Am I not human? A call for criminal justice reform | Marlon Peterson

101,524 views ・ 2017-06-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Szu-Wen Kung 審譯者: Yanyan Hong
00:12
She wrote:
0
12842
1160
她寫道:
00:14
"When I become famous, I will tell everyone
1
14454
2547
「當我成名後,我將四處宣傳,
00:17
that I know a hero named Marlon Peterson."
2
17025
2134
我認識一位名叫 馬龍·彼得森的英雄。」
00:20
Heroes rarely look like me.
3
20058
1700
我一點也不像英雄,
00:22
In fact,
4
22429
1425
事實上,
00:23
I'm what garbage looks like.
5
23878
1680
我比較像垃圾。
00:26
No, not the most appealing way to open a talk
6
26162
2804
這種說法不適合演講開場,
00:28
or start a conversation,
7
28990
1697
或是用來開啟對話。
00:30
and perhaps you have some questions going through your head about that.
8
30711
3473
你們腦海中可能也想說,
00:34
Why would this man say such a thing about himself?
9
34208
2374
這個人為何會這樣描述自己?
00:36
What does he mean?
10
36606
1473
他到底想說甚麼?
00:38
How can someone view him as a hero when he sees himself as garbage?
11
38103
4186
一個被視為英雄的人物, 為何自稱垃圾?
00:43
I believe we learn more from questions than we do from answers.
12
43073
3083
我相信從問題學到的東西, 比從答案來得多,
00:46
Because when we're questioning something,
13
46180
2283
因為當我們提出質疑時,
00:48
we're invested in taking in some sort of new information,
14
48487
3334
我們會成長,吸收更多新資訊,
00:51
or grappling with some sort of ignorance that makes us feel uncomfortable.
15
51845
4237
或者跟讓我們難受的無知奮戰,
00:56
And that's why I'm here:
16
56106
1706
這也是我站在這裡的原因,
00:57
to push us to question,
17
57836
1535
鼓勵大家提出疑慮,
00:59
even when it makes us uncomfortable.
18
59395
2075
就算因此感到不愉快。
01:02
My parents are from Trinidad and Tobago,
19
62089
2943
我的雙親來自千里達共和國,
01:05
the southernmost island in the Caribbean.
20
65056
2213
一個位於加勒比海最南端的島國,
01:07
Trinidad is also home to the only acoustic instrument
21
67293
2978
千里達也是鋼鼓的發源地,
01:10
invented in the 20th century:
22
70295
1870
鋼鼓是唯一
01:12
the steel pan.
23
72189
1283
發明於 20 世紀的樂器。
01:14
Deriving from the African drums
24
74138
2393
發源自非洲鼓,
01:16
and evolving from the genius of one of the ghettos in Trinidad,
25
76555
3277
住在千里達拉芬蒂市的貧窮居民,
01:19
a city called Laventille,
26
79856
1686
將它改良,
01:21
and the disregard of the American military ...
27
81566
2976
加上美國軍隊的輕忽──
01:25
Well, I should tell you,
28
85357
1296
這樣說吧,
01:26
America, during WWII, had military bases set up in Trinidad,
29
86677
3367
美國於二戰期間在千里達駐兵,
01:30
and when the war ended,
30
90068
1421
戰爭結束後,
01:31
they left the island littered with empty oil drums --
31
91513
3536
空燃料油桶被隨意棄置島上,
01:35
their trash.
32
95073
1245
也就是美軍的垃圾。
01:36
So people from Laventille repurposed the old drums left behind
33
96767
4284
拉芬蒂市的居民把舊油桶重新再造,
01:41
into the full chromatic scale:
34
101075
2203
變成具有完整半音音階的
01:43
the steel pan.
35
103302
1208
鋼鼓,
01:44
Playing music now from Beethoven to Bob Marley to 50 Cent,
36
104907
4384
從貝多芬、雷鬼音樂 演奏到饒舌歌曲,
01:49
those people literally made music out of garbage.
