Am I not human? A call for criminal justice reform | Marlon Peterson

99,075 views ・ 2017-06-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Majed Alsaidi المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
She wrote:
0
12842
1160
كتبَت:
00:14
"When I become famous, I will tell everyone
1
14454
2547
"عندما أصبح مشهورةً، سأخبر الجميع
00:17
that I know a hero named Marlon Peterson."
2
17025
2134
أني أعرف بطلاً اسمه (مارلون بيترسون)."
00:20
Heroes rarely look like me.
3
20058
1700
نادراً ما يبدو الأبطال مثلي.
00:22
In fact,
4
22429
1425
في الحقيقة،
00:23
I'm what garbage looks like.
5
23878
1680
أنا ما تبدو عليه القمامة.
00:26
No, not the most appealing way to open a talk
6
26162
2804
لا، ليست الطريقة الأكثر جاذبية لفتح حديث
00:28
or start a conversation,
7
28990
1697
أو بدء حوار،
00:30
and perhaps you have some questions going through your head about that.
8
30711
3473
وربما هناك بعض الأسئلة التي تدور في ذهنكم حيال ذلك.
00:34
Why would this man say such a thing about himself?
9
34208
2374
لماذا قد يقول هذا الرجل شيئاً كهذا عن نفسه؟
00:36
What does he mean?
10
36606
1473
ما الذي يعنيه؟
00:38
How can someone view him as a hero when he sees himself as garbage?
11
38103
4186
كيف يمكن لأحد أن يراه بطلاً و هو يرى نفسه قمامة؟
00:43
I believe we learn more from questions than we do from answers.
12
43073
3083
أعتقد أننا نتعلم من الأسئلة أكثر مما نتعلم من الإجابات.
00:46
Because when we're questioning something,
13
46180
2283
لأننا عندما نتساءل عن أمر ما،
00:48
we're invested in taking in some sort of new information,
14
48487
3334
نكون عازمين على أخذ معلومات جديدة،
00:51
or grappling with some sort of ignorance that makes us feel uncomfortable.
15
51845
4237
أو أن نتصارع مع جهل يشعرنا بعدم الارتياح.
00:56
And that's why I'm here:
16
56106
1706
و لهذا أنا هنا:
00:57
to push us to question,
17
57836
1535
لأدفع بسؤال نحونا،
00:59
even when it makes us uncomfortable.
18
59395
2075
حتى و إن كان يشعرنا بعدم الارتياح.
01:02
My parents are from Trinidad and Tobago,
19
62089
2943
والداي من (ترينيداد و توباغو)
01:05
the southernmost island in the Caribbean.
20
65056
2213
جزيرة في أقصى جنوب البحر الكاريبي.
01:07
Trinidad is also home to the only acoustic instrument
21
67293
2978
(ترينيداد) أيضاً موطن للأداة الصوتية الوحيدة
01:10
invented in the 20th century:
22
70295
1870
التي تم اختراعها في القرن العشرين:
01:12
the steel pan.
23
72189
1283
صفيحة الفولاذ
01:14
Deriving from the African drums
24
74138
2393
منحدرةً من الطبول الأفريقية
01:16
and evolving from the genius of one of the ghettos in Trinidad,
25
76555
3277
و مطورة بعبقرية إحدى الأحياء الفقيرة في (ترينيداد)،
01:19
a city called Laventille,
26
79856
1686
مدينة تسمى (لافنتيل)،
01:21
and the disregard of the American military ...
27
81566
2976
و إهمال الجيش الأميريكي ...
01:25
Well, I should tell you,
28
85357
1296
حسنا،يجب أن أخبركم،
01:26
America, during WWII, had military bases set up in Trinidad,
29
86677
3367
نصبت أمريكا، خلال الحرب العالمية الثانية، قواعد عسكرية في (ترينيداد)،
01:30
and when the war ended,
30
90068
1421
وعندما انتهت الحرب،
01:31
they left the island littered with empty oil drums --
31
91513
3536
تركوا الجزيرة بعد أن بعثروا فيها براميل نفط فارغة --
01:35
their trash.
32
95073
1245
قمامتهم.
01:36
So people from Laventille repurposed the old drums left behind
33
96767
4284
لذا قام سكان (لافنتيل) بإعادة استخدام براميل النفط القديمة المتروكة
01:41
into the full chromatic scale:
34
101075
2203
في نطاق صوتي كامل:
01:43
the steel pan.
35
103302
1208
الصفيحة الفولاذية.
01:44
Playing music now from Beethoven to Bob Marley to 50 Cent,
36
104907
4384
بعزفهم الموسيقى من (بيتهوفن) مروراً بـ (بوب مارلي) إلى (فيفتي سنت)،
01:49
those people literally made music out of garbage.
