Am I not human? A call for criminal justice reform | Marlon Peterson

98,782 views ・ 2017-06-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Claire Daniolou Επιμέλεια: Maria K.
00:12
She wrote:
0
12842
1160
Εκείνη έγραψε,
00:14
"When I become famous, I will tell everyone
1
14454
2547
«Όταν γίνω διάσημη, θα πω σε όλους ότι ξέρω έναν ήρωα, τον Μάρλον Πίτερσον».
00:17
that I know a hero named Marlon Peterson."
2
17025
2134
00:20
Heroes rarely look like me.
3
20058
1700
Οι ήρωες σπάνια δείχνουν σαν εμένα.
00:22
In fact,
4
22429
1425
Στην πραγματικότητα, τα σκουπίδια δείχνουν σαν εμένα.
00:23
I'm what garbage looks like.
5
23878
1680
00:26
No, not the most appealing way to open a talk
6
26162
2804
Όχι, δεν είναι ο πιο ωραίος τρόπος να ανοίξω μια ομιλία
00:28
or start a conversation,
7
28990
1697
ή να ξεκινήσω μια συζήτηση,
00:30
and perhaps you have some questions going through your head about that.
8
30711
3473
και ίσως μερικές ερωτήσεις περνούν από το μυαλό σας για αυτό το λόγο.
00:34
Why would this man say such a thing about himself?
9
34208
2374
Γιατί αυτός ο άντρας να πει κάτι τέτοιο για τον εαυτό του;
00:36
What does he mean?
10
36606
1473
Τι εννοεί;
00:38
How can someone view him as a hero when he sees himself as garbage?
11
38103
4186
Πώς γίνεται κάποιος να τον βλέπει ως ήρωα ενώ αυτός βλέπει τον εαυτό του σκουπίδι;
Πιστεύω πως μαθαίνουμε περισσότερα από τις ερωτήσεις παρά από τις απαντήσεις.
00:43
I believe we learn more from questions than we do from answers.
12
43073
3083
00:46
Because when we're questioning something,
13
46180
2283
Γιατί όταν αναρωτιόμαστε για κάτι,
00:48
we're invested in taking in some sort of new information,
14
48487
3334
αφοσιωνόμαστε στο να πάρουμε κάποιου είδους πληροφορία,
00:51
or grappling with some sort of ignorance that makes us feel uncomfortable.
15
51845
4237
ή παλεύουμε με κάποιου είδους άγνοια που μας στεναχωρεί.
00:56
And that's why I'm here:
16
56106
1706
Για αυτό το λόγο είμαι εδώ:
00:57
to push us to question,
17
57836
1535
Για να μας ωθήσω στο να ρωτήσουμε, ακόμη και όταν μας προκαλεί αμηχανία.
00:59
even when it makes us uncomfortable.
18
59395
2075
01:02
My parents are from Trinidad and Tobago,
19
62089
2943
Οι γονείς μου είναι από τη Δημοκρατία Τρινιδάδ και Τομπάγκο,
01:05
the southernmost island in the Caribbean.
20
65056
2213
το νοτιότερο νησί της Καραϊβικής.
01:07
Trinidad is also home to the only acoustic instrument
21
67293
2978
Η Τρινιδάδ είναι επίσης γενέτειρα του μοναδικού ακουστικού οργάνου
01:10
invented in the 20th century:
22
70295
1870
που εφευρέθηκε τον 20ο αιώνα:
01:12
the steel pan.
23
72189
1283
το «ατσάλινο τηγάνι». (ΣτΜ. κρουστό από παλιούς τενεκέδες)
01:14
Deriving from the African drums
24
74138
2393
Εμπνευσμένο από τα Αφρικανικά τύμπανα,
01:16
and evolving from the genius of one of the ghettos in Trinidad,
25
76555
3277
εξελίχθηκε από την ιδιοφυΐα ενός γκέτο στην Τρινιδάδ,
01:19
a city called Laventille,
26
79856
1686
μιας πόλης που λέγεται Λαβεντίλ,
01:21
and the disregard of the American military ...
27
81566
2976
και την περιφρόνηση του Αμερικανικού στρατού...