37
109315
4238
當地居民基本上用垃圾玩出音樂。
01:54
Twelve days before my 20th birthday,
38
114574
2499
在我 20 歲生日的 12 天前,
01:57
I was arrested for my role in a violent robbery attempt
39
117097
3871
我因為涉嫌暴力搶劫,
02:00
in lower Manhattan.
40
120992
1212
在下曼哈頓區遭到逮捕。
02:02
While people were sitting in a coffee shop,
41
122821
2196
當時人們坐在咖啡店內,
02:06
four people were shot.
42
126172
1367
有四個人中槍,
02:09
Two were killed.
43
129192
1327
其中兩個死亡。
02:11
Five of us were arrested.
44
131504
1441
我和同夥共五人被捕,
02:14
We were all the products of Trinidad and Tobago.
45
134033
2638
我們正是千里達共和國的產物,
02:16
We were the "bad immigrants,"
46
136695
1909
人們口中的不良移民,
02:18
or the "anchor babies" that Trump and millions of Americans easily malign.
47
138628
4036
或是讓川普和上百萬美國人 任意中傷的「錨嬰。」
02:23
I was discarded, like waste material --
48
143715
3066
我就像廢物般被丟棄,
02:26
and justifiably so to many.
49
146805
2204
對很多人而言,聽起來很合理,
之後我坐了 10 年 2 個月 又 7 天的牢。
02:29
I eventually served 10 years, two months and seven days of a prison sentence.
50
149033
4009
02:34
I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution.
51
154025
4897
我被判入監接受 10 年的牢獄懲罰,
02:39
I was sentenced to irrelevance --
52
159786
2544
我也因此被判定為無足輕重的廢物,
02:42
the opposite of humanity.
53
162354
1643
沒有生為人的價值。
02:45
Interestingly,
54
165069
1561
有趣的是,
02:46
it was during those years in prison that a series of letters redeemed me,
55
166654
5023
在獄中的這幾年裡, 不斷收到的信件救贖了我,
02:51
helped me move beyond the darkness and the guilt
56
171701
2839
幫助我從黑暗中與罪惡感裡走出來,
02:54
associated with the worst moment of my young life.
57
174564
2888
擺脫我年少無知時, 如影隨形的暗黑面。
02:58
It gave me a sense that I was useful.
58
178025
1850
這些信件, 讓我覺得自己並非一無是處。
03:00
She was 13 years old.
59
180758
1984
有個 13 歲的小女孩來信,
03:03
She had wrote that she saw me as a hero.
60
183156
2548
她信裡提到,她視我為英雄。
03:06
I remember reading that,
61
186318
1388
我還記得閱讀這封信,
03:07
and I remember crying when I read those words.
62
187730
2727
看到那句話時,我潸然淚下。
03:11
She was one of over 50 students
63
191234
2444
她是通信師友計畫期間的 50 多名學生之一,
03:13
and 150 letters that I wrote during a mentoring correspondence program
64
193702
4050
在那期間我書寫了 150 封信,
03:17
that I co-designed with a friend
65
197776
1610
是我和朋友共同發起的計畫,
03:19
who was a teacher at a middle school in Brooklyn,
66
199410
2330
這位朋友是布魯克林區的中學老師,
03:21
my hometown.
67
201764
1156
我的故鄉。
03:22
We called it the Young Scholars Program.
68
202944
2056
我們稱此計畫為「年輕學者計畫。」
03:25
Every time those young people shared their stories with me,
69
205693
3722
每當這群年輕朋友分享他們的故事,
03:29
their struggles,
70
209439
1607
分享他們的掙扎,
03:31
every time they drew a picture of their favorite cartoon character
71
211070
3773
每當他們畫上最愛的卡通人物,
03:34
and sent it to me,
72
214867
1435
然後寄來給我,
03:36
every time they said they depended on my letters or my words of advice,
73
216326
4370
每當他們說,我信中的 隻字片語令人獲益良多,
03:40
it boosted my sense of worthiness.
74
220720
1899
這都大大提升我存在的價值感。
03:43
It gave me a sense of what I could contribute to this planet.
