Am I not human? A call for criminal justice reform | Marlon Peterson

98,782 views ・ 2017-06-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Denis Torres Reviewer: Claudia Herreros
00:12
She wrote:
0
12842
1160
Ella va escriure:
00:14
"When I become famous, I will tell everyone
1
14454
2547
«Quan sigui famosa, diré a tothom
00:17
that I know a hero named Marlon Peterson."
2
17025
2134
que conec un heroi que es diu Marlon Peterson».
00:20
Heroes rarely look like me.
3
20058
1700
Els herois no tenen aquesta pinta.
00:22
In fact,
4
22429
1425
De fet,
00:23
I'm what garbage looks like.
5
23878
1680
semblo més aviat escombraries.
00:26
No, not the most appealing way to open a talk
6
26162
2804
No, potser no és la millor manera de començar una xerrada
00:28
or start a conversation,
7
28990
1697
o d'iniciar una conversa,
00:30
and perhaps you have some questions going through your head about that.
8
30711
3473
i potser teniu al cap preguntes al respecte.
00:34
Why would this man say such a thing about himself?
9
34208
2374
«Per què aquest home diu això d'ell mateix?».
00:36
What does he mean?
10
36606
1473
«Què vol dir amb això?».
00:38
How can someone view him as a hero when he sees himself as garbage?
11
38103
4186
«Com pot ser que algú el vegi com a heroi si ell es veu com brossa?».
00:43
I believe we learn more from questions than we do from answers.
12
43073
3083
Jo crec que aprenem més de les preguntes que de les respostes.
00:46
Because when we're questioning something,
13
46180
2283
Perquè, quan fem preguntes,
00:48
we're invested in taking in some sort of new information,
14
48487
3334
mirem de copsar informació nova
00:51
or grappling with some sort of ignorance that makes us feel uncomfortable.
15
51845
4237
o intentem lluitar contra una ignorància que ens fa sentir incòmodes.
00:56
And that's why I'm here:
16
56106
1706
I per això sóc aquí:
00:57
to push us to question,
17
57836
1535
per empènyer-nos a preguntar
00:59
even when it makes us uncomfortable.
18
59395
2075
fins i tot quan ens fa sentir incòmodes.
01:02
My parents are from Trinidad and Tobago,
19
62089
2943
Els meus pares són de Trinitat i Tobago,
01:05
the southernmost island in the Caribbean.
20
65056
2213
l'illa que es troba més al sud del Carib.
01:07
Trinidad is also home to the only acoustic instrument
21
67293
2978
A Trinitat també va nèixer l'únic instrument acústic
01:10
invented in the 20th century:
22
70295
1870
que es va inventar durant el segle XX:
01:12
the steel pan.
23
72189
1283
el timbal d'acer.
01:14
Deriving from the African drums
24
74138
2393
Deriva dels timbals africans
01:16
and evolving from the genius of one of the ghettos in Trinidad,
25
76555
3277
i va evol·lucionar gràcies al geni d'un dels guetos de Trinitat,
01:19
a city called Laventille,
26
79856
1686
una ciutat anomenada Laventille,
01:21
and the disregard of the American military ...
27
81566
2976
i a la indiferència dels militars dels Estats Units...
01:25
Well, I should tell you,
28
85357
1296
Bé, els Estats Units,
01:26
America, during WWII, had military bases set up in Trinidad,
29
86677
3367
durant la Segona Guerra Mundial, tenien bases militars a Trinitat,
01:30
and when the war ended,
30
90068
1421
i, quan va acabar la guerra,
01:31
they left the island littered with empty oil drums --
31
91513
3536
van deixar per tota l'illa bidons de petroli buits.
01:35
their trash.
32
95073
1245
Les seves deixalles.
01:36
So people from Laventille repurposed the old drums left behind
33
96767
4284
Bé, doncs la gent de Laventille va transformar aquells bidons vells
01:41
into the full chromatic scale:
34
101075
2203
en l'escala cromàtica sencera.
01:43
the steel pan.
35
103302
1208
El timbal d'acer.
01:44
Playing music now from Beethoven to Bob Marley to 50 Cent,
36
104907
4384
Ara s'hi pot tocar música de Beethoven, Bob Marley o 50 Cent.
