Am I not human? A call for criminal justice reform | Marlon Peterson

99,507 views ・ 2017-06-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Szu-Wen Kung 審譯者: Yanyan Hong
00:12
She wrote:
0
12842
1160
她寫道:
00:14
"When I become famous, I will tell everyone
1
14454
2547
「當我成名後,我將四處宣傳,
00:17
that I know a hero named Marlon Peterson."
2
17025
2134
我認識一位名叫 馬龍·彼得森的英雄。」
00:20
Heroes rarely look like me.
3
20058
1700
我一點也不像英雄,
00:22
In fact,
4
22429
1425
事實上,
00:23
I'm what garbage looks like.
5
23878
1680
我比較像垃圾。
00:26
No, not the most appealing way to open a talk
6
26162
2804
這種說法不適合演講開場,
00:28
or start a conversation,
7
28990
1697
或是用來開啟對話。
00:30
and perhaps you have some questions going through your head about that.
8
30711
3473
你們腦海中可能也想說,
00:34
Why would this man say such a thing about himself?
9
34208
2374
這個人為何會這樣描述自己?
00:36
What does he mean?
10
36606
1473
他到底想說甚麼?
00:38
How can someone view him as a hero when he sees himself as garbage?
11
38103
4186
一個被視為英雄的人物, 為何自稱垃圾?
00:43
I believe we learn more from questions than we do from answers.
12
43073
3083
我相信從問題學到的東西, 比從答案來得多,
00:46
Because when we're questioning something,
13
46180
2283
因為當我們提出質疑時,
00:48
we're invested in taking in some sort of new information,
14
48487
3334
我們會成長,吸收更多新資訊,
00:51
or grappling with some sort of ignorance that makes us feel uncomfortable.
15
51845
4237
或者跟讓我們難受的無知奮戰,
00:56
And that's why I'm here:
16
56106
1706
這也是我站在這裡的原因,
00:57
to push us to question,
17
57836
1535
鼓勵大家提出疑慮,
00:59
even when it makes us uncomfortable.
18
59395
2075
就算因此感到不愉快。
01:02
My parents are from Trinidad and Tobago,
19
62089
2943
我的雙親來自千里達共和國,
01:05
the southernmost island in the Caribbean.
20
65056
2213
一個位於加勒比海最南端的島國,
01:07
Trinidad is also home to the only acoustic instrument
21
67293
2978
千里達也是鋼鼓的發源地,
01:10
invented in the 20th century:
22
70295
1870
鋼鼓是唯一
01:12
the steel pan.
23
72189
1283
發明於 20 世紀的樂器。
01:14
Deriving from the African drums
24
74138
2393
發源自非洲鼓,
01:16
and evolving from the genius of one of the ghettos in Trinidad,
25
76555
3277
住在千里達拉芬蒂市的貧窮居民,
01:19
a city called Laventille,
26
79856
1686
將它改良,
01:21
and the disregard of the American military ...
27
81566
2976
加上美國軍隊的輕忽──
01:25
Well, I should tell you,
28
85357
1296
這樣說吧,
01:26
America, during WWII, had military bases set up in Trinidad,
29
86677
3367
美國於二戰期間在千里達駐兵,
01:30
and when the war ended,
30
90068
1421
戰爭結束後,
01:31
they left the island littered with empty oil drums --
31
91513
3536
空燃料油桶被隨意棄置島上,
01:35
their trash.
32
95073
1245
也就是美軍的垃圾。
01:36
So people from Laventille repurposed the old drums left behind
33
96767
4284
拉芬蒂市的居民把舊油桶重新再造,
01:41
into the full chromatic scale:
34
101075
2203
變成具有完整半音音階的
01:43
the steel pan.
35
103302
1208
鋼鼓,
01:44
Playing music now from Beethoven to Bob Marley to 50 Cent,
36
104907
4384
從貝多芬、雷鬼音樂 演奏到饒舌歌曲,
01:49
those people literally made music out of garbage.