37
109315
4238
قام هؤلاء الناس حرفياً بصنع موسيقى من القمامة.
01:54
Twelve days before my 20th birthday,
38
114574
2499
اثني عشر يوماً قبل عيد ميلادي العشرين،
01:57
I was arrested for my role in a violent robbery attempt
39
117097
3871
اعتقلت لمشاركتي في محاولة سطو مسلح
02:00
in lower Manhattan.
40
120992
1212
في جنوب (منهاتن).
02:02
While people were sitting in a coffee shop,
41
122821
2196
بينما كان الناس جالسين في مقهى،
02:06
four people were shot.
42
126172
1367
تم إطلاق النار على أربعة أشخاص.
قتل إثنان.
02:09
Two were killed.
43
129192
1327
02:11
Five of us were arrested.
44
131504
1441
واعتقل خمسة منا.
كنا جميعاً من (ترينيداد وتوباغو).
02:14
We were all the products of Trinidad and Tobago.
45
134033
2638
02:16
We were the "bad immigrants,"
46
136695
1909
كنا "اللاجئين السيئين"
02:18
or the "anchor babies" that Trump and millions of Americans easily malign.
47
138628
4036
أو "أطفال لوالدين غير أمريكيين" الذين
يوصفون من قبل (ترامب) وملايين الأمريكيين بالمؤذين.
02:23
I was discarded, like waste material --
48
143715
3066
تم التخلص مني كالمخلفات
02:26
and justifiably so to many.
49
146805
2204
وبشكل مبرر للكثيرين
أمضيت عشر سنوات وشهرين وسبع أيام كعقوبة سجن
02:29
I eventually served 10 years, two months and seven days of a prison sentence.
50
149033
4009
02:34
I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution.
51
154025
4897
حكم علي بعقد من العقاب في مؤسسة إصلاحية.
02:39
I was sentenced to irrelevance --
52
159786
2544
حكم علي بعدم الإنتماء
02:42
the opposite of humanity.
53
162354
1643
ضد الإنسانية،
وللغرابة،
02:45
Interestingly,
54
165069
1561
02:46
it was during those years in prison that a series of letters redeemed me,
55
166654
5023
تلك الرسائل التي خلصتني كانت خلال سنوات السجن
02:51
helped me move beyond the darkness and the guilt
56
171701
2839
ساعدتني لأتخطى الظلمة والذنب
02:54
associated with the worst moment of my young life.
57
174564
2888
الآتيان من أسوأ لحظة من حياتي الشابة.
02:58
It gave me a sense that I was useful.
58
178025
1850
أعطتني شعوراً بأني مفيد.
03:00
She was 13 years old.
59
180758
1984
كانت بعمر 13 سنة.
03:03
She had wrote that she saw me as a hero.
60
183156
2548
وكتبت أنها تراني كبطل.
03:06
I remember reading that,
61
186318
1388
أتذكر قراءة ذلك،
03:07
and I remember crying when I read those words.
62
187730
2727
أتذكر بكائي عندما قرأت هذه الكلمات
03:11
She was one of over 50 students
63
191234
2444
كانت واحدةً من أكثر من 50 طالب وطالبة.
03:13
and 150 letters that I wrote during a mentoring correspondence program
64
193702
4050
و 150 رسالة كتبتها خلال برنامج المراسلات الإرشادية
03:17
that I co-designed with a friend
65
197776
1610
الذي شاركت في تصميمه مع صديق لي
03:19
who was a teacher at a middle school in Brooklyn,
66
199410
2330
كان مدرساً في مدرسة متوسطة في (بروكلن)،
03:21
my hometown.
67
201764
1156
مدينتي.
03:22
We called it the Young Scholars Program.
68
202944
2056
سميناه برنامج العلماء الشباب.
03:25
Every time those young people shared their stories with me,
69
205693
3722
كل مرة يشاركني بها هولاء الشباب قصصهم،
03:29
their struggles,
70
209439
1607
معاناتهم،
03:31
every time they drew a picture of their favorite cartoon character
71
211070
3773
كل مرة يرسمون صورة لشخصيتهم الكرتونية المفضلة
03:34
and sent it to me,
72
214867
1435
ويرسلونها لي،
03:36
every time they said they depended on my letters or my words of advice,
73
216326
4370
كل مرة قالوا أنهم يعتمدون على رسائلي وكلماتي الناصحة،
03:40
it boosted my sense of worthiness.
74
220720
1899
عززت من شعوري بأن لي قيمة.
03:43
It gave me a sense of what I could contribute to this planet.
75
223661
3075
أعطتني شعوراً بما يمكن أن أقدم لهذا الكوكب.
03:47
It transformed my life.
