Autofocusing reading glasses of the future | Nitish Padmanaban

296,140 views ・ 2020-06-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Çeviri: Murat Mutlu Gözden geçirme: Can Boysan
00:12
Every single one of us will lose
1
12875
1934
Her birimiz her geçen gün
00:14
or has already lost something we rely on every single day.
2
14833
3851
bel bağladığımız bir şeyi kaybedeceğiz ya da zaten kaybettik.
00:18
I am of course talking about our keys.
3
18708
2810
Elbette anahtarlarımızdan bahsediyorum.
00:21
(Laughter)
4
21542
1642
(Kahkahalar)
00:23
Just kidding.
5
23208
1268
Şaka yapıyorum.
00:24
What I actually want to talk about is one of our most important senses: vision.
6
24500
3809
Aslında konuşmak istediğim şey en önemli duyumuz: görme.
00:28
Every single day we each lose a little bit of our ability
7
28333
2810
Her geçen gün, tamamen yeniden odaklanmayana dek
00:31
to refocus our eyes
8
31167
1309
gözlerimizin odaklanma yeteneğinin birazını kaybediyoruz.
00:32
until we can't refocus at all.
9
32500
2309
00:34
We call this condition presbyopia,
10
34833
1976
Bu duruma presbiyopi diyoruz
00:36
and it affects two billion people worldwide.
11
36833
2518
ve dünya çapında iki milyar insanı etkiliyor.
00:39
That's right, I said billion.
12
39375
2143
Bu doğru, milyar dedim.
00:41
If you haven't heard of presbyopia,
13
41542
1726
Henüz presbiyopiyi duymadıysanız
00:43
and you're wondering, "Where are these two billion people?"
14
43292
2809
"İki milyar insan nerede?" diye merak edersiniz,
detaylara girmeden önce işte size bir ipucu.
00:46
here's a hint before I get into the details.
15
46125
2101
İnsanların okuma gözlüğü veya bifokal lens takmasının nedeni budur.
00:48
It's the reason why people wear reading glasses or bifocal lenses.
16
48250
3268
00:51
I'll get started by describing the loss in refocusing ability
17
51542
2858
Presbiyopiye yol açan odaklama yeteneğini kaybetmeyi
00:54
leading up to presbyopia.
18
54424
1510
tanımlayarak başlayacağım.
00:55
As a newborn, you would have been able to focus
19
55958
2226
Yeni doğmuş bir bebek olarak
00:58
as close as six and a half centimeters,
20
58208
2143
isterseniz altı buçuk santimetreye kadar odaklanabilirsiniz.
01:00
if you wished to.
21
60375
1268
01:01
By your mid-20s, you have about half of that focusing power left.
22
61667
3142
20'lerinizin ortasında odaklanma gücünüzün yarısına sahipsinizdir.
01:04
10 centimeters or so,
23
64833
1268
Yaklaşık 10 santimetre kadar.
01:06
but close enough that you never notice the difference.
24
66125
2559
Ama bu, farkı fark edemeyeceğiniz kadar yakın bir oran.
01:08
By your late 40s though,
25
68708
1268
Fakat 40'lı yaşların sonunda
01:10
the closest you can focus is about 25 centimeters,
26
70000
2351
en yakın odak yaklaşık 25 santimetredir
01:12
maybe even farther.
27
72375
1268
belki daha uzağıdır.
Bu durumun ötesindeki odaklanma kayıpları
01:13
Losses in focusing ability beyond this point
28
73667
2101
okuma gibi yakını görme durumlarını etkilemeye başlar
01:15
start affecting near-vision tasks like reading,
29
75792
2226
ve 60 yaşına geldiğinizde
01:18
and by the time you reach age 60,
30
78042
1601
01:19
nothing within a meter radius of you is clear.
31
79667
2351
bir metre yarıçapındaki hiçbir şey net değildir.
01:22
Right now some of you are probably thinking,
32
82042
2267
Şu anda bazılarınız muhtemelen şunu düşünüyor,
01:24
that sounds bad but he means you in a figurative sense,
33
84333
3310
kulağa kötü geliyor ama mecazi anlamda bahsediyor,
01:27
only for the people that actually end up with presbyopia.