37
109315
4238
當地居民基本上用垃圾玩出音樂。
01:54
Twelve days before my 20th birthday,
38
114574
2499
在我 20 歲生日的 12 天前,
01:57
I was arrested for my role in a violent robbery attempt
39
117097
3871
我因為涉嫌暴力搶劫,
02:00
in lower Manhattan.
40
120992
1212
在下曼哈頓區遭到逮捕。
02:02
While people were sitting in a coffee shop,
41
122821
2196
當時人們坐在咖啡店內,
02:06
four people were shot.
42
126172
1367
有四個人中槍,
02:09
Two were killed.
43
129192
1327
其中兩個死亡。
02:11
Five of us were arrested.
44
131504
1441
我和同夥共五人被捕,
02:14
We were all the products of Trinidad and Tobago.
45
134033
2638
我們正是千里達共和國的產物,
02:16
We were the "bad immigrants,"
46
136695
1909
人們口中的不良移民,
02:18
or the "anchor babies" that Trump and millions of Americans easily malign.
47
138628
4036
或是讓川普和上百萬美國人 任意中傷的「錨嬰。」
02:23
I was discarded, like waste material --
48
143715
3066
我就像廢物般被丟棄,
02:26
and justifiably so to many.
49
146805
2204
對很多人而言,聽起來很合理,
之後我坐了 10 年 2 個月 又 7 天的牢。
02:29
I eventually served 10 years, two months and seven days of a prison sentence.
50
149033
4009
02:34
I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution.
51
154025
4897
我被判入監接受 10 年的牢獄懲罰,
02:39
I was sentenced to irrelevance --
52
159786
2544
我也因此被判定為無足輕重的廢物,
02:42
the opposite of humanity.
53
162354
1643
沒有生為人的價值。
02:45
Interestingly,
54
165069
1561
有趣的是,
02:46
it was during those years in prison that a series of letters redeemed me,
55
166654
5023
在獄中的這幾年裡, 不斷收到的信件救贖了我,
02:51
helped me move beyond the darkness and the guilt
56
171701
2839
幫助我從黑暗中與罪惡感裡走出來,
02:54
associated with the worst moment of my young life.
57
174564
2888
擺脫我年少無知時, 如影隨形的暗黑面。
02:58
It gave me a sense that I was useful.
58
178025
1850
這些信件, 讓我覺得自己並非一無是處。
03:00
She was 13 years old.
59
180758
1984
有個 13 歲的小女孩來信,
03:03
She had wrote that she saw me as a hero.
60
183156
2548
她信裡提到,她視我為英雄。
03:06
I remember reading that,
61
186318
1388
我還記得閱讀這封信,
03:07
and I remember crying when I read those words.
62
187730
2727
看到那句話時,我潸然淚下。
03:11
She was one of over 50 students
63
191234
2444
她是通信師友計畫期間的 50 多名學生之一,
03:13
and 150 letters that I wrote during a mentoring correspondence program
64
193702
4050
在那期間我書寫了 150 封信,
03:17
that I co-designed with a friend
65
197776
1610
是我和朋友共同發起的計畫,
03:19
who was a teacher at a middle school in Brooklyn,
66
199410
2330
這位朋友是布魯克林區的中學老師,
03:21
my hometown.
67
201764
1156
我的故鄉。
03:22
We called it the Young Scholars Program.
68
202944
2056
我們稱此計畫為「年輕學者計畫。」
03:25
Every time those young people shared their stories with me,
69
205693
3722
每當這群年輕朋友分享他們的故事,
03:29
their struggles,
70
209439
1607
分享他們的掙扎,
03:31
every time they drew a picture of their favorite cartoon character
71
211070
3773
每當他們畫上最愛的卡通人物,
03:34
and sent it to me,
72
214867
1435
然後寄來給我,
03:36
every time they said they depended on my letters or my words of advice,
73
216326
4370
每當他們說,我信中的 隻字片語令人獲益良多,
03:40
it boosted my sense of worthiness.
74
220720
1899
這都大大提升我存在的價值感。
03:43
It gave me a sense of what I could contribute to this planet.
