Am I not human? A call for criminal justice reform | Marlon Peterson

98,782 views ・ 2017-06-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: magda p Korektor: Samuel Titera
00:12
She wrote:
0
12842
1160
Napsala:
00:14
"When I become famous, I will tell everyone
1
14454
2547
"Až budu slavná, tak všem řeknu,
00:17
that I know a hero named Marlon Peterson."
2
17025
2134
že znám hrdinu jménem Marlon Peterson."
Hrdinové většinou nevypadají jako já.
00:20
Heroes rarely look like me.
3
20058
1700
00:22
In fact,
4
22429
1425
Vlastně se podobám
00:23
I'm what garbage looks like.
5
23878
1680
odpadu.
00:26
No, not the most appealing way to open a talk
6
26162
2804
Není to nejzajímavější způsob úvodu přednášky
00:28
or start a conversation,
7
28990
1697
nebo začátku konverzace
00:30
and perhaps you have some questions going through your head about that.
8
30711
3473
a možná vám teď běhá v hlavě spousta otázek.
00:34
Why would this man say such a thing about himself?
9
34208
2374
Proč by někdo o sobě říkal něco takového?
00:36
What does he mean?
10
36606
1473
Co tím myslí?
00:38
How can someone view him as a hero when he sees himself as garbage?
11
38103
4186
Jak se někdo může vidět jako hrdina a odpad zároveň?
Věřím, že se více naučíme pomocí otázek než odpovědí.
00:43
I believe we learn more from questions than we do from answers.
12
43073
3083
00:46
Because when we're questioning something,
13
46180
2283
Protože když o něčem pochybujeme,
00:48
we're invested in taking in some sort of new information,
14
48487
3334
tak se obklopujeme novými informacemi,
00:51
or grappling with some sort of ignorance that makes us feel uncomfortable.
15
51845
4237
nebo se potýkáme s nevědomostí, která je nám nepříjemná.
00:56
And that's why I'm here:
16
56106
1706
A proto jsem tady.
00:57
to push us to question,
17
57836
1535
Abych nás donutil přemýšlet,
00:59
even when it makes us uncomfortable.
18
59395
2075
i když je nám to nepříjemné.
Mí rodiče jsou z Trinidadu a Tobaga,
01:02
My parents are from Trinidad and Tobago,
19
62089
2943
01:05
the southernmost island in the Caribbean.
20
65056
2213
nejjižnějšího ostrova v Karibiku.
01:07
Trinidad is also home to the only acoustic instrument
21
67293
2978
Trinidad je také místem vynálezu jediného akustického nástroje,
01:10
invented in the 20th century:
22
70295
1870
který vznikl ve 20. století,
01:12
the steel pan.
23
72189
1283
železné pánve (Steelpan).
01:14
Deriving from the African drums
24
74138
2393
Odvozené z afrických bubnů,
01:16
and evolving from the genius of one of the ghettos in Trinidad,
25
76555
3277
vyvinuté v jednom trinidadském ghettu,
01:19
a city called Laventille,
26
79856
1686
ve městě Laventille,
01:21
and the disregard of the American military ...
27
81566
2976
díky nedbalosti americké armády....
01:25
Well, I should tell you,
28
85357
1296
Měl bych vysvětlit,
01:26
America, during WWII, had military bases set up in Trinidad,
29
86677
3367
že Amerika měla na Trinidadu základnu během 2.světové války
01:30
and when the war ended,
30
90068
1421
a když válka skončila,
01:31
they left the island littered with empty oil drums --
31
91513
3536
na ostrově zůstaly prázdné ropné barely --
01:35
their trash.
32
95073
1245
jejich odpad.
01:36
So people from Laventille repurposed the old drums left behind
33
96767
4284
Lidé z Laventille tyhle zapomenuté barely začali znovu využívat
01:41
into the full chromatic scale:
34
101075
2203
v plné chromatické škále
01:43
the steel pan.
35
103302
1208
jako "železné pánve".
01:44
Playing music now from Beethoven to Bob Marley to 50 Cent,
36
104907
4384
Hráli od Beethovena přes Boba Marleyho po 50 Cent,
01:49
those people literally made music out of garbage.
37
109315
4238
tihle lidé doslova vytvořili hudbu z odpadků.
01:54
Twelve days before my 20th birthday,
38
114574
2499
12 dní před mými 20. narozeninami
jsem byl zatčen za spoluúčast při pokusu o násilné přepadení
01:57
I was arrested for my role in a violent robbery attempt
39
117097
3871
02:00
in lower Manhattan.
40
120992
1212
na dolním Manhattanu.
02:02
While people were sitting in a coffee shop,
41
122821
2196
Zatímco lidé seděli v kavárně,
02:06
four people were shot.
42
126172
1367
4 byli postřeleni,
2 byli zabiti.
02:09
Two were killed.
43
129192
1327
02:11
Five of us were arrested.
44
131504
1441
5 nás bylo zatčeno.
Všichni jsme měli kořeny na Trinidad a Tobagu.
02:14
We were all the products of Trinidad and Tobago.
45
134033
2638
02:16
We were the "bad immigrants,"
46
136695
1909
Byli jsme ti "špatní imigranti"
02:18
or the "anchor babies" that Trump and millions of Americans easily malign.
47
138628
4036
nebo tzv. kotvící děti, které Trump a milióny Američanů pošpiňují.
02:23
I was discarded, like waste material --
48
143715
3066
Byl jsem odstraněn, jako odpadky --
02:26
and justifiably so to many.
49
146805
2204
a podle mnohých oprávněně.
02:29
I eventually served 10 years, two months and seven days of a prison sentence.
50
149033
4009
Odseděl jsem si 10 let, 2 měsíce a 7 dní.
02:34
I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution.
51
154025
4897
Byl jsem odsouzen k desetiletému trestu v nápravném zařízení.
02:39
I was sentenced to irrelevance --
52
159786
2544
Byl jsem odsouzen k bezvýznamnosti,
02:42
the opposite of humanity.
53
162354
1643
opaku lidskosti.
Právě během těchto 10 let ve vězení
02:45
Interestingly,
54
165069
1561
02:46
it was during those years in prison that a series of letters redeemed me,
55
166654
5023
mě spasila série dopisů.
Pomohly mi dostat se ze tmy a viny
02:51
helped me move beyond the darkness and the guilt
56
171701
2839
02:54
associated with the worst moment of my young life.
57
174564
2888
spojené s tím nejhorším momentem mého mladého života.
02:58
It gave me a sense that I was useful.
58
178025
1850
Daly mi pocit, že jsem užitečný.
03:00
She was 13 years old.
59
180758
1984
Bylo jí 13 let.
03:03
She had wrote that she saw me as a hero.
60
183156
2548
Napsala mi, že mě vidí jako hrdinu.
Pamatuji si, jak jsem to četl,
03:06
I remember reading that,
61
186318
1388
03:07
and I remember crying when I read those words.
62
187730
2727
brečel jsem, když jsem ta slova četl.
03:11
She was one of over 50 students
63
191234
2444
Byla jedním z 50 studentů
03:13
and 150 letters that I wrote during a mentoring correspondence program
64
193702
4050
a 150 dopisů, které jsem napsal v rámci korespondenčního mentorovacího programu,
03:17
that I co-designed with a friend
65
197776
1610
který jsem vytvořil s kamarádem,
03:19
who was a teacher at a middle school in Brooklyn,
66
199410
2330
učtitelem na základní škole v Brooklynu,
03:21
my hometown.
67
201764
1156
v mém rodném městě.
03:22
We called it the Young Scholars Program.
68
202944
2056
Nazvali jsme to Program mladých učenců.
03:25
Every time those young people shared their stories with me,
69
205693
3722
Vždy, když se mnou mladí lidé sdíleli své příběhy,
03:29
their struggles,
70
209439
1607
své problémy,
03:31
every time they drew a picture of their favorite cartoon character
71
211070
3773
vždy, když namalovali obrázek své oblíbené kreslené postavičky
03:34
and sent it to me,
72
214867
1435
a poslali mi ho,
03:36
every time they said they depended on my letters or my words of advice,
73
216326
4370
vždy, když mi řekli, že čekají na mé dopisy a rady,
03:40
it boosted my sense of worthiness.
74
220720
1899
zvýšilo to můj pocit vlastní hodnoty.
03:43
It gave me a sense of what I could contribute to this planet.
75
223661
3075
Dostal jsem představu, čím můžu přispět této planetě.