76
227328
1445
حولت حياتي.
03:49
Because of those letters and what they shared with me,
77
229368
2898
بسبب هذه الرسائل وما شاركوه معي،
03:52
their stories of teen life,
78
232290
1865
قصص مراهقتهم،
03:54
they gave me the permission,
79
234179
2070
أعطوني إذناً،
03:56
they gave me the courage to admit to myself
80
236273
2416
أعطوني شجاعةً لأعترف لنفسي
03:58
that there were reasons -- not excuses --
81
238713
2803
بأنه كان هناك أسباب -- لا حجج --
04:01
but that there were reasons for that fateful day in October of 1999;
82
241540
4413
كان هنالك أسباب لذلك اليوم المصيري في أكتوبر 1999
04:06
that the trauma associated with living in a community
83
246617
2642
بأن الصدمة المرتبطة بالعيش في مجتمع
04:09
where guns are easier to get than sneakers;
84
249283
2174
شراء الأسلحة فيه أسهل من شراء حذاء رياضي.
04:12
that the trauma associated with being raped at gunpoint at the age of 14;
85
252612
6019
الصدمة المتعلقة بالإغتصاب بتهديد السلاح بعمر الـ 14
04:19
that those are reasons for me
86
259427
2697
كانت هذه أسباباً لي
04:22
why making that decision,
87
262148
1790
جعلت من اتخاذي لذلك القرار،
04:23
that fatal decision,
88
263962
1165
ذلك القرار المصيري،
04:25
was not an unlikely proposition.
89
265151
1964
عدم كونه افتراض غير متوقع.
04:28
Because those letters mattered so much to me,
90
268012
2707
لأن هذه الرسائل عنت الكثير لي،
04:30
because writing and receiving
91
270743
1408
لأن الكتابة والاستقبال
04:32
and having that communication with those folks
92
272175
2257
والتواصل مع هؤلاء الناس
04:34
so hugely impacted my life,
93
274456
1499
أثر على حياتي بقوة،
04:35
I decided to share the opportunity with some friends of mine
94
275979
2882
قررت أن أشارك فرصتي مع بعض أصدقائي
04:38
who were also inside with me.
95
278885
1396
الذين كانوا سجناء معي.
04:40
My friends Bill and Cory and Arocks,
96
280305
1957
أصدقائي (بيل) و (كوري) و (أيروكس)،
04:42
all in prison for violent crimes also,
97
282286
2224
كلهم في السجن بسبب جرائم عنف كذلك،
04:44
shared their words of wisdom with the young people as well,
98
284534
2804
شاركوا كلماتهم من الحكمة مع هؤلاء الشباب أيضاً،
04:47
and received the sense of relevancy in return.
99
287362
2261
وحصلوا على شعور بالإنتماء بالمقابل.
04:50
We are now published writers and youth program innovators
100
290142
3186
نحن الأن كتاب لهم مطبوعات ومطوري برامج للشباب
04:53
and trauma experts
101
293352
1749
وخبراء صدمات
04:55
and gun violence prevention advocates,
102
295125
1869
ودعاة لمنع عنف السلاح،
04:57
and TED talkers and --
103
297018
1378
ومتحدثي TED و --
04:58
(Laughter)
104
298420
1026
(ضحك)
04:59
and good daddies.
105
299470
1454
وأباء جيدون.
05:00
That's what I call a positive return of investment.
106
300948
2815
هذا ما أسمية عائد إيجابي لمجهود.
05:04
Above all else,
107
304570
1150
فوق هذا كله،
05:05
what building that program taught me was that when we sow,
108
305744
3903
ما تعلمته من بناء هذا البرنامج أنه عندما رأينا،
05:09
when we invest in the humanity of people no matter where they're at,
109
309671
3762
عندما نستثمر في إنسانية الأشخاص أينما كان موقعهم،
05:13
we can reap amazing rewards.
110
313457
2465
يممكننا أن نجني عوائد رائعة.
05:16
In this latest era of criminal justice reform,
111
316811
2335
في هذه الحقبة الأخيرة من إصلاح العدالة الجنائية
05:19
I often question and wonder why --
112
319170
2924
غالباً ما أتسائل وأفكر لماذا --
05:22
why is it that so many believe
113
322812
1533
لماذا يؤمن الكثيرون
05:24
that only those who have been convicted of nonviolent drug offenses
114
324369
3466
بأن فقط من حكم عليهم في جرائم مخدرات لم يستخدم فيها العنف
05:27
merit empathy and recognized humanity?
115
327859
3810
يستحقون الشفقة والاعتراف بإنسانيتهم؟
05:32
Criminal justice reform is human justice.
116
332908
2477
إصلاح القانون الجنائي هو عدالة إنسانية.