75
223661
3075
他們讓我覺得, 我對這個地球還有貢獻,
03:47
It transformed my life.
76
227328
1445
也因此改變我的人生,
03:49
Because of those letters and what they shared with me,
77
229368
2898
因為他們的信件與分享,
03:52
their stories of teen life,
78
232290
1865
他們的青春故事,
03:54
they gave me the permission,
79
234179
2070
這群年輕人給我認同,
03:56
they gave me the courage to admit to myself
80
236273
2416
也給了我勇氣自我坦承,
03:58
that there were reasons -- not excuses --
81
238713
2803
一切事出有因,這不是藉口。
04:01
but that there were reasons for that fateful day in October of 1999;
82
241540
4413
1999 年 10 月 那天會出事,是有因可循,
04:06
that the trauma associated with living in a community
83
246617
2642
一個擁有集體創傷的社區,
04:09
where guns are easier to get than sneakers;
84
249283
2174
在社區裡,槍枝的取得 比球鞋來得容易,
04:12
that the trauma associated with being raped at gunpoint at the age of 14;
85
252612
6019
14 歲在槍口脅持下 遭到性侵的創傷,
04:19
that those are reasons for me
86
259427
2697
這些原因讓我覺得,
04:22
why making that decision,
87
262148
1790
當時會做出那樣的決定,
04:23
that fatal decision,
88
263962
1165
做出致命的決定,
04:25
was not an unlikely proposition.
89
265151
1964
並不是沒有可能的。
04:28
Because those letters mattered so much to me,
90
268012
2707
因為那些信對我意義重大。
04:30
because writing and receiving
91
270743
1408
因為寫信、收信,
04:32
and having that communication with those folks
92
272175
2257
因為與那群年輕人溝通,
04:34
so hugely impacted my life,
93
274456
1499
對我的人生影響深遠,
04:35
I decided to share the opportunity with some friends of mine
94
275979
2882
我決定將機會分享給我的朋友,
04:38
who were also inside with me.
95
278885
1396
我總是惦記著他們,
04:40
My friends Bill and Cory and Arocks,
96
280305
1957
我的朋友比爾、柯瑞和阿羅克斯,
04:42
all in prison for violent crimes also,
97
282286
2224
也因暴力犯罪入獄,
04:44
shared their words of wisdom with the young people as well,
98
284534
2804
他們曾透過書信, 與年輕朋友分享他們的智慧,
04:47
and received the sense of relevancy in return.
99
287362
2261
也從回信裡,重拾自我價值感,
04:50
We are now published writers and youth program innovators
100
290142
3186
我們現在是作家、 青少年計畫創始人,
04:53
and trauma experts
101
293352
1749
創傷諮商專家,
04:55
and gun violence prevention advocates,
102
295125
1869
槍枝暴力防治宣導人,
04:57
and TED talkers and --
103
297018
1378
也是 TED 的講者。
04:58
(Laughter)
104
298420
1026
(笑聲)
04:59
and good daddies.
105
299470
1454
也是好爸爸。
05:00
That's what I call a positive return of investment.
106
300948
2815
我們就是正向投資報酬的最佳範例。
05:04
Above all else,
107
304570
1150
更重要的是,
05:05
what building that program taught me was that when we sow,
108
305744
3903
我從創建這些計畫中學到, 當我們播種時,
05:09
when we invest in the humanity of people no matter where they're at,
109
309671
3762
當我們不分良莠、 用心灌溉培育人性的價值,
05:13
we can reap amazing rewards.
110
313457
2465
就會滿載而歸。
05:16
In this latest era of criminal justice reform,
111
316811
2335
處在犯罪司法改革的新年代,
05:19
I often question and wonder why --
112
319170
2924
我常想說為什麼,
05:22
why is it that so many believe
113
322812
1533
為什麼這麼多人相信,
05:24
that only those who have been convicted of nonviolent drug offenses
114
324369
3466
只有那些被定罪於非暴力販毒者,
05:27
merit empathy and recognized humanity?
115
327859
3810
才有資格受到同情、不被放棄?
05:32
Criminal justice reform is human justice.