01:25
Well, I should tell you,
28
85357
1296
Λοιπόν, πρέπει να σας πω,
01:26
America, during WWII, had military bases set up in Trinidad,
29
86677
3367
ότι στον Β' Παγκόσμιο η Αμερική είχε στρατιωτικές βάσεις στην Τρινιδάδ,
01:30
and when the war ended,
30
90068
1421
και όταν ο πόλεμος τελείωσε, άφησαν το νησί βρώμικο
01:31
they left the island littered with empty oil drums --
31
91513
3536
με άδειους τενεκέδες λαδιού - τα σκουπίδια τους.
01:35
their trash.
32
95073
1245
01:36
So people from Laventille repurposed the old drums left behind
33
96767
4284
Οπότε οι άνθρωποι από τη Λαβεντίλ επαναπροσδιόρισαν το σκοπό
των παλιών τενεκέδων σε όλη τη χρωματική κλίμακα:
01:41
into the full chromatic scale:
34
101075
2203
01:43
the steel pan.
35
103302
1208
το «ατσάλινο τηγάνι».
01:44
Playing music now from Beethoven to Bob Marley to 50 Cent,
36
104907
4384
Παίζοντας μουσική τώρα από τον Μπετόβεν μέχρι τον Μπόμπ Μάρλεϊ και τον 50 Cent,
01:49
those people literally made music out of garbage.
37
109315
4238
αυτοί οι άνθρωποι κυριολεκτικά έφτιαξαν μουσική από σκουπίδια.
01:54
Twelve days before my 20th birthday,
38
114574
2499
Δώδεκα μέρες πριν τα 20α μου γενέθλια,
01:57
I was arrested for my role in a violent robbery attempt
39
117097
3871
με συνέλαβαν για συμμετοχή σε βίαιη απόπειρα ληστείας
02:00
in lower Manhattan.
40
120992
1212
στο κάτω Μανχάταν.
02:02
While people were sitting in a coffee shop,
41
122821
2196
Την ώρα που άνθρωποι κάθονταν σε ένα καφέ, τέσσερις άνθρωποι πυροβολήθηκαν.
02:06
four people were shot.
42
126172
1367
02:09
Two were killed.
43
129192
1327
Δύο σκοτώθηκαν.
02:11
Five of us were arrested.
44
131504
1441
Πέντε από εμάς συνελήφθησαν.
Όλοι μας καταγόμασταν από την Τρινιδάδ και Τομπάγκο.
02:14
We were all the products of Trinidad and Tobago.
45
134033
2638
02:16
We were the "bad immigrants,"
46
136695
1909
Ήμασταν οι «κακοί μετανάστες»,
02:18
or the "anchor babies" that Trump and millions of Americans easily malign.
47
138628
4036
ή τα «anchor babies» (ΣτΜ. προσβλητικός όρος για παιδιά)
που εύκολα δυσφημίζουν ο Τράμπ και εκατομμύρια Αμερικάνοι.
02:23
I was discarded, like waste material --
48
143715
3066
Με παραμέρισαν σαν υλικό για πέταμα
02:26
and justifiably so to many.
49
146805
2204
-και, για πολλούς, δικαιολογημένα.
02:29
I eventually served 10 years, two months and seven days of a prison sentence.
50
149033
4009
Τελικά φυλακίστηκα για 10 χρόνια, δύο μήνες και επτά μέρες.
02:34
I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution.
51
154025
4897
Καταδικάστηκα σε μια δεκαετία τιμωρίας σε ένα σωφρονιστικό ίδρυμα.
02:39
I was sentenced to irrelevance --
52
159786
2544
Καταδικάστηκα στην ασημαντότητα -το αντίθετο της ανθρωπιάς.
02:42
the opposite of humanity.
53
162354
1643
02:45
Interestingly,
54
165069
1561
Περιέργως,
02:46
it was during those years in prison that a series of letters redeemed me,
55
166654
5023
ήταν κατά τη διάρκεια της φυλάκισής μου που μια σειρά από γράμματα με λύτρωσαν,
02:51
helped me move beyond the darkness and the guilt
56
171701
2839
με βοήθησαν να ξεπεράσω το σκοτάδι και την ενοχή
02:54
associated with the worst moment of my young life.
57
174564
2888
που σχετίζονταν με τη χειρότερη στιγμή της νεαρής μου ηλικίας.
02:58
It gave me a sense that I was useful.
58
178025
1850
Μου έδωσε την αίσθηση πως ήμουν χρήσιμος.
03:00
She was 13 years old.
59
180758
1984
Εκείνη ήταν 13 ετών.
03:03
She had wrote that she saw me as a hero.
60
183156
2548
Μου είχε γράψει πως με βλέπει ως ήρωα.