34
87667
3434
bu sadece prespiyobi ile sonuçlanan insanlar için.
01:31
But no, when I say you, I literally mean that every single one of you
35
91125
4434
Gerçekten hepinizin bir gün
01:35
will someday be presbyopic if you aren't already.
36
95583
3226
eğer değilseniz bile prespiyobi olacağınızı kastettim.
01:38
That sounds a bit troubling.
37
98833
1393
Bu biraz rahatsız edici.
01:40
I want to remind you that presbyopia has been with us for all of human history
38
100250
3684
Hatırlatmak isterim ki presbiyopi insanlık tarihi boyunca bizimle birlikte
01:43
and we've done a lot of different things to try and fix it.
39
103958
2810
ve onu düzeltmek için birçok farklı şey denedik ve yaptık.
01:46
So to start, let's imagine that you're sitting at a desk, reading.
40
106792
3892
Başlamak için bir masada oturduğunuzu, okuduğunuzu düşünelim.
01:50
If you were presbyopic,
41
110708
1351
Presbiyopik olsaydınız
01:52
it might look a little something like this.
42
112083
2060
böyle bir şey gibi görünebilirdi.
Dergi gibi yakın olan her şey bulanık olacak.
01:54
Anything close by, like the magazine, will be blurry.
43
114167
2892
01:57
Moving on to solutions.
44
117083
1351
Çözümlere geçiyoruz.
01:58
First, reading glasses.
45
118458
1643
İlk olarak yakın gözlükleri.
Bunlar yakın nesnelerin odaklanması için ayarlanmış,
02:00
These have lenses with a single focal power
46
120125
2059
02:02
tuned so that near objects come into focus.
47
122208
2393
sadece bir odak gücüne sahip merceklere sahiptir.
02:04
But far objects necessarily go out of focus,
48
124625
2601
Ancak uzaktaki nesnelerin ister istemez odak dışı kalması
02:07
meaning you have to constantly switch back and forth
49
127250
2476
sürekli olarak giymek ve giymemek arasında
02:09
between wearing and not wearing them.
50
129750
1768
geçiş yapmanızı gerektirir.
02:11
To solve this problem
51
131542
1267
Bu sorunu çözmek için
02:12
Benjamin Franklin invented what he called "double spectacles."
52
132833
3268
Benjamin Franklin "double spectacle" adını verdiği şeyi buldu.
02:16
Today we call those bifocals,
53
136125
2101
Bugün bunlara iki odaklı gözlük diyoruz
02:18
and what they let him do was see far when he looked up
54
138250
3434
ve ona izin verdikleri şey yukarıya baktığında uzağı
02:21
and see near when he looked down.
55
141708
1726
ve aşağıya baktığında yakını görmesiydi.
02:23
Today we also have progressive lenses which get rid of the line
56
143458
2976
Bugün odak gücünü yukarıdan aşağıya düzgünce değiştirerek
02:26
by smoothly varying the focal power from top to bottom.
57
146458
2601
bu çizgiden kurtaran geliştirilmiş lenslere sahibiz.
Her ikisinin de dezavantajı
02:29
The downside to both of these
58
149083
1435
02:30
is that you lose field of vision at any given distance,
59
150542
2601
herhangi bir mesafede görme alanını kaybetmenizdir
02:33
because it gets split up from top to bottom like this.
60
153167
2601
çünkü bu şekilde yukarıdan aşağıya doğru bölünüyor.
02:35
To see why that's a problem,
61
155792
1392
Bu sorunun sebebini görmek için
02:37
imagine that you're climbing down a ladder or stairs.
62
157208
2851
bir merdivenden indiğinizi hayal edin.
02:40
You look down to get your footing but it's blurry.
63
160083
3601
Ayağınızı basmak için aşağı bakıyorsunuz ama etraf bulanık.
02:43
Why would it be blurry?
64
163708
1393
Neden bulanık olur ki?
02:45
Well, you look down and that's the near part of the lens,
65
165125
3434
Aşağıya bakıyorsunuz ve bu lensin yakın kısmı
02:48
but the next step was past arm's reach,
66
168583
2560
ama bir sonraki adım kol mesafesini aşıyor,
02:51
which for your eyes counts as far.