116
332908
2477
犯罪司法改革就是人性正義,
05:35
Am I not human?
117
335813
1475
難道我不是人嗎?
05:38
When we invest in resources that amplify the relevancy of people
118
338700
4478
當我們在社區注入資源, 以彰顯人相依相存的價值,
05:43
in communities like Laventille
119
343202
1470
像是拉芬蒂市,
05:44
or parts of Brooklyn or a ghetto near you,
120
344696
2149
或是布魯克林某些區域, 或你家附近的貧民區,
05:46
we can literally create the communities that we want.
121
346869
2672
我們基本上能創造願景中的社區,
05:50
We can do better.
122
350044
1379
我們可以做得更好。
05:51
We can do better than investing solely in law enforcement as a resource,
123
351447
3588
我們能做的, 不單只是提升法律執行力,
05:55
because they don't give us a sense of relevancy
124
355059
2897
因為這方式, 無法凸顯人性相互扶持的價值,
05:57
that is at the core of why so many of us do so many harmful things
125
357980
3550
這也是造成這麼多人為了追求認同,
06:01
in the pursuit of mattering.
126
361554
2672
而犯罪的主要原因,
06:05
See, gun violence is just a visible display of a lot of underlying traumas.
127
365176
4049
槍枝暴力,不過就是 許多潛藏創傷的明顯表徵,
06:10
When we invest in the redemptive value of relevancy,
128
370263
3032
當我們著眼人性 互相依存的救贖價值,
06:13
we can render a return of both personal responsibility and healing.
129
373319
4392
就能相對獲得 責任感與療癒的回報。
06:18
That's the people work I care about,
130
378124
2244
我在乎的是人,
06:20
because people work.
131
380392
1432
只有這樣才會起效果,
06:23
Family, I'm asking you to do the hard work,
132
383133
3928
請各位也一起參與, 這項困難的任務,
06:27
the difficult work,
133
387085
1448
這並不簡單,
06:28
the churning work of bestowing undeserved kindness
134
388557
2935
需耗費心神,把大家 原本吝於付出的關愛,
06:31
upon those who we can relegate as garbage,
135
391516
2447
給予被我們歸類為垃圾的邊緣人,
06:33
who we can disregard and discard easily.
136
393987
2168
那群被我們輕易忽視和放棄的人們。
06:36
I'm asking myself.
137
396843
1326
我問我自己,
06:39
Over the past two months,
138
399330
1920
在過去兩個月,
06:41
I've lost two friends to gun violence,
139
401274
2094
我兩個朋友喪命於槍枝犯罪,
06:43
both innocent bystanders.
140
403961
1698
他們都只是無辜的過路人,
06:46
One was caught in a drive-by while walking home.
141
406748
3087
一個在回家的路上, 被路過的車開槍擊中,
06:50
The other was sitting in a café while eating breakfast,
142
410920
3113
另一個則是坐在咖啡店內享用早餐,
06:54
while on vacation in Miami.
143
414057
1701
他當時正在邁阿密度假。
06:57
I'm asking myself to see the redemptive value of relevancy
144
417595
3318
我要求自己在 謀殺我朋友的人們身上,
07:00
in the people that murdered them,
145
420937
1702
看到人相依相存的救贖價值。
07:03
because of the hard work of seeing the value in me.
146
423519
2495
因為大家曾費勁在我身上看到過,
07:06
I'm pushing us to challenge our own capacity
147
426671
4134
我呼籲大家挑戰自己的極限,
07:10
to fully experience our humanity,
148
430829
2365
來完全體驗人性,
07:13
by understanding the full biography
149
433218
1989
透過理解他們完整的人生故事,
07:15
of people who we can easily choose not to see,
150
435231
3045
那些被我們不願重視人們的故事。
07:19
because heroes are waiting to be recognized,
151
439728
3217
因為英雄等待著伯樂的出現,
07:22
and music is waiting to be made.
152
442969
1836
而音樂等待被創作問世。
07:25
Thank you.
153
445656
1268
謝謝各位。
07:26
(Applause)
154
446948
3938
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog