگاه
05:16
for a second time.
129
316625
1268
فاصله را برآورد می‌کنیم.
05:17
We then fuse those two distance estimates
130
317917
1976
سپس دو فاصله‌ی برآورد شده را ترکیب می‌کنیم
05:19
and update the focus-tunable lens power accordingly.
131
319917
2476
اینگونه قدرت لنزها با فوکوس تنظیمی را به روز می‌کنیم.
05:22
The next step for us was to test our device on actual people.
132
322417
2934
قدم بعدی، آزمایش دستگاهمان روی افراد واقعی بود.
05:25
So we recruited about 100 presbyopes and had them test our device
133
325375
3143
ما ۱۰۰ بیمار پیرچشمی را به کار گرفتیم تا هنگام استفاده از دستگاه
05:28
while we measured their performance.
134
328542
1809
عملکردشان را برآورد کنیم.
05:30
What we saw convinced us right then that autofocals were the future.
135
330375
3268
نتیجه اینکه: آینده متعلق به لنزهای اتوفوکال است.
05:33
Our participants could see more clearly, they could focus more quickly
136
333667
3351
شرکت‌کنندگان واضح‌تر می‌دیدند، سریع‌تر تمرکز می‌کردند
05:37
and they thought it was an easier and better focusing experience
137
337042
3017
و ازنظرآنها این روش
05:40
than their current correction.
138
340083
1476
تجربه بهتر و راحت‌تری بود.
05:41
To put it simply, when it comes to vision,
139
341583
2060
به بیان دیگر،
05:43
autofocals don't compromise like static corrections in use today do.
140
343667
3226
لنزهای اتوفوکال مانند روش‌های استاتیک موقع نگاه کردن تأخیر ندارند.
05:46
But I don't want to get ahead of myself.
141
346917
1934
با این حال بیشتر از این پیشروی نمی‌کنم.
05:48
There's a lot of work for my colleagues and me left to do.
142
348875
2726
من و همکارانم هنوز راه زیادی پیش رو داریم.
05:51
For example, our glasses are a bit --
143
351625
2268
مثلاً عینک‌ ما کمی- -
05:53
(Laughter)
144
353917
1017
(خنده حضار)
05:54
bulky, maybe?
145
354958
1351
حجیم است، فکر می‌کنم!
05:56
And one reason for this is that we used bulkier components
146
356333
3351
و علتش این است که ما از اجزای حجیم استفاده می‌کنیم
05:59
that are often intended for research use or industrial use.
147
359708
2810
که مختص مصارف تحقیقاتی و صنعتی هستند.
06:02
Another is that we need to strap everything down
148
362542
2267
بعلاوه، به علت نقص در الگوریتم فعلی
06:04
because current eye-tracking algorithms don't have the robustness that we need.
149
364833
3810
ما باید همه چیز را به پایین متصل کنیم.
06:08
So moving forward,
150
368667
1309
بنابراین
06:10
as we move from a research setting into a start-up,
151
370000
2476
برای تبدیل طرح خود به یک استارتاپ،
06:12
we plan to make future autofocals
152
372500
1934
قصد داریم کاری کنیم که اتوفوکال‌‌های بعدی
06:14
eventually look a little bit more like normal glasses.
153
374458
2560
نهایتاً کمی شبیه عینک‌های معمولی باشند.
06:17
For this to happen, we'll need to significantly improve
154
377042
3351
برای تحقق این موضوع
06:20
the robustness of our eye-tracking solution.
155
380417
2142
باید قدرت ردیاب را بطور اساسی افزایش دهیم.
06:22
We'll also need to incorporate smaller and more efficient electronics and lenses.
156
382583
4185
والکترون‌ و لنز کوچک‌تر و کارآمدتری را بکارببریم.
06:26
That said, even with our current prototype,
157
386792
2184
البته ما حتی با نمونه اولیه خود نشان داده‌ایم،
که فناوری جدید لنزهای با فوکوس تنظیمی
06:29
we've shown that today's focus-tunable lens technology
158
389000
2726
06:31
is capable of outperforming traditional forms of static correction.
159
391750
3559
بهتراز اشکال سنتی و استاتیک هستند.
06:35
So it's only a matter of time.
160
395333
1643
پس فقط به زمان نیاز داریم.
مشخصاً در آینده نزدیک،
06:37
It's pretty clear that in the near future,
161
397000
2059
06:39
instead of worrying about which pair of glasses to use and when,
162
399083
3060
به جای فکر کردن به اینکه چه عینکی را درکجا بپوشیم،
06:42
we'll be able to just focus on the important things.
163
402167
2541
قادر خواهیم بود تنها روی چیزهای مهم تمرکز کنیم.
06:45
Thank you.
164
405667
1267
ممنونم.
06:46
(Applause)
165
406958
1625
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7