03:06
I remember reading that,
61
186318
1388
Θυμάμαι να το διαβάζω αυτό,
03:07
and I remember crying when I read those words.
62
187730
2727
και θυμάμαι να κλαίω διαβάζοντας αυτά τα λόγια.
03:11
She was one of over 50 students
63
191234
2444
Ήταν μια από τους πάνω από 50 μαθητές
03:13
and 150 letters that I wrote during a mentoring correspondence program
64
193702
4050
και τα 150 γράμματα που έγραψα σ'ένα πρόγραμμα αλληλογραφίας καθοδήγησης
03:17
that I co-designed with a friend
65
197776
1610
που σχεδίασα μαζί με έναν φίλο,
03:19
who was a teacher at a middle school in Brooklyn,
66
199410
2330
ο οποίος ήταν δάσκαλος σε ένα γυμνάσιο στο Μπρούκλιν,
03:21
my hometown.
67
201764
1156
03:22
We called it the Young Scholars Program.
68
202944
2056
την πόλη μου.
Το λέγαμε Πρόγραμμα Νεαρών Ακαδημαϊκών.
03:25
Every time those young people shared their stories with me,
69
205693
3722
Κάθε φορά που αυτοί οι νέοι μοιράζονταν τις ιστορίες τους μαζί μου,
03:29
their struggles,
70
209439
1607
τις δυσκολίες που περνούσαν,
03:31
every time they drew a picture of their favorite cartoon character
71
211070
3773
κάθε φορά που ζωγράφιζαν τον αγαπημένο τους χαρακτήρα καρτούν
03:34
and sent it to me,
72
214867
1435
και μου το έστελναν,
03:36
every time they said they depended on my letters or my words of advice,
73
216326
4370
κάθε φορά που έλεγαν πως εξαρτώνταν από τα γράμματά μου ή τις συμβουλές μου,
03:40
it boosted my sense of worthiness.
74
220720
1899
μεγάλωνε το αίσθημα της αυτοαξίας μου.
03:43
It gave me a sense of what I could contribute to this planet.
75
223661
3075
Μου έδινε μια αίσθηση του τι θα μπορούσα να προσφέρω σε αυτόν τον πλανήτη.
03:47
It transformed my life.
76
227328
1445
Άλλαξε τη ζωή μου.
03:49
Because of those letters and what they shared with me,
77
229368
2898
Χάρη σε αυτά τα γράμματα και αυτό που μοιράζονταν μαζί μου,
03:52
their stories of teen life,
78
232290
1865
τις ιστορίες τους από την εφηβεία τους,
03:54
they gave me the permission,
79
234179
2070
μου έδιναν την άδεια,
03:56
they gave me the courage to admit to myself
80
236273
2416
μου έδιναν το κουράγιο να παραδεχτώ στον εαυτό μου
03:58
that there were reasons -- not excuses --
81
238713
2803
ότι υπήρχαν λόγοι -όχι δικαιολογίες-
04:01
but that there were reasons for that fateful day in October of 1999;
82
241540
4413
αλλά λόγοι για αυτή τη μοιραία μέρα του Οκτώβρη του 1999·
04:06
that the trauma associated with living in a community
83
246617
2642
Ότι το τραύμα που πήγαζε από τη ζωή σε μια κοινότητα,
04:09
where guns are easier to get than sneakers;
84
249283
2174
όπου ήταν πιο εύκολο να βρεθούν όπλα παρά αθλητικά παπούτσια·
04:12
that the trauma associated with being raped at gunpoint at the age of 14;
85
252612
6019
ότι το τραύμα που πήγαζε από το να σε βιάζουν υπό την απειλή όπλου στα 14,
04:19
that those are reasons for me
86
259427
2697
ότι αυτοί ήταν οι λόγοι για εμένα
04:22
why making that decision,
87
262148
1790
γιατί το να πάρω αυτήν την απόφαση,
04:23
that fatal decision,
88
263962
1165
αυτή τη θανατηφόρα και ολέθρια απόφαση,
04:25
was not an unlikely proposition.
89
265151
1964
δεν ήταν κάτι απίθανο.