03:47
It transformed my life.
76
227328
1445
Změnilo to můj život.
03:49
Because of those letters and what they shared with me,
77
229368
2898
Díky těmto dopisům a tomu, co v nich mladí lidé
03:52
their stories of teen life,
78
232290
1865
se mnou sdíleli ze svých životů,
03:54
they gave me the permission,
79
234179
2070
jsem dostal svolení,
03:56
they gave me the courage to admit to myself
80
236273
2416
odvahu si připustit,
03:58
that there were reasons -- not excuses --
81
238713
2803
že existují důvody -- ne výmluvy --
04:01
but that there were reasons for that fateful day in October of 1999;
82
241540
4413
důvody pro to, co se stalo v říjnu 1999;
04:06
that the trauma associated with living in a community
83
246617
2642
že trauma spojené s životem v komunitě,
04:09
where guns are easier to get than sneakers;
84
249283
2174
kde zbraně jsou dostupnější než tenisky,
04:12
that the trauma associated with being raped at gunpoint at the age of 14;
85
252612
6019
že trauma spojené se znásilněním ve 14 letech s pistolí u hlavy,
04:19
that those are reasons for me
86
259427
2697
to jsou pro mě důvody
04:22
why making that decision,
87
262148
1790
že rozhodnutí,
04:23
that fatal decision,
88
263962
1165
to osudové rozhodnutí,
04:25
was not an unlikely proposition.
89
265151
1964
nebylo úplně nečekané.
04:28
Because those letters mattered so much to me,
90
268012
2707
Protože tyto dopisy pro mě tolik znamenaly,
04:30
because writing and receiving
91
270743
1408
protože psaní a dostávání
04:32
and having that communication with those folks
92
272175
2257
a komunikace s těmito lidmi
04:34
so hugely impacted my life,
93
274456
1499
měly na můj život takový dopad,
04:35
I decided to share the opportunity with some friends of mine
94
275979
2882
rozhodl jsem se sdílet tu příležitost s některými ze svých přátel,
04:38
who were also inside with me.
95
278885
1396
kteří byli se mnou ve vězení.
04:40
My friends Bill and Cory and Arocks,
96
280305
1957
Mí přátelé Bill a Cory a Arocks,
04:42
all in prison for violent crimes also,
97
282286
2224
všichni ve vězení pro násilné činy,
04:44
shared their words of wisdom with the young people as well,
98
284534
2804
také sdíleli slova moudrosti s mladými lidmi
04:47
and received the sense of relevancy in return.
99
287362
2261
a na oplátku dostali pocit důležitosti.
Dnes jsou z nás publikovaní autoři a inovátoři programů pro mladistvé,
04:50
We are now published writers and youth program innovators
100
290142
3186
04:53
and trauma experts
101
293352
1749
experti na traumata,
04:55
and gun violence prevention advocates,
102
295125
1869
advokáti pro prevenci násilí
04:57
and TED talkers and --
103
297018
1378
a řečníci na TEDu a ---
04:58
(Laughter)
104
298420
1026
(smích)
04:59
and good daddies.
105
299470
1454
a dobří tátové.
05:00
That's what I call a positive return of investment.
106
300948
2815
Tomu říkám pozitivní návratnost investice.
05:04
Above all else,
107
304570
1150
Tento program mě naučil,
05:05
what building that program taught me was that when we sow,
108
305744
3903
že když zaséváme semínka,
05:09
when we invest in the humanity of people no matter where they're at,
109
309671
3762
že když investujeme do lidskosti lidí bez ohledu na to, kde jsou,
05:13
we can reap amazing rewards.
110
313457
2465
můžeme sklízet úžasné odměny.
05:16
In this latest era of criminal justice reform,
111
316811
2335
V době reformy trestního soudnictví
05:19
I often question and wonder why --
112
319170
2924
si často kladu otázku a ptám se: proč?
05:22
why is it that so many believe
113
322812
1533
Proč si tolik lidí myslí,
05:24
that only those who have been convicted of nonviolent drug offenses
114
324369
3466
že jen odsouzení za nenásilné drogové trestné činy
05:27
merit empathy and recognized humanity?
115
327859
3810
si zaslouží soucit a lidskost?
05:32
Criminal justice reform is human justice.