05:35
Am I not human?
117
335813
1475
ألست إنساناً؟
05:38
When we invest in resources that amplify the relevancy of people
118
338700
4478
عندما نوظف جهودنا في موارد تظهر دور الناس
05:43
in communities like Laventille
119
343202
1470
في المجتمعات مثل (لافنتيل)
05:44
or parts of Brooklyn or a ghetto near you,
120
344696
2149
أو أجزاء من(بروكلن) أو أي حي فقير بالقرب منكم،
05:46
we can literally create the communities that we want.
121
346869
2672
يمكننا حرفياً أن نصنح المجتمعات التي نريد.
05:50
We can do better.
122
350044
1379
يمكننا أن نقوم بما هو أفضل.
05:51
We can do better than investing solely in law enforcement as a resource,
123
351447
3588
يمكننا أن نفعل أفضل من الإجتهاد في تطبيق القانون كمصدر وحيد،
05:55
because they don't give us a sense of relevancy
124
355059
2897
لأنه لا يعطينا إحساساً بالإنتماء
05:57
that is at the core of why so many of us do so many harmful things
125
357980
3550
وهذا هو جوهر كون الكثير منا يقوم بأفعال مؤذية
06:01
in the pursuit of mattering.
126
361554
2672
في السعي وراء الأهمية.
06:05
See, gun violence is just a visible display of a lot of underlying traumas.
127
365176
4049
أترون، العنف المسلح هو فقط الطبقة الظاهرة لما يختبئ تحتها من الصدمات.
06:10
When we invest in the redemptive value of relevancy,
128
370263
3032
عندما نوظف جهودنا في تخليص هذه القيمة من الإنتماء،
06:13
we can render a return of both personal responsibility and healing.
129
373319
4392
يمكننا أن نقدم المساعدة لعودة المسؤولية الشخصية وبدء الشفاء.
06:18
That's the people work I care about,
130
378124
2244
هذا عمل الناس الذي أهتم به،
06:20
because people work.
131
380392
1432
لأن الناس تعمل.
06:23
Family, I'm asking you to do the hard work,
132
383133
3928
أيتها الأسرة، أطلب منكم أن تقوموا بالعمل الشاق،
06:27
the difficult work,
133
387085
1448
العمل الصعب،
06:28
the churning work of bestowing undeserved kindness
134
388557
2935
العمل المتمخض عن منح إحسان غير مستحق
06:31
upon those who we can relegate as garbage,
135
391516
2447
لهؤلاء الذين ندنيهم لمستوى القمامة
06:33
who we can disregard and discard easily.
136
393987
2168
الذين يمكننا أن نتجاهلهم وننبذهم بسهولة.
06:36
I'm asking myself.
137
396843
1326
أسأل نفسي.
06:39
Over the past two months,
138
399330
1920
خلال الشهرين الماضيين،
06:41
I've lost two friends to gun violence,
139
401274
2094
خسرت اثنين من أصدقائي في أعمال عنف مسلح،
06:43
both innocent bystanders.
140
403961
1698
كلاهما أبرياء لم يقوما بشيء.
06:46
One was caught in a drive-by while walking home.
141
406748
3087
أحدهما أطلق عليه النار من سيارة بينما كان يمشي نحو منزله
06:50
The other was sitting in a café while eating breakfast,
142
410920
3113
والآخر كان يجلس في مقهى يتناول إفطاره،
06:54
while on vacation in Miami.
143
414057
1701
خلال إجازته في (ميامي).
06:57
I'm asking myself to see the redemptive value of relevancy
144
417595
3318
أطلب من نفسي أن أرى قيمة الخلاص في الإنتماء
07:00
in the people that murdered them,
145
420937
1702
في هؤلاء الناس الذين قتلوهم،
07:03
because of the hard work of seeing the value in me.
146
423519
2495
بسبب العمل الشاق الذي بذلته لأراها في نفسي
07:06
I'm pushing us to challenge our own capacity
147
426671
4134
أنا أدفع بنا لتحدي طاقاتنا
07:10
to fully experience our humanity,
148
430829
2365
أن نتعايش تماماً مع إنسانيتنا،
07:13
by understanding the full biography
149
433218
1989
من خلال فهم السيرة الكاملة
07:15
of people who we can easily choose not to see,
150
435231
3045
لأشخاص بإمكاننا بسهولة أن نختار أن لا نراهم،
07:19
because heroes are waiting to be recognized,
151
439728
3217
لأن الأبطال ينتظرون أن يتم التعرف عليهم،
07:22
and music is waiting to be made.
152
442969
1836
والموسيقى بانتظار أن تصنع.
07:25
Thank you.
153
445656
1268
شكراً لكم.
07:26
(Applause)
154
446948
3938
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7