01:49
those people literally made music out of garbage.
37
109315
4238
Aquella gent, literalment, feia música de les escombraries.
01:54
Twelve days before my 20th birthday,
38
114574
2499
Dotze dies abans del meu vintè aniversari,
01:57
I was arrested for my role in a violent robbery attempt
39
117097
3871
em van detenir per la meva participació en un intent de robatori amb violència
02:00
in lower Manhattan.
40
120992
1212
al sud de Manhattan.
02:02
While people were sitting in a coffee shop,
41
122821
2196
Hi havia gent que seia en una cafeteria
02:06
four people were shot.
42
126172
1367
i van disparar a quatre persones.
02:09
Two were killed.
43
129192
1327
Dues van morir.
02:11
Five of us were arrested.
44
131504
1441
Cinc de nosaltres vam ser detinguts.
02:14
We were all the products of Trinidad and Tobago.
45
134033
2638
Érem tots productes de Trinitat i Tobago.
02:16
We were the "bad immigrants,"
46
136695
1909
Erem els «immigrants dolents»
02:18
or the "anchor babies" that Trump and millions of Americans easily malign.
47
138628
4036
o els «nadons àncora», difamats per en Trump i millions d'americans.
02:23
I was discarded, like waste material --
48
143715
3066
Em van rebutjar com si fos un residu,
02:26
and justifiably so to many.
49
146805
2204
molts pensen que justificadament.
02:29
I eventually served 10 years, two months and seven days of a prison sentence.
50
149033
4009
Vaig complir una condemna de deu anys, dos mesos i set dies.
02:34
I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution.
51
154025
4897
Em van condemnar a una dècada en una institució correccional.
02:39
I was sentenced to irrelevance --
52
159786
2544
Em van condemnar a la irrellevància...
02:42
the opposite of humanity.
53
162354
1643
el contrari de la humanitat.
02:45
Interestingly,
54
165069
1561
Curiosament,
02:46
it was during those years in prison that a series of letters redeemed me,
55
166654
5023
va ser durant aquells anys a la presó quan unes cartes van redimir-me,
02:51
helped me move beyond the darkness and the guilt
56
171701
2839
em van ajudar a vèncer la foscor i la culpa
02:54
associated with the worst moment of my young life.
57
174564
2888
vinculades al pitjor moment de la meva jove vida.
02:58
It gave me a sense that I was useful.
58
178025
1850
Em van fer sentir que jo era útil.
03:00
She was 13 years old.
59
180758
1984
Ella tenia tretze anys.
03:03
She had wrote that she saw me as a hero.
60
183156
2548
Va escriure que em veia com un heroi.
03:06
I remember reading that,
61
186318
1388
Recordo llegir-ho,
03:07
and I remember crying when I read those words.
62
187730
2727
i recordo que aquelles paraules em van fer plorar.
03:11
She was one of over 50 students
63
191234
2444
Ella era una de 50 estudiants
03:13
and 150 letters that I wrote during a mentoring correspondence program
64
193702
4050
i de 150 cartes que vaig escriure durant un programa de mentoria per correspondècia
03:17
that I co-designed with a friend
65
197776
1610
que vaig codissenyar amb un amic
03:19
who was a teacher at a middle school in Brooklyn,
66
199410
2330
que era professor en una escola de Brooklyn, la meva ciutat.
03:21
my hometown.
67
201764
1156
03:22
We called it the Young Scholars Program.
68
202944
2056
El vam anomenar Programa de Joves Estudiants.
03:25
Every time those young people shared their stories with me,
69
205693
3722
Cada vegada que aquells joves compartien les seves històries amb mi,
03:29
their struggles,
70
209439
1607
les seves lluites,
03:31
every time they drew a picture of their favorite cartoon character
71
211070
3773
cada vegada que feien un dibuix del seu personatge de dibuixos preferit
03:34
and sent it to me,
72
214867
1435
i me l'enviaven,
03:36
every time they said they depended on my letters or my words of advice,
73
216326
4370
cada vegada que deien que depenien de les meves cartes o els meus consells,
03:40
it boosted my sense of worthiness.
74
220720
1899
augmentava el meu sentit de dignitat.
03:43
It gave me a sense of what I could contribute to this planet.
75
223661
3075
Em feia veure què podia aportar a aquest planeta.
03:47
It transformed my life.
76
227328
1445
Va canviar-me la vida.
03:49
Because of those letters and what they shared with me,
77
229368
2898
Amb aquelles cartes i amb allò que compartien amb mi,
03:52
their stories of teen life,
78
232290
1865
les seves històries de joventut,
03:54
they gave me the permission,
79
234179
2070
em van donar permís,
03:56
they gave me the courage to admit to myself
80
236273
2416
em van donar valor per admetre'm a mi mateix
03:58
that there were reasons -- not excuses --
81
238713
2803
que hi havia raons, no excuses,
04:01
but that there were reasons for that fateful day in October of 1999;
82
241540
4413
sinó raons perquè passés allò aquell fatídic dia d'octubre de 1999;
04:06
that the trauma associated with living in a community
83
246617
2642
que el trauma tenia a veure amb haver viscut en una comunitat
04:09
where guns are easier to get than sneakers;
84
249283
2174
on era més fàcil aconseguir armes que sabates;
04:12
that the trauma associated with being raped at gunpoint at the age of 14;
85
252612
6019
que el trauma tenia a veure amb una violació a punta de pistola als 14 anys;
04:19
that those are reasons for me
86
259427
2697
que a mi em semblen raons
04:22
why making that decision,
87
262148
1790
per les quals aquella decisió,
04:23
that fatal decision,
88
263962
1165
aquella decisió fatal,
04:25
was not an unlikely proposition.
89
265151
1964
no costa tant d'entendre.
04:28
Because those letters mattered so much to me,
90
268012
2707
Aquelles cartes van ser tan importants per a mi,
04:30
because writing and receiving
91
270743
1408
escriure-les, rebre-les
04:32
and having that communication with those folks
92
272175
2257
i tenir aquella comunicació amb aquells joves
04:34
so hugely impacted my life,
93
274456
1499
em va impactar tant
04:35
I decided to share the opportunity with some friends of mine
94
275979
2882
que vaig decidir compartir-ho amb alguns amics que eren allà dintre amb mi.
04:38
who were also inside with me.
95
278885
1396
04:40
My friends Bill and Cory and Arocks,
96
280305
1957
Els meus amics Bill, Cory i Arocks,
04:42
all in prison for violent crimes also,
97
282286
2224
també empresonats per crims violents,
04:44
shared their words of wisdom with the young people as well,
98
284534
2804
van compartir la seva saviesa amb els joves, igual que jo,
04:47
and received the sense of relevancy in return.
99
287362
2261
i, a canvi, van poder sentir-se rellevants.
04:50
We are now published writers and youth program innovators
100
290142
3186
Ara som autors publicats i innovadors en programes pel jovent,
04:53
and trauma experts
101
293352
1749
i experts en traumes,
04:55
and gun violence prevention advocates,
102
295125
1869
i lluitem contra la violència amb armes,
04:57
and TED talkers and --
103
297018
1378
i som oradors de TED i...
04:58
(Laughter)
104
298420
1026
(Riures)
04:59
and good daddies.
105
299470
1454
i bons pares.
05:00
That's what I call a positive return of investment.
106
300948
2815
Això és el que jo considero un retorn d'inversió positiu.
05:04
Above all else,
107
304570
1150
Per sobre de tot,
05:05
what building that program taught me was that when we sow,
108
305744
3903
el que vaig aprendre creant aquell programa va ser que quan sembrem,
05:09
when we invest in the humanity of people no matter where they're at,
109
309671
3762
quan invertim en la humanitat de la gent, sense importar on siguin,
05:13
we can reap amazing rewards.
110
313457
2465
podem collir recompenses meravelloses.
05:16
In this latest era of criminal justice reform,
111
316811
2335
En aquesta època de reforma de la justícia penal,
05:19
I often question and wonder why --
112
319170
2924
sovint em pregunto per què...
05:22
why is it that so many believe
113
322812
1533
Per què tanta gent creu
05:24
that only those who have been convicted of nonviolent drug offenses
114
324369
3466
que només els condemnats per delictes no violents de drogues
05:27
merit empathy and recognized humanity?
115
327859
3810
mereixen empatia i humanitat reconeguda.