67
171167
2101
ki gözleriniz bunu "uzak" olarak sayar.
02:53
The next solution I want to point out is a little less common
68
173292
2892
Belirtmek istediğim sonraki çözüm biraz daha nadir,
02:56
but comes up in contact lenses or LASIK surgeries,
69
176208
2393
kontakt lens ya da LASIK ameliyatında ortaya çıkar
02:58
and it's called monovision.
70
178625
1351
ve buna monovizyon denir.
03:00
It works by setting up the dominant eye to focus far
71
180000
2518
Baskın gözü uzağa odaklamak için kullanılır
03:02
and the other eye to focus near.
72
182542
1601
ve diğer göz yakına odaklanır.
03:04
Your brain does the work of intelligently putting together
73
184167
2809
Beyniniz her bir görüş alanının en keskin parçalarını
03:07
the sharpest parts from each eye's view,
74
187000
1976
bir araya getirme işini akıllıca yapar
03:09
but the two eyes see slightly different things,
75
189000
2268
fakat iki göz nispeten farklı şeyleri görür
03:11
and that makes it harder to judge distances binocularly.
76
191292
2642
ve mesafeleri binoküler olarak yargılamayı zorlaştırır.
03:13
So where does that leave us?
77
193958
1393
Peki bu bizi nereye götürür?
03:15
We've come up with a lot of solutions
78
195375
1851
Birçok çözüm ürettik
03:17
but none of them quite restore natural refocusing.
79
197250
2601
fakat hiçbiri doğal odaklanmayı tamamen geri getirmedi.
03:19
None of them let you just look at something
80
199875
2059
Hiçbiri, bir şeylere bakarken
03:21
and expect it to be in focus.
81
201958
1476
odaklama garantisi vermiyor.
03:23
But why?
82
203458
1351
Peki neden?
03:24
Well, to explain that
83
204833
1268
Bunu açıklamak için
03:26
we'll want to take a look at the anatomy of the human eye.
84
206125
2726
insan gözünün anatomisine göz atmak isteyeceğiz.
03:28
The part of the eye that allows us to refocus to different distances
85
208875
3226
Gözün farklı mesafelere odaklamasına izin veren bölümüne
kristal mercek denir.
03:32
is called the crystalline lens.
86
212125
1559
03:33
There are muscles surrounding the lens that can deform it into different shapes,
87
213708
3851
Lensin çevresinde farklı şekillere girebilen kaslar vardır
03:37
which in turn changes its focusing power.
88
217583
2101
ve bunlar da odaklama gücünü değiştirir.
03:39
What happens when someone becomes presbyopic?
89
219708
2476
Biri presbiyopik hale geldiğinde ne olur?
03:42
It turns out that the crystalline lens stiffens
90
222208
2226
Kristal mercek şişerek
03:44
to the point that it doesn't really change shape anymore.
91
224458
2685
artık şekil değiştiremediği bir noktaya gelmiştir.
03:47
Now, thinking back on all the solutions I listed earlier,
92
227167
3726
Daha önce listelediğim tüm çözümleri düşünerek
03:50
we can see that they all have something in common with the others
93
230917
3726
hepsinin diğerleriyle ortak bir yanı olduğunu görebiliriz
03:54
but not with our eyes,
94
234667
1476
fakat gözlerimizle değil
03:56
and that is that they're all static.
95
236167
2017
ve bu da hepsinin değişmez oluşudur.
03:58
It's like the optical equivalent of a pirate with a peg leg.
96
238208
2893
Tıpkı tahta bacağa sahip bir korsanın optik eşdeğeri gibi.
04:01
What is the optical equivalent of a modern prosthetic leg?
97
241125
3143
Modern bir protez bacağın optik eşdeğeri nedir?
04:04
The last several decades have seen the creation and rapid development
98
244292
3267
Son birkaç on yıldır
"odaklanabilir lensler" olarak adlandırılan şeyin oluşturulmasını
04:07
of what are called "focus-tunable lenses."
99
247583
2685
ve hızlı bir şekilde gelişmesini gördük.
04:10
There are several different types.
100
250292
1684
Birçok farklı türleri vardır.
