Am I not human? A call for criminal justice reform | Marlon Peterson

99,115 views ・ 2017-06-21

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: sumer unnisa Reviewer: Arvind Patil
00:12
She wrote:
0
12842
1160
उसने लिखा:
00:14
"When I become famous, I will tell everyone
1
14454
2547
" मैं प्रसिद होनेपर सब को बतौंगी
00:17
that I know a hero named Marlon Peterson."
2
17025
2134
मै मार्लोन पीटरसन हीरो को जानती हूं"
00:20
Heroes rarely look like me.
3
20058
1700
शायद ही कोई हीरो मुझ जैसा दीखता है.
00:22
In fact,
4
22429
1425
असल में,
00:23
I'm what garbage looks like.
5
23878
1680
मैं कचरे जैसा दिखता हूँ.
00:26
No, not the most appealing way to open a talk
6
26162
2804
नहीं, सबसे आकर्षक तरीका नहीं एक बात खोलने का
00:28
or start a conversation,
7
28990
1697
या एक बातचीत की शुरुवात करने का ,
00:30
and perhaps you have some questions going through your head about that.
8
30711
3473
शायद आपके सरमे कुछ प्रश्न घूम रहे होंगे
क्यों कोई अपने बारे मे ऐसी बात कहेगा?
00:34
Why would this man say such a thing about himself?
9
34208
2374
00:36
What does he mean?
10
36606
1473
उसका क्या मतलब है?
00:38
How can someone view him as a hero when he sees himself as garbage?
11
38103
4186
कोई कैसे उसे हीरो की तरह देखता है, जब की वह खुद को कचरा समझता हो?
00:43
I believe we learn more from questions than we do from answers.
12
43073
3083
मेरा मानना है की हम जवाबों से अधिक प्रश्नों से सीखते है
00:46
Because when we're questioning something,
13
46180
2283
क्योंकि जब हम कोई प्रश्न उठाते है,
00:48
we're invested in taking in some sort of new information,
14
48487
3334
हम निवेश करते है नाइ जानकारी पाने के लिए,
00:51
or grappling with some sort of ignorance that makes us feel uncomfortable.
15
51845
4237
या हम जूझते किसी तरह के अज्ञान से जो हमें असहज महसूस करता है
और यही कारण है कि मैं यहां हूं:
00:56
And that's why I'm here:
16
56106
1706
00:57
to push us to question,
17
57836
1535
यह हमें प्रेरित करता है सवाल करने को,
00:59
even when it makes us uncomfortable.
18
59395
2075
यहाँ तक के यह हमें असज करता है.
01:02
My parents are from Trinidad and Tobago,
19
62089
2943
मेरे माता-पिता ट्रिनीदाद और टोबागो से है,
01:05
the southernmost island in the Caribbean.
20
65056
2213
कैरिबियन में दक्षिणी द्वीप.
01:07
Trinidad is also home to the only acoustic instrument
21
67293
2978
ट्रिनीदाद भी घर है एकमात्र ध्वनिक साधन क.
01:10
invented in the 20th century:
22
70295
1870
जिसका अविष्कार २० विं सदी मे हुआ थ:
01:12
the steel pan.
23
72189
1283
स्टील पैन.
01:14
Deriving from the African drums
24
74138
2393
अफ़्रीकी ड्रम से व्युत्पत्ति हुई
01:16
and evolving from the genius of one of the ghettos in Trinidad,
25
76555
3277
और त्रिनिदाद के एक घेटो की प्रतिभा से विकसित,
01:19
a city called Laventille,
26
79856
1686
लावेंतिल्ले नामक एक शहर,
01:21
and the disregard of the American military ...
27
81566
2976
और उपेक्षा अमेरिकी सेना का......
01:25
Well, I should tell you,
28
85357
1296
ठीक है, मुझे आपको बताना चाहिए,
01:26
America, during WWII, had military bases set up in Trinidad,
29
86677
3367
अमेरिका ने WWII के दौरान त्रिनिदाद में सैन्य ठिकानों की स्थापना की,
01:30
and when the war ended,
30
90068
1421
और जब युद्ध समाप्त हो गया,
01:31
they left the island littered with empty oil drums --
31
91513
3536
वे द्वीप से बहार निकल पड़े खली तेल के ड्रम पीछे छोड़कर--
01:35
their trash.
32
95073
1245
उनके कचरा.
01:36
So people from Laventille repurposed the old drums left behind
33
96767
4284
तो लैवेंटीले के लोगने पुराने ड्रम क पुनरुद्देशित किया
पूर्ण रंगीन पैमाने में:
01:41
into the full chromatic scale:
34
101075
2203
01:43
the steel pan.
35
103302
1208
स्टील पैन.
01:44
Playing music now from Beethoven to Bob Marley to 50 Cent,
36
104907
4384
अब बीथोवेन से संगीत बजाना बॉब मार्ले से 50 सेंट्स तक,
01:49
those people literally made music out of garbage.
37
109315
4238
शब्दिक रूप मे उन्होंने कचरे से संगीत बनाया.
मेरे 20 वें जन्मदिन के बारह दिन पहले,
01:54
Twelve days before my 20th birthday,
38
114574
2499
01:57
I was arrested for my role in a violent robbery attempt
39
117097
3871
मुझे गिरफ्तार किया गया था एक हिंसक डकैती क प्रयास करने के लिए
02:00
in lower Manhattan.
40
120992
1212
मैनहट्टन का दक्षिणी भाग मे.
02:02
While people were sitting in a coffee shop,
41
122821
2196
जब लोग एक कॉफी शॉप में बैठे थे
चार लोगों को गोली मार दी गई।
02:06
four people were shot.
42
126172
1367
दो मारे गए थे.
02:09
Two were killed.
43
129192
1327
हम में से पांच गिरफ्तार किए गए थे.
02:11
Five of us were arrested.
44
131504
1441
02:14
We were all the products of Trinidad and Tobago.
45
134033
2638
हम सभी त्रिनिदाद और टोबैगो की उत्पाद थे .
02:16
We were the "bad immigrants,"
46
136695
1909
हम "खराब आप्रवासी" थे
02:18
or the "anchor babies" that Trump and millions of Americans easily malign.
47
138628
4036
या "लंगर शिशु" जो ट्रम्प और लाखों अमेरिकियों को आसानी से बदमाश हो जाते हैं
02:23
I was discarded, like waste material --
48
143715
3066
मुझे बर्बाद सामग्री की तरह छोड़ दिया गया था --
02:26
and justifiably so to many.
49
146805
2204
और उचित रूप से बहुत से.
02:29
I eventually served 10 years, two months and seven days of a prison sentence.
50
149033
4009
मैंने अंततः 10 साल, दो महीने और सात दिन जेल की सजा काटी.
मुझे सजा के एक दशक के लिए एक सुधारक संस्था में सजा सुनाई गई थी.
02:34
I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution.
51
154025
4897
02:39
I was sentenced to irrelevance --
52
159786
2544
मुझे असंबद्धता की सजा सुनाई गई -
02:42
the opposite of humanity.
53
162354
1643
मानवता के विपरीत.
02:45
Interestingly,
54
165069
1561
दिलचस्प बात यह है,
02:46
it was during those years in prison that a series of letters redeemed me,
55
166654
5023
यह उन वर्षों के दौरान ही जेल मे पत्रों की एक श्रृंखला ने मुझे बचा लिया,
02:51
helped me move beyond the darkness and the guilt
56
171701
2839
मुझे आगे बढ़ने में मदद मिली अंधेरे और अपराध से
02:54
associated with the worst moment of my young life.
57
174564
2888
जो मेरे युवा जीवन के सबसे ख़राब क्षण से जुदा था .
02:58
It gave me a sense that I was useful.
58
178025
1850
मुझे एक भावना दी कि मैं उपयोगी था.
03:00
She was 13 years old.
59
180758
1984
वह 13 साल की थी.
03:03
She had wrote that she saw me as a hero.
60
183156
2548
उसने लिखा था कि उसने मुझे नायक के रूप में देखा था.
03:06
I remember reading that,
61
186318
1388
मुझे याद है वोह पत्र,
03:07
and I remember crying when I read those words.
62
187730
2727
और मुझे याद है मै रो रहा थ जब मैंने उन शब्दों को पढ़ा.
03:11
She was one of over 50 students
63
191234
2444
वह 50 से अधिक छात्रों में से एक थी
03:13
and 150 letters that I wrote during a mentoring correspondence program
64
193702
4050
और 150 पत्र जो मैंने लिखा था एक सलाह पत्राचार कार्यक्रम के दौरान
03:17
that I co-designed with a friend
65
197776
1610
जिसको मैंने एक दोस्त के साथ सह-डिजाइन किया थ
03:19
who was a teacher at a middle school in Brooklyn,
66
199410
2330
जो एक शिक्षक थे ब्रुकलिन में एक मिडिल स्कूल में
03:21
my hometown.
67
201764
1156
मेरा गांव.
03:22
We called it the Young Scholars Program.
68
202944
2056
हमने इसे युवा विद्वान कार्यक्रम कहा.
03:25
Every time those young people shared their stories with me,
69
205693
3722
हर बार जब युवा लोगोने मेरे साथ अपनी कहानी साझा की,
03:29
their struggles,
70
209439
1607
उनके संघर्ष,
03:31
every time they drew a picture of their favorite cartoon character
71
211070
3773
हर बार जब वे एक तस्वीर आकर्षित किया उनके पसंदीदा कार्टून चरित्र का
03:34
and sent it to me,
72
214867
1435
और मुझे भेजा,
03:36
every time they said they depended on my letters or my words of advice,
73
216326
4370
हर बार उन्होंने कहा कि वे निर्भर थे मेरे पत्र या मेरे सलाह के पर,
03:40
it boosted my sense of worthiness.
