Am I not human? A call for criminal justice reform | Marlon Peterson

99,075 views ・ 2017-06-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: francesca maestri
00:12
She wrote:
0
12842
1160
Elle a écrit :
00:14
"When I become famous, I will tell everyone
1
14454
2547
« Quand je serai célèbre, je dirai à tout le monde
00:17
that I know a hero named Marlon Peterson."
2
17025
2134
que je connais un héros : Marlon Peterson. »
00:20
Heroes rarely look like me.
3
20058
1700
Les héros me ressemblent rarement.
00:22
In fact,
4
22429
1425
En fait,
00:23
I'm what garbage looks like.
5
23878
1680
je ressemble à un déchet.
00:26
No, not the most appealing way to open a talk
6
26162
2804
Ce n'est pas un début des plus attrayants pour une présentation,
00:28
or start a conversation,
7
28990
1697
ni même pour une conversation,
00:30
and perhaps you have some questions going through your head about that.
8
30711
3473
et vous avez peut-être des questions qui vous viennent à ce sujet.
00:34
Why would this man say such a thing about himself?
9
34208
2374
Pourquoi cet homme parle-t-il ainsi de lui ?
00:36
What does he mean?
10
36606
1473
Que veut-il dire ?
00:38
How can someone view him as a hero when he sees himself as garbage?
11
38103
4186
Comment peut-il être perçu comme un héros et se voir comme un déchet ?
00:43
I believe we learn more from questions than we do from answers.
12
43073
3083
Je crois que nous en apprenons plus des questions que des réponses.
00:46
Because when we're questioning something,
13
46180
2283
Quand nous questionnons quelque chose,
00:48
we're invested in taking in some sort of new information,
14
48487
3334
nous cherchons à recueillir une nouvelle information
00:51
or grappling with some sort of ignorance that makes us feel uncomfortable.
15
51845
4237
ou à nous débattre avec une ignorance qui nous met mal à l'aise.
00:56
And that's why I'm here:
16
56106
1706
C'est pour cela que je suis là :
00:57
to push us to question,
17
57836
1535
nous pousser à questionner,
00:59
even when it makes us uncomfortable.
18
59395
2075
même quand cela nous met mal à l'aise.
01:02
My parents are from Trinidad and Tobago,
19
62089
2943
Mes parents sont originaires de Trinité-et-Tobago,
01:05
the southernmost island in the Caribbean.
20
65056
2213
l'île la plus au sud des Caraïbes.
01:07
Trinidad is also home to the only acoustic instrument
21
67293
2978
Trinité est aussi l'endroit d'où vient le seul instrument acoustique
01:10
invented in the 20th century:
22
70295
1870
inventé au XXe siècle :
01:12
the steel pan.
23
72189
1283
le steel-drum.
01:14
Deriving from the African drums
24
74138
2393
Dérivant des tambours africains
01:16
and evolving from the genius of one of the ghettos in Trinidad,
25
76555
3277
et évoluant grâce au génie d'un des ghettos de Trinité,
01:19
a city called Laventille,
26
79856
1686
une ville appelée Laventille,
01:21
and the disregard of the American military ...
27
81566
2976
et du manque de respect de l'armée américaine...
01:25
Well, I should tell you,
28
85357
1296
Je devrais vous dire,
01:26
America, during WWII, had military bases set up in Trinidad,
29
86677
3367
durant la guerre de 39-45, l'Amérique avait des bases militaires à Trinité
01:30
and when the war ended,
30
90068
1421
et, à la fin de la guerre,
01:31
they left the island littered with empty oil drums --
31
91513
3536
ils ont laissé l'île jonchée de bidons de pétrole vides --
01:35
their trash.
32
95073
1245
leurs déchets.
01:36
So people from Laventille repurposed the old drums left behind
33
96767
4284
Les gens de Laventille ont transformé les vieux bidons laissés sur l'île
01:41
into the full chromatic scale:
34
101075
2203
en toute la gamme chromatique :
01:43
the steel pan.
35
103302
1208
le steel-drum.
01:44
Playing music now from Beethoven to Bob Marley to 50 Cent,
36
104907
4384
Ils jouent maintenant de la musique de Beethoven à Bob Marley et 50 Cent,
01:49
those people literally made music out of garbage.
37
109315
4238
ces gens ont littéralement fait de la musique à partir de déchets.