116
332908
2477
Reforma trestní justice je lidská spravedlnost.
05:35
Am I not human?
117
335813
1475
Copak já nejsem člověk?
05:38
When we invest in resources that amplify the relevancy of people
118
338700
4478
Když investujeme do zdrojů, které posílí relevanci lidí
05:43
in communities like Laventille
119
343202
1470
v komunitách jako je Laventille
05:44
or parts of Brooklyn or a ghetto near you,
120
344696
2149
nebo v částech Brooklynu nebo v nedalekém ghettu,
05:46
we can literally create the communities that we want.
121
346869
2672
můžeme doslova vytvořit komunity, jaké chceme.
05:50
We can do better.
122
350044
1379
Máme na víc.
05:51
We can do better than investing solely in law enforcement as a resource,
123
351447
3588
Můžeme udělat víc než jen investovat do vymahatelnosti práva,
05:55
because they don't give us a sense of relevancy
124
355059
2897
protože to vám nedá pocit, že na vás záleží.
05:57
that is at the core of why so many of us do so many harmful things
125
357980
3550
A to důvod, proč mnozí z nás dělají tolik špatných věcí:
06:01
in the pursuit of mattering.
126
361554
2672
usilujeme o to, aby na nás záleželo.
Násilí způsobené zbraněmi je jen zviditelněním skrytých traumat.
06:05
See, gun violence is just a visible display of a lot of underlying traumas.
127
365176
4049
06:10
When we invest in the redemptive value of relevancy,
128
370263
3032
Když budeme investovat do hojivé lidské důležitosti,
06:13
we can render a return of both personal responsibility and healing.
129
373319
4392
můžeme tvořit zisky v podobě osobní zodpovědnosti i uzdravení.
06:18
That's the people work I care about,
130
378124
2244
To je lidská činnost, na které mi záleží,
06:20
because people work.
131
380392
1432
protože lidé fungují.
06:23
Family, I'm asking you to do the hard work,
132
383133
3928
Rodino, žádám vás, abyste udělali tu náročnou práci,
06:27
the difficult work,
133
387085
1448
tu komplikovanou práci,
06:28
the churning work of bestowing undeserved kindness
134
388557
2935
práci předávání nezanedbatelné laskavosti těm,
06:31
upon those who we can relegate as garbage,
135
391516
2447
které degradujeme jako odpad,
06:33
who we can disregard and discard easily.
136
393987
2168
které snadno přehlédneme a zavrhneme.
06:36
I'm asking myself.
137
396843
1326
Žádám sám sebe.
06:39
Over the past two months,
138
399330
1920
Během posledních 2 měsíců
06:41
I've lost two friends to gun violence,
139
401274
2094
jsem ztratil 2 přátele v přestřelce,
06:43
both innocent bystanders.
140
403961
1698
oba jako nevinné kolemjdoucí.
06:46
One was caught in a drive-by while walking home.
141
406748
3087
Jeden se připletl k pouliční přestřelce po cestě domů.
06:50
The other was sitting in a café while eating breakfast,
142
410920
3113
Ten druhý seděl v kavárně a jedl snídani
06:54
while on vacation in Miami.
143
414057
1701
během dovolené v Miami.
06:57
I'm asking myself to see the redemptive value of relevancy
144
417595
3318
Žádám sám sebe, abych vnímal možnost napravitelnosti
07:00
in the people that murdered them,
145
420937
1702
v lidech, kteří je zabili,
07:03
because of the hard work of seeing the value in me.
146
423519
2495
protože jsem sám u sebe na tom těžce pracoval.
07:06
I'm pushing us to challenge our own capacity
147
426671
4134
Vyzývám nás, abychom napjali svoji schopnost
07:10
to fully experience our humanity,
148
430829
2365
plně prožívat lidskost
07:13
by understanding the full biography
149
433218
1989
skrz pochopení životních příběhů lidí,
07:15
of people who we can easily choose not to see,
150
435231
3045
které by bylo snazší přehlídnout;
07:19
because heroes are waiting to be recognized,
151
439728
3217
protože hrdinové čekají, až budou rozpoznáni
07:22
and music is waiting to be made.
152
442969
1836
a hudba čeká až bude napsána.
07:25
Thank you.
153
445656
1268
Děkuji.
07:26
(Applause)
154
446948
3938
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7