04:28
Because those letters mattered so much to me,
90
268012
2707
Γιατί αυτά τα γράμματα είχαν τόση σημασία για εμένα,
04:30
because writing and receiving
91
270743
1408
γιατί το να γράφω και να παραλαμβάνω
04:32
and having that communication with those folks
92
272175
2257
και να έχω αυτή την επικοινωνία με αυτά τα παιδιά
04:34
so hugely impacted my life,
93
274456
1499
επηρέασε τόσο πολύ τη ζωή μου,
04:35
I decided to share the opportunity with some friends of mine
94
275979
2882
που αποφάσισα να μοιραστώ αυτή την ευκαιρία
με μερικούς φίλους που ήταν επίσης μέσα μαζί μου.
04:38
who were also inside with me.
95
278885
1396
04:40
My friends Bill and Cory and Arocks,
96
280305
1957
Οι φίλοι μου Μπιλ, Κόρι και Άροκς,
04:42
all in prison for violent crimes also,
97
282286
2224
επίσης όλοι στη φυλακή για βίαια εγκλήματα,
04:44
shared their words of wisdom with the young people as well,
98
284534
2804
μοιράστηκαν και εκείνοι τη σοφία τους με τους νέους,
και έλαβαν για αντάλλαγμα την αίσθηση πως είχαν σημασία.
04:47
and received the sense of relevancy in return.
99
287362
2261
Είμαστε τώρα καταξιωμένοι συγγραφείς και πρωτοπόροι σε προγράμματα νέων
04:50
We are now published writers and youth program innovators
100
290142
3186
04:53
and trauma experts
101
293352
1749
και ειδικοί στα τραύματα
και ακτιβιστές κατά της επιθετικής χρήσης όπλων,
04:55
and gun violence prevention advocates,
102
295125
1869
04:57
and TED talkers and --
103
297018
1378
και ομιλητές TED και...
04:58
(Laughter)
104
298420
1026
(Γέλια)
04:59
and good daddies.
105
299470
1454
και καλοί μπαμπάδες.
05:00
That's what I call a positive return of investment.
106
300948
2815
Αυτό είναι που αποκαλώ θετική επιστροφή επένδυσης.
05:04
Above all else,
107
304570
1150
Πάνω από όλα,
05:05
what building that program taught me was that when we sow,
108
305744
3903
αυτό που μου έμαθε αυτό το πρόγραμμα ήταν ότι όταν σπέρνουμε,
05:09
when we invest in the humanity of people no matter where they're at,
109
309671
3762
όταν επενδύουμε στην ανθρωπιά των ανθρώπων ανεξάρτητα από το ποιόν τους,
05:13
we can reap amazing rewards.
110
313457
2465
μπορούμε να δρέψουμε απίστευτες επιβραβεύσεις.
05:16
In this latest era of criminal justice reform,
111
316811
2335
Σε αυτήν την εποχή της μεταρρύθμισης της ποινικής δικαιοσύνης,
05:19
I often question and wonder why --
112
319170
2924
συχνά αναρωτιέμαι και απορώ
γιατί υπάρχουν τόσοι πολλοί που πιστεύουν
05:22
why is it that so many believe
113
322812
1533
05:24
that only those who have been convicted of nonviolent drug offenses
114
324369
3466
πως μόνο εκείνοι που έχουν καταδικαστεί για μη βίαιες παραβάσεις για ναρκωτικά
05:27
merit empathy and recognized humanity?
115
327859
3810
αξίζουν κατανόηση και αναγνωρισμένη ανθρωπιά;
05:32
Criminal justice reform is human justice.
116
332908
2477
Η μεταρρύθμιση της ποινικής δικαιοσύνης είναι ανθρώπινη δικαιοσύνη.
05:35
Am I not human?
117
335813
1475
Εγώ δεν είμαι άνθρωπος;
05:38
When we invest in resources that amplify the relevancy of people
118
338700
4478
Όταν επενδύουμε σε πόρους που αυξάνουν τη σημαντικότητα των ανθρώπων
05:43
in communities like Laventille
119
343202
1470
σε κοινότητες όπως η Λαβεντίλ
05:44
or parts of Brooklyn or a ghetto near you,
120
344696
2149
ή σε μέρη του Μπρούκλιν ή σε γκέτο κοντά σας,
05:46
we can literally create the communities that we want.
121
346869
2672
μπορούμε κυριολεκτικά να φτιάξουμε τις κοινότητες που θέλουμε.
Μπορούμε να τα πάμε καλύτερα.
05:50
We can do better.