01:54
Twelve days before my 20th birthday,
38
114574
2499
Douze jours avant mon 20ème anniversaire,
01:57
I was arrested for my role in a violent robbery attempt
39
117097
3871
j'ai été arrêté pour mon rôle dans une violente tentative de vol
02:00
in lower Manhattan.
40
120992
1212
à Lower Manhattan.
02:02
While people were sitting in a coffee shop,
41
122821
2196
Alors qu'ils étaient assis dans un café,
02:06
four people were shot.
42
126172
1367
quatre personnes se sont fait tirer dessus.
02:09
Two were killed.
43
129192
1327
Deux sont mortes.
02:11
Five of us were arrested.
44
131504
1441
Cinq d'entre nous ont été arrêtés.
02:14
We were all the products of Trinidad and Tobago.
45
134033
2638
Nous étions tous les produits de Trinité-et-Tobago.
02:16
We were the "bad immigrants,"
46
136695
1909
Nous étions les « mauvais immigrants »
02:18
or the "anchor babies" that Trump and millions of Americans easily malign.
47
138628
4036
ou les « bébés ancres »
que Trump et des millions d'Américains diffament si facilement.
02:23
I was discarded, like waste material --
48
143715
3066
J'étais rejeté, comme un déchet --
02:26
and justifiably so to many.
49
146805
2204
et selon beaucoup, c'était justifiable.
02:29
I eventually served 10 years, two months and seven days of a prison sentence.
50
149033
4009
J'ai fini par purger une peine de prison de 10 ans, deux mois et sept jours.
02:34
I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution.
51
154025
4897
J'ai été condamné à une décennie de punition
dans une institution carcérale.
02:39
I was sentenced to irrelevance --
52
159786
2544
J'ai été condamné à l'inutilité,
02:42
the opposite of humanity.
53
162354
1643
le contraire de l'humanité.
02:45
Interestingly,
54
165069
1561
De façon intéressante,
02:46
it was during those years in prison that a series of letters redeemed me,
55
166654
5023
c'est durant ces années en prison qu'un ensemble de lettres m'a sauvé,
02:51
helped me move beyond the darkness and the guilt
56
171701
2839
m'a aidé à aller au-delà de l'obscurité et de la culpabilité
02:54
associated with the worst moment of my young life.
57
174564
2888
associées au pire moment de ma jeune vie.
02:58
It gave me a sense that I was useful.
58
178025
1850
Cela m'a donné l'impression d'être utile.
03:00
She was 13 years old.
59
180758
1984
Elle avait 13 ans.
03:03
She had wrote that she saw me as a hero.
60
183156
2548
Elle m'avait écrit qu'elle me voyait comme un héros.
03:06
I remember reading that,
61
186318
1388
Je me souviens d'avoir lu cela
03:07
and I remember crying when I read those words.
62
187730
2727
et d'avoir pleuré en lisant ces mots.
03:11
She was one of over 50 students
63
191234
2444
C'était une des 50 élèves
03:13
and 150 letters that I wrote during a mentoring correspondence program
64
193702
4050
et des 150 lettres que j'ai écrites
durant un programme de mentorat par correspondance
03:17
that I co-designed with a friend
65
197776
1610
que j'ai conçu avec un ami
03:19
who was a teacher at a middle school in Brooklyn,
66
199410
2330
qui était enseignant dans un collège de Brooklyn,
03:21
my hometown.
67
201764
1156
ma ville natale.
03:22
We called it the Young Scholars Program.
68
202944
2056
C'est le « Programme des jeunes étudiants ».
03:25
Every time those young people shared their stories with me,
69
205693
3722
A chaque fois que ces jeunes gens partageaient leurs histoires avec moi,
03:29
their struggles,
70
209439
1607
leurs difficultés,
03:31
every time they drew a picture of their favorite cartoon character
71
211070
3773
à chaque fois qu'ils dessinaient leur personnage de dessin animé préféré
03:34
and sent it to me,
72
214867
1435
et me l'envoyaient,
03:36
every time they said they depended on my letters or my words of advice,
73
216326
4370
à chaque fois qu'ils disaient dépendre de mes lettres, de mes conseils,
03:40
it boosted my sense of worthiness.
74
220720
1899
cela stimulait mon impression d'avoir de la valeur.
03:43
It gave me a sense of what I could contribute to this planet.
75
223661
3075
Cela m'a montré comment je pouvais contribuer à cette planète.
03:47
It transformed my life.
76
227328
1445
Cela a transformé ma vie.
03:49
Because of those letters and what they shared with me,
77
229368
2898
Grâce à ces lettres et à ce qu'ils partageaient avec moi,
03:52
their stories of teen life,
78
232290
1865
leurs histoires d'adolescents,
03:54
they gave me the permission,
79
234179
2070
ils m'ont donné la permission,
03:56
they gave me the courage to admit to myself
80
236273
2416
ils m'ont donné le courage de m'avouer
03:58
that there were reasons -- not excuses --
81
238713
2803
qu'il y avait des raisons -- pas des excuses --
04:01
but that there were reasons for that fateful day in October of 1999;
82
241540
4413
mais qu'il y avait des raisons à ce jour fatidique d'octobre 1999 ;
04:06
that the trauma associated with living in a community
83
246617
2642
que le traumatisme associé à la vie dans une communauté
04:09
where guns are easier to get than sneakers;
84
249283
2174
où les armes sont plus faciles à avoir que des baskets ;
04:12
that the trauma associated with being raped at gunpoint at the age of 14;
85
252612
6019
que le traumatisme associé à un viol sous la menace d'une arme à 14 ans ;
04:19
that those are reasons for me
86
259427
2697
penser que c'était les raisons
04:22
why making that decision,
87
262148
1790
qui m'avaient fait prendre cette décision,
04:23
that fatal decision,
88
263962
1165
cette décision fatale,
04:25
was not an unlikely proposition.
89
265151
1964
n'était pas improbable.
04:28
Because those letters mattered so much to me,
90
268012
2707
Parce que ces lettres comptaient tant pour moi,
04:30
because writing and receiving
91
270743
1408
parce qu'écrire et recevoir
04:32
and having that communication with those folks
92
272175
2257
et avoir cette communication avec ces personnes
04:34
so hugely impacted my life,
93
274456
1499
a tant influencé ma vie,
04:35
I decided to share the opportunity with some friends of mine
94
275979
2882
j'ai décidé de partager l'opportunité avec certains amis
04:38
who were also inside with me.
95
278885
1396
qui étaient aussi à l'intérieur.
04:40
My friends Bill and Cory and Arocks,
96
280305
1957
Mes amis Bill, Cory et Arocjs,
04:42
all in prison for violent crimes also,
97
282286
2224
tous également en prison pour crime violent,
04:44
shared their words of wisdom with the young people as well,
98
284534
2804
ont partagé leurs paroles de sagesse avec ces jeunes gens
04:47
and received the sense of relevancy in return.
99
287362
2261
et ont reçu en retour l'impression d'être utiles.
04:50
We are now published writers and youth program innovators
100
290142
3186
Nous sommes des écrivains publiés, innovateurs de projet jeunesse,
04:53
and trauma experts
101
293352
1749
experts en traumatisme,
04:55
and gun violence prevention advocates,
102
295125
1869
partisans de la prévention de la violence armée,
04:57
and TED talkers and --
103
297018
1378
intervenants à TED --
04:58
(Laughter)
104
298420
1026
(Rires)
04:59
and good daddies.
105
299470
1454
et de bons pères.
05:00
That's what I call a positive return of investment.
106
300948
2815
C'est ce que j'appelle un retour positif sur l'investissement.
05:04
Above all else,
107
304570
1150
Surtout,
05:05
what building that program taught me was that when we sow,
108
305744
3903
créer ce programme m'a appris que quand nous semons,
05:09
when we invest in the humanity of people no matter where they're at,
109
309671
3762
quand nous investissons dans l'humanité des gens peu importe leur situation,
05:13
we can reap amazing rewards.
110
313457
2465
nous pouvons récolter de formidables récompenses.
05:16
In this latest era of criminal justice reform,
111
316811
2335
Dans cette ère de réforme de la justice pénale,
05:19
I often question and wonder why --
112
319170
2924
je me questionne et me demande souvent pourquoi :
05:22
why is it that so many believe
113
322812
1533
pourquoi tant de gens croient
05:24
that only those who have been convicted of nonviolent drug offenses
114
324369
3466
que seuls les condamnés de délits non violents liés à la drogue
05:27
merit empathy and recognized humanity?