75
223661
3075
他們讓我覺得, 我對這個地球還有貢獻,
03:47
It transformed my life.
76
227328
1445
也因此改變我的人生,
03:49
Because of those letters and what they shared with me,
77
229368
2898
因為他們的信件與分享,
03:52
their stories of teen life,
78
232290
1865
他們的青春故事,
03:54
they gave me the permission,
79
234179
2070
這群年輕人給我認同,
03:56
they gave me the courage to admit to myself
80
236273
2416
也給了我勇氣自我坦承,
03:58
that there were reasons -- not excuses --
81
238713
2803
一切事出有因,這不是藉口。
04:01
but that there were reasons for that fateful day in October of 1999;
82
241540
4413
1999 年 10 月 那天會出事,是有因可循,
04:06
that the trauma associated with living in a community
83
246617
2642
一個擁有集體創傷的社區,
04:09
where guns are easier to get than sneakers;
84
249283
2174
在社區裡,槍枝的取得 比球鞋來得容易,
04:12
that the trauma associated with being raped at gunpoint at the age of 14;
85
252612
6019
14 歲在槍口脅持下 遭到性侵的創傷,
04:19
that those are reasons for me
86
259427
2697
這些原因讓我覺得,
04:22
why making that decision,
87
262148
1790
當時會做出那樣的決定,
04:23
that fatal decision,
88
263962
1165
做出致命的決定,
04:25
was not an unlikely proposition.
89
265151
1964
並不是沒有可能的。
04:28
Because those letters mattered so much to me,
90
268012
2707
因為那些信對我意義重大。
04:30
because writing and receiving
91
270743
1408
因為寫信、收信,
04:32
and having that communication with those folks
92
272175
2257
因為與那群年輕人溝通,
04:34
so hugely impacted my life,
93
274456
1499
對我的人生影響深遠,
04:35
I decided to share the opportunity with some friends of mine
94
275979
2882
我決定將機會分享給我的朋友,
04:38
who were also inside with me.
95
278885
1396
我總是惦記著他們,
04:40
My friends Bill and Cory and Arocks,
96
280305
1957
我的朋友比爾、柯瑞和阿羅克斯,
04:42
all in prison for violent crimes also,
97
282286
2224
也因暴力犯罪入獄,
04:44
shared their words of wisdom with the young people as well,
98
284534
2804
他們曾透過書信, 與年輕朋友分享他們的智慧,
04:47
and received the sense of relevancy in return.
99
287362
2261
也從回信裡,重拾自我價值感,
04:50
We are now published writers and youth program innovators
100
290142
3186
我們現在是作家、 青少年計畫創始人,
04:53
and trauma experts
101
293352
1749
創傷諮商專家,
04:55
and gun violence prevention advocates,
102
295125
1869
槍枝暴力防治宣導人,
04:57
and TED talkers and --
103
297018
1378
也是 TED 的講者。
04:58
(Laughter)
104
298420
1026
(笑聲)
04:59
and good daddies.
105
299470
1454
也是好爸爸。
05:00
That's what I call a positive return of investment.
106
300948
2815
我們就是正向投資報酬的最佳範例。
05:04
Above all else,
107
304570
1150
更重要的是,
05:05
what building that program taught me was that when we sow,
108
305744
3903
我從創建這些計畫中學到, 當我們播種時,
05:09
when we invest in the humanity of people no matter where they're at,
109
309671
3762
當我們不分良莠、 用心灌溉培育人性的價值,
05:13
we can reap amazing rewards.
110
313457
2465
就會滿載而歸。
05:16
In this latest era of criminal justice reform,
111
316811
2335
處在犯罪司法改革的新年代,
05:19
I often question and wonder why --
112
319170
2924
我常想說為什麼,
05:22
why is it that so many believe
113
322812
1533
為什麼這麼多人相信,
05:24
that only those who have been convicted of nonviolent drug offenses
114
324369
3466
只有那些被定罪於非暴力販毒者,
05:27
merit empathy and recognized humanity?
115
327859
3810
才有資格受到同情、不被放棄?
05:32
Criminal justice reform is human justice.