122
350044
1379
05:51
We can do better than investing solely in law enforcement as a resource,
123
351447
3588
Μπορούμε να τα πάμε καλύτερα από το να επενδύουμε μόνο στην επιβολή των νόμων,
05:55
because they don't give us a sense of relevancy
124
355059
2897
γιατί δεν μας δίνει την αίσθηση πως μετράμε,
05:57
that is at the core of why so many of us do so many harmful things
125
357980
3550
τον βασικό λόγο που τόσοι από μας κάνουν τόσα πολλά βλαβερά πράγματα
06:01
in the pursuit of mattering.
126
361554
2672
επιδιώκοντας το να αποκτήσουμε σημασία.
Βλέπετε, η βίαιη χρήση όπλων είναι απλώς η οπτική απεικόνιση
06:05
See, gun violence is just a visible display of a lot of underlying traumas.
127
365176
4049
των πολλών τραυμάτων που υπάρχουν στο παρασκήνιο.
06:10
When we invest in the redemptive value of relevancy,
128
370263
3032
Όταν επενδύουμε στη λυτρωτική δύναμη της σημαντικότητας,
06:13
we can render a return of both personal responsibility and healing.
129
373319
4392
μπορούμε να επιτύχουμε την επιστροφή προσωπικής ευθύνης και επούλωσης.
Αυτή είναι η δουλειά των ανθρώπων, η οποία με ενδιαφέρει,
06:18
That's the people work I care about,
130
378124
2244
06:20
because people work.
131
380392
1432
γιατί οι άνθρωποι δουλεύουν.
06:23
Family, I'm asking you to do the hard work,
132
383133
3928
Οικογένεια, σου ζητώ να κάνεις τη σκληρή δουλειά,
06:27
the difficult work,
133
387085
1448
τη δύσκολη δουλειά,
06:28
the churning work of bestowing undeserved kindness
134
388557
2935
τη δουλειά της εναπόθεσης της αδικημένης καλοσύνης
06:31
upon those who we can relegate as garbage,
135
391516
2447
σε αυτούς που μπορούμε να υποβιβάσουμε ως σκουπίδια,
06:33
who we can disregard and discard easily.
136
393987
2168
που υποβαθμίζουμε και παραμερίζουμε με ευκολία.
06:36
I'm asking myself.
137
396843
1326
Ρωτώ τον εαυτό μου.
06:39
Over the past two months,
138
399330
1920
Μέσα στους δύο τελευταίους μήνες,
06:41
I've lost two friends to gun violence,
139
401274
2094
έχω χάσει δύο φίλους μου σε ένοπλες εχθροπραξίες.
06:43
both innocent bystanders.
140
403961
1698
Και οι δύο ήταν αθώοι παρισταμένοι.
06:46
One was caught in a drive-by while walking home.
141
406748
3087
Ο ένας βρέθηκε σε επίθεση με πυροβολισμούς από διερχόμενο αμάξι περπατώντας σπίτι.
06:50
The other was sitting in a café while eating breakfast,
142
410920
3113
Ο άλλος καθόταν σε ένα καφέ τρώγοντας πρωινό,
06:54
while on vacation in Miami.
143
414057
1701
ενώ ήταν σε διακοπές στο Μαϊάμι.
06:57
I'm asking myself to see the redemptive value of relevancy
144
417595
3318
Ρωτώ τον εαυτό μου για να δω τη λυτρωτική αξία της αυτοπραγμάτωσης
07:00
in the people that murdered them,
145
420937
1702
στους ανθρώπους που τους σκότωσαν,
07:03
because of the hard work of seeing the value in me.
146
423519
2495
λόγω της σκληρής δουλειάς τού να δω την αξία σε εμένα.
07:06
I'm pushing us to challenge our own capacity
147
426671
4134
Μας παρακινώ για να προκαλέσω τη δική μας ικανότητα
07:10
to fully experience our humanity,
148
430829
2365
να βιώσουμε στο έπακρο την ανθρωπιά μας,
07:13
by understanding the full biography
149
433218
1989
καταλαβαίνοντας την πλήρη βιογραφία
07:15
of people who we can easily choose not to see,
150
435231
3045
των ανθρώπων που μπορούμε εύκολα να διαλέγουμε να μη βλέπουμε,
07:19
because heroes are waiting to be recognized,
151
439728
3217
γιατί οι ήρωες περιμένουν να αναγνωριστούν
07:22
and music is waiting to be made.
152
442969
1836
και η μουσική αναμένει να φτιαχτεί.
07:25
Thank you.
153
445656
1268
Σας ευχαριστώ.
07:26
(Applause)
154
446948
3938
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7