Mekanik olarak değiştirilen Alvarez lensler,
04:12
Mechanically-shifted Alvarez lenses,
101
252000
1809
04:13
deformable liquid lenses
102
253833
1435
deforme olabilen sıvı lensler
04:15
and electronically-switched, liquid crystal lenses.
103
255292
2559
ve elektronik olarak ayarlanan sıvı kristal lensler.
04:17
Now these have their own trade-offs,
104
257875
1809
Bunların kendi artıları ve eksileri var
04:19
but what they don't skimp on is the visual experience.
105
259708
2601
ama eksik olmadıkları şey görsel deneyimdir.
İstenilen herhangi bir mesafede keskin olabilen tam görüş alanı.
04:22
Full-field-of-view vision that can be sharp at any desired distance.
106
262333
3268
04:25
OK, great. The lenses we need already exist.
107
265625
2143
İhtiyacımız olan lensler zaten var.
04:27
Problem solved, right?
108
267792
1892
Sorun çözüldü, değil mi?
04:29
Not so fast.
109
269708
1435
Bu kadar hızlı değil.
04:31
Focus-tunable lenses add a bit of complexity to the equation.
110
271167
2976
Odağı ayarlanabilen lensler dengeye biraz karmaşıklık katar.
04:34
The lenses don't have any way of knowing what distance they should be focused to.
111
274167
3851
Lenslerin hangi mesafeye odaklanmaları gerektiğini bilmelerinin bir yolu yoktur.
İhtiyacımız olan gözlükler;
04:38
What we need are glasses
112
278042
1309
04:39
that, when you're looking far, far objects are sharp,
113
279375
2559
uzağa baktığımızda uzak nesnelerin net olduğu
04:41
and when you look near,
114
281958
1310
ve yakına baktığımızda ise
04:43
near objects come into focus in your field of view,
115
283292
2434
nesnelerin, düşünmemize gerek kalmadan
04:45
without you having to think about it.
116
285750
1851
görme alanınıza odaklandığı gözlüklerdir.
04:47
What I've worked on these last few years at Stanford
117
287625
2518
Son birkaç yıldır Stanford'da çalıştığımız şeyler,
04:50
is building that exact intelligence around the lenses.
118
290167
2601
lenslerin etrafındaki tam zekayı inşa etmektir.
04:52
Our prototype borrows technology from virtual and augmented reality systems
119
292792
3601
Prototipimiz odak mesafesini tahmin etmek için
sanal ve artırılmış gerçeklik sistemlerinden teknoloji ödünç alır.
04:56
to estimate focusing distance.
120
296417
1517
04:57
We have an eye tracker that can tell what direction our eyes are focused in.
121
297958
3643
Gözlerimizin hangi yöne odaklandığını söyleyebilen bir göz izleyicimiz var.
05:01
Using two of these, we can triangulate your gaze direction
122
301625
2809
Bu ikisini kullanarak odak tahmini elde etmek için
bakış yönünüzü üçgenlere bölebiliriz.
05:04
to get a focus estimate.
123
304458
1310
05:05
Just in case though, to increase reliability,
124
305792
2184
Yine de güvenilirliği artırmak için
bir mesafe sensörü de ekledik.
05:08
we also added a distance sensor.
125
308000
1559
05:09
The sensor is a camera that looks out at the world
126
309583
2393
Sensör dünyaya bakan bir kameradır
ve nesnelerin mesafelerini rapor eder.
05:12
and reports distances to objects.
127
312000
1601
05:13
We can again use your gaze direction to get a distance estimate
128
313625
2976
Bakış yönünüzü ikinci kez bir mesafe tahmini almak için
05:16
for a second time.
129
316625
1268
tekrar kullanabiliriz.
05:17
We then fuse those two distance estimates
130
317917
1976
Sonra, bu iki mesafe tahminini birleştiririz
05:19
and update the focus-tunable lens power accordingly.
131
319917
2476
ve odaklama ayarlı lensin gücünü buna göre güncelleriz.
05:22
The next step for us was to test our device on actual people.
132
322417
2934
Bizim için sonraki adım cihazı gerçek kişilerde test etmekti.