116
332908
2477
犯罪司法改革就是人性正義,
05:35
Am I not human?
117
335813
1475
難道我不是人嗎?
05:38
When we invest in resources that amplify the relevancy of people
118
338700
4478
當我們在社區注入資源, 以彰顯人相依相存的價值,
05:43
in communities like Laventille
119
343202
1470
像是拉芬蒂市,
05:44
or parts of Brooklyn or a ghetto near you,
120
344696
2149
或是布魯克林某些區域, 或你家附近的貧民區,
05:46
we can literally create the communities that we want.
121
346869
2672
我們基本上能創造願景中的社區,
05:50
We can do better.
122
350044
1379
我們可以做得更好。
05:51
We can do better than investing solely in law enforcement as a resource,
123
351447
3588
我們能做的, 不單只是提升法律執行力,
05:55
because they don't give us a sense of relevancy
124
355059
2897
因為這方式, 無法凸顯人性相互扶持的價值,
05:57
that is at the core of why so many of us do so many harmful things
125
357980
3550
這也是造成這麼多人為了追求認同,
06:01
in the pursuit of mattering.
126
361554
2672
而犯罪的主要原因,
06:05
See, gun violence is just a visible display of a lot of underlying traumas.
127
365176
4049
槍枝暴力,不過就是 許多潛藏創傷的明顯表徵,
06:10
When we invest in the redemptive value of relevancy,
128
370263
3032
當我們著眼人性 互相依存的救贖價值,
06:13
we can render a return of both personal responsibility and healing.
129
373319
4392
就能相對獲得 責任感與療癒的回報。
06:18
That's the people work I care about,
130
378124
2244
我在乎的是人,
06:20
because people work.
131
380392
1432
只有這樣才會起效果,
06:23
Family, I'm asking you to do the hard work,
132
383133
3928
請各位也一起參與, 這項困難的任務,
06:27
the difficult work,
133
387085
1448
這並不簡單,
06:28
the churning work of bestowing undeserved kindness
134
388557
2935
需耗費心神,把大家 原本吝於付出的關愛,
06:31
upon those who we can relegate as garbage,
135
391516
2447
給予被我們歸類為垃圾的邊緣人,
06:33
who we can disregard and discard easily.
136
393987
2168
那群被我們輕易忽視和放棄的人們。
06:36
I'm asking myself.
137
396843
1326
我問我自己,
06:39
Over the past two months,
138
399330
1920
在過去兩個月,
06:41
I've lost two friends to gun violence,
139
401274
2094
我兩個朋友喪命於槍枝犯罪,
06:43
both innocent bystanders.
140
403961
1698
他們都只是無辜的過路人,
06:46
One was caught in a drive-by while walking home.
141
406748
3087
一個在回家的路上, 被路過的車開槍擊中,
06:50
The other was sitting in a café while eating breakfast,
142
410920
3113
另一個則是坐在咖啡店內享用早餐,
06:54
while on vacation in Miami.
143
414057
1701
他當時正在邁阿密度假。
06:57
I'm asking myself to see the redemptive value of relevancy
144
417595
3318
我要求自己在 謀殺我朋友的人們身上,
07:00
in the people that murdered them,
145
420937
1702
看到人相依相存的救贖價值。
07:03
because of the hard work of seeing the value in me.
146
423519
2495
因為大家曾費勁在我身上看到過,
07:06
I'm pushing us to challenge our own capacity
147
426671
4134
我呼籲大家挑戰自己的極限,
07:10
to fully experience our humanity,
148
430829
2365
來完全體驗人性,
07:13
by understanding the full biography
149
433218
1989
透過理解他們完整的人生故事,
07:15
of people who we can easily choose not to see,
150
435231
3045
那些被我們不願重視人們的故事。
07:19
because heroes are waiting to be recognized,
151
439728
3217
因為英雄等待著伯樂的出現,
07:22
and music is waiting to be made.
152
442969
1836
而音樂等待被創作問世。
07:25
Thank you.
153
445656
1268
謝謝各位。
07:26
(Applause)
154
446948
3938
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7