115
327859
3810
méritent l'empathie et que l'on reconnaisse leur humanité ?
05:32
Criminal justice reform is human justice.
116
332908
2477
La réforme de la justice pénale est la justice humaine.
05:35
Am I not human?
117
335813
1475
Ne suis-je pas humain ?
05:38
When we invest in resources that amplify the relevancy of people
118
338700
4478
Quand nous investissons dans des ressources
qui amplifient l'utilité des gens
05:43
in communities like Laventille
119
343202
1470
dans des communautés comme Laventille, Brooklyn ou un ghetto proche de chez vous,
05:44
or parts of Brooklyn or a ghetto near you,
120
344696
2149
05:46
we can literally create the communities that we want.
121
346869
2672
nous pouvons créer les communautés que nous voulons.
05:50
We can do better.
122
350044
1379
Nous pouvons faire mieux.
05:51
We can do better than investing solely in law enforcement as a resource,
123
351447
3588
Nous pouvons faire mieux que d'investir uniquement dans l'application de la loi
05:55
because they don't give us a sense of relevancy
124
355059
2897
car cela ne nous donne pas l'impression d'utilité
05:57
that is at the core of why so many of us do so many harmful things
125
357980
3550
qui est la raison centrale pour laquelle nous faisons des choses préjudiciables
06:01
in the pursuit of mattering.
126
361554
2672
en cherchant à compter.
06:05
See, gun violence is just a visible display of a lot of underlying traumas.
127
365176
4049
La violence armée n'est qu'une manifestation visible
de traumatismes sous-jacents.
06:10
When we invest in the redemptive value of relevancy,
128
370263
3032
Quand nous investissons dans la valeur d'utilité rédemptrice,
06:13
we can render a return of both personal responsibility and healing.
129
373319
4392
nous pouvons avoir en retour responsabilité personnelle et guérison.
06:18
That's the people work I care about,
130
378124
2244
C'est le travail qui me tient à cœur,
06:20
because people work.
131
380392
1432
car les gens travaillent.
06:23
Family, I'm asking you to do the hard work,
132
383133
3928
Famille, je vous demande de faire le dur travail,
06:27
the difficult work,
133
387085
1448
le travail difficile,
06:28
the churning work of bestowing undeserved kindness
134
388557
2935
la dure besogne d'accorder une gentillesse non méritée
06:31
upon those who we can relegate as garbage,
135
391516
2447
à ceux que nous pouvons reléguer au rang de déchets,
06:33
who we can disregard and discard easily.
136
393987
2168
qui peuvent être facilement négligés et rejetés.
06:36
I'm asking myself.
137
396843
1326
Je me demande.
06:39
Over the past two months,
138
399330
1920
Les deux derniers mois,
06:41
I've lost two friends to gun violence,
139
401274
2094
j'ai perdu deux amis tués par armes à feu,
06:43
both innocent bystanders.
140
403961
1698
deux victimes innocentes.
06:46
One was caught in a drive-by while walking home.
141
406748
3087
L'un s'est retrouvé dans une fusillade en rentrant chez lui.
06:50
The other was sitting in a café while eating breakfast,
142
410920
3113
L'autre était assis à un café, prenait son petit-déjeuner,
06:54
while on vacation in Miami.
143
414057
1701
en vacances à Miami.
06:57
I'm asking myself to see the redemptive value of relevancy
144
417595
3318
Je me demande de voir la valeur de l'utilité rédemptrice
07:00
in the people that murdered them,
145
420937
1702
chez les gens qui les ont tués,
07:03
because of the hard work of seeing the value in me.
146
423519
2495
du fait du dur travail pour voir de la valeur en moi.
07:06
I'm pushing us to challenge our own capacity
147
426671
4134
Je nous pousse à défier notre propre capacité
07:10
to fully experience our humanity,
148
430829
2365
à vivre pleinement notre humanité
07:13
by understanding the full biography
149
433218
1989
en comprenant l'entière biographie
07:15
of people who we can easily choose not to see,
150
435231
3045
des gens que nous pouvons facilement choisir de ne pas voir
07:19
because heroes are waiting to be recognized,
151
439728
3217
car des héros attendent d'être reconnus
07:22
and music is waiting to be made.
152
442969
1836
et de la musique attend d'être jouée.
07:25
Thank you.
153
445656
1268
Merci.
07:26
(Applause)
154
446948
3938
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7