05:25
So we recruited about 100 presbyopes and had them test our device
133
325375
3143
Böylece yaklaşık 100 presbiyop bulduk ve performanslarını ölçerken
05:28
while we measured their performance.
134
328542
1809
cihazımızı test etmelerini istedik.
05:30
What we saw convinced us right then that autofocals were the future.
135
330375
3268
Gördüğümüz şey, bizi otomatik odakların geleceğimiz olduğuna ikna etti.
05:33
Our participants could see more clearly, they could focus more quickly
136
333667
3351
Katılımcılarımız daha net görebiliyordu, daha hızlı odaklayabiliyordu
ve mevcut düzeltmelerden daha kolay ve iyi odaklama deneyimi olduğunu düşünüyordu.
05:37
and they thought it was an easier and better focusing experience
137
337042
3017
05:40
than their current correction.
138
340083
1476
Görüş söz konusu olduğunda
05:41
To put it simply, when it comes to vision,
139
341583
2060
otomatik odaklar günümüzde kullanılan statik düzeltmeler gibi ödün vermez.
05:43
autofocals don't compromise like static corrections in use today do.
140
343667
3226
05:46
But I don't want to get ahead of myself.
141
346917
1934
Fakat aceleci davranmak istemiyorum.
05:48
There's a lot of work for my colleagues and me left to do.
142
348875
2726
Meslektaşlarım ve benim yapacak çok işimiz var.
Örneğin, gözlüklerimiz biraz --
05:51
For example, our glasses are a bit --
143
351625
2268
05:53
(Laughter)
144
353917
1017
(Kahkahalar)
05:54
bulky, maybe?
145
354958
1351
kocaman, belki?
05:56
And one reason for this is that we used bulkier components
146
356333
3351
Sebebi genellikle araştırma veya endüstriyel kullanım için tasarlanan
05:59
that are often intended for research use or industrial use.
147
359708
2810
daha büyük bileşenler kullanmamızdır.
06:02
Another is that we need to strap everything down
148
362542
2267
Diğeri ise her şeyi kayışla bağlamamızdır
06:04
because current eye-tracking algorithms don't have the robustness that we need.
149
364833
3810
çünkü mevcut göz izleme algoritmaları ihtiyacımız olan sağlamlığa sahip değil.
06:08
So moving forward,
150
368667
1309
Bu nedenle,
06:10
as we move from a research setting into a start-up,
151
370000
2476
araştırma sahnesinden başlangıç aşamasına geçtikçe
06:12
we plan to make future autofocals
152
372500
1934
geleceğin otomatik odaklarının
06:14
eventually look a little bit more like normal glasses.
153
374458
2560
normal gözlüklere biraz daha benzemesini planlıyoruz.
06:17
For this to happen, we'll need to significantly improve
154
377042
3351
Bunun olması için göz izleme sağlamlık çözümümüzü
06:20
the robustness of our eye-tracking solution.
155
380417
2142
önemli ölçüde geliştirmemiz gerekecek.
06:22
We'll also need to incorporate smaller and more efficient electronics and lenses.
156
382583
4185
Daha küçük ve daha verimli elektronikler ve lensleri de kullanmamız gerekecek.
06:26
That said, even with our current prototype,
157
386792
2184
Bununla birlikte, mevcut prototipimizde bile
06:29
we've shown that today's focus-tunable lens technology
158
389000
2726
günümüzün odaklanabilir lens teknolojisi
06:31
is capable of outperforming traditional forms of static correction.
159
391750
3559
geleneksel statik düzeltme formlarından daha iyi performans gösterebilir.
06:35
So it's only a matter of time.
160
395333
1643
Yani bu sadece vakit meselesi.
06:37
It's pretty clear that in the near future,
161
397000
2059
Şu oldukça açık ki yakın gelecekte
hangi gözlüğü ne zaman kullanacağınız konusunda endişelenmek yerine
06:39
instead of worrying about which pair of glasses to use and when,
162
399083
3060
06:42
we'll be able to just focus on the important things.
163
402167
2541
sadece önemli şeylere odaklanabileceğiz.
06:45
Thank you.
164
405667
1267
Teşekkür ederim.
06:46
(Applause)
165
406958
1625
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7