05:32
Criminal justice reform is human justice.
116
332908
2477
La reforma de la justicia penal és justicia humana.
05:35
Am I not human?
117
335813
1475
Jo no sóc un ésser humà?
05:38
When we invest in resources that amplify the relevancy of people
118
338700
4478
Quan invertim en recursos que augmenten la rellevància de la gent
05:43
in communities like Laventille
119
343202
1470
a comunitats com Laventille,
05:44
or parts of Brooklyn or a ghetto near you,
120
344696
2149
o a Brooklyn, o a un gueto proper,
05:46
we can literally create the communities that we want.
121
346869
2672
podem crear, literalment, les comunitats que volem.
05:50
We can do better.
122
350044
1379
Podem fer-ho millor.
05:51
We can do better than investing solely in law enforcement as a resource,
123
351447
3588
Hi ha solucions millors que invertir en l'enduriment de la llei
05:55
because they don't give us a sense of relevancy
124
355059
2897
perquè no ens fan sentir rellevants,
05:57
that is at the core of why so many of us do so many harmful things
125
357980
3550
i aquesta és la clau de per què molts de nosaltres fem coses dolentes
06:01
in the pursuit of mattering.
126
361554
2672
buscant ser importants.
06:05
See, gun violence is just a visible display of a lot of underlying traumas.
127
365176
4049
La violència amb armes és la part visible sota la qual s'amaguen els traumes.
06:10
When we invest in the redemptive value of relevancy,
128
370263
3032
Quan invertim en el valor redemptor de la rellevància,
06:13
we can render a return of both personal responsibility and healing.
129
373319
4392
podem obtenir a canvi tant responsabilitat personal com cura.
06:18
That's the people work I care about,
130
378124
2244
És aquest el treball amb la gent que m'importa,
06:20
because people work.
131
380392
1432
perquè la gent treballa.
06:23
Family, I'm asking you to do the hard work,
132
383133
3928
Família, us demano que feu el treball dur,
06:27
the difficult work,
133
387085
1448
el treball difícil,
06:28
the churning work of bestowing undeserved kindness
134
388557
2935
el treball complicat de concedir amabilitat no merescuda
06:31
upon those who we can relegate as garbage,
135
391516
2447
a aquells que podríem relegar com a escombraries,
06:33
who we can disregard and discard easily.
136
393987
2168
a qui fàcilment podem ignorar i refusar.
06:36
I'm asking myself.
137
396843
1326
M'ho demano a mi mateix.
06:39
Over the past two months,
138
399330
1920
Durant els últims dos mesos
06:41
I've lost two friends to gun violence,
139
401274
2094
he perdut a dos amics per la violència armada.
06:43
both innocent bystanders.
140
403961
1698
Només passaven per allà.
06:46
One was caught in a drive-by while walking home.
141
406748
3087
Un va ser víctima d'un tiroteig des d'un cotxe quan anava cap a casa.
06:50
The other was sitting in a café while eating breakfast,
142
410920
3113
L'altre estava assegut en una cafeteria, esmorzant,
06:54
while on vacation in Miami.
143
414057
1701
de vacances a Miami.
06:57
I'm asking myself to see the redemptive value of relevancy
144
417595
3318
Em demano veure el valor redemptor de la rellevància
07:00
in the people that murdered them,
145
420937
1702
en les persones que els van matar,
07:03
because of the hard work of seeing the value in me.
146
423519
2495
pel treball tan dur que suposa veure'l en mi mateix.
07:06
I'm pushing us to challenge our own capacity
147
426671
4134
Ens animo a desafiar la capacitat que tenim
07:10
to fully experience our humanity,
148
430829
2365
d'experimentar per complet la nostra humanitat,
07:13
by understanding the full biography
149
433218
1989
entenent la biografia completa
07:15
of people who we can easily choose not to see,
150
435231
3045
de persones a les que fàcilment podriem escollir no veure.
07:19
because heroes are waiting to be recognized,
151
439728
3217
Perquè hi ha herois que esperen ser reconeguts
07:22
and music is waiting to be made.
152
442969
1836
i hi ha música que espera ser composta.
07:25
Thank you.
153
445656
1268
Gràcies.
07:26
(Applause)
154
446948
3938
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7