74
220720
1899
यह योग्यता की मेरी समझ को बढ़ाया.
03:43
It gave me a sense of what I could contribute to this planet.
75
223661
3075
यह मुझे समझ में आया के मैं इस ग्रह में क्या योगदान कर सकता हूँ.
03:47
It transformed my life.
76
227328
1445
यह मेरे जीवनमी बदलाव लाया
03:49
Because of those letters and what they shared with me,
77
229368
2898
उन पत्र के कारण और जो उन्होंने मेरे साथ साझा किया,
03:52
their stories of teen life,
78
232290
1865
किशोर जीवन की उनकी कहानियाँ,
03:54
they gave me the permission,
79
234179
2070
उन्होंने मुझे अनुमति दी,
03:56
they gave me the courage to admit to myself
80
236273
2416
03:58
that there were reasons -- not excuses --
81
238713
2803
कि वहाँ कारण थे - बहाने नहीं -
04:01
but that there were reasons for that fateful day in October of 1999;
82
241540
4413
लेकिन 1999 के अक्टूबर में उस विनाशकारी दिन के लिए कारन थे;
04:06
that the trauma associated with living in a community
83
246617
2642
कि आघात जुड़े हुए हैं एक समुदाय में रहने के साथ
04:09
where guns are easier to get than sneakers;
84
249283
2174
जहां बंदूकें प्राप्त करना भूत आसान है;
04:12
that the trauma associated with being raped at gunpoint at the age of 14;
85
252612
6019
कि 14 साल की उम्र में बंदूक की नोक पर बलात्कार होने के साथ जुड़े आघात से;
04:19
that those are reasons for me
86
259427
2697
कि वे मेरे लिए कारण हैं
04:22
why making that decision,
87
262148
1790
क्यों वोह निर्णय लेने,
04:23
that fatal decision,
88
263962
1165
वह घातक निर्णय,
04:25
was not an unlikely proposition.
89
265151
1964
प्रस्ताव के विपरीत नहीं था.
04:28
Because those letters mattered so much to me,
90
268012
2707
क्योंकि उन पत्र मेरे लिए इतना मायने रखते है,
04:30
because writing and receiving
91
270743
1408
क्योंकि लिखना और प्राप्त करना
04:32
and having that communication with those folks
92
272175
2257
और उस संचार का होना उन लोगों के साथ
04:34
so hugely impacted my life,
93
274456
1499
मेरे जीवन को प्रभावित किया,
04:35
I decided to share the opportunity with some friends of mine
94
275979
2882
मैंने मौका साझा करने का फैसला किया मेरे कुछ दोस्तों के साथ
04:38
who were also inside with me.
95
278885
1396
जो मेरे साथ भी अंदर थे
04:40
My friends Bill and Cory and Arocks,
96
280305
1957
मेरे दोस्त बिल और कोररी और अरोक्स,
04:42
all in prison for violent crimes also,
97
282286
2224
हिंसक अपराधों के लिए सभी जेल में भी,
04:44
shared their words of wisdom with the young people as well,
98
284534
2804
अपने ज्ञान के शब्दों को साझा किया युवा लोगों के साथ,
04:47
and received the sense of relevancy in return.
99
287362
2261
और भावना प्राप्त की बदले में प्रासंगिकता की.
04:50
We are now published writers and youth program innovators
100
290142
3186
अब हम प्रकाशित लेखक और युवा कार्यक्रम प्रर्वतक है
04:53
and trauma experts
101
293352
1749
और आघात विशेषज्ञों है
04:55
and gun violence prevention advocates,
102
295125
1869
और बंदूक हिंसा की रोकथाम वकील,
04:57
and TED talkers and --
103
297018
1378
और टेड बोलने वालें और -
04:58
(Laughter)
104
298420
1026
(हंसी)
04:59
and good daddies.
105
299470
1454
और अच्छे डैडी
05:00
That's what I call a positive return of investment.
106
300948
2815
इसी को मै कहता हूँ एक सकारात्मक निवेश की वापसी.
05:04
Above all else,
107
304570
1150
और सब से ऊपर,
05:05
what building that program taught me was that when we sow,
108
305744
3903
और उस कार्यक्रम का निर्माण करना मुझे सिखाथा है कि जब हम बोते हैं,
05:09
when we invest in the humanity of people no matter where they're at,
109
309671
3762
जब हम लोंगों की मानवता में निवेश करते हैं बिना कोई फर्क किये कि वे कहां हैं,
05:13
we can reap amazing rewards.
110
313457
2465
हम अद्भुत पुरस्कार पा सकते हैं.
05:16
In this latest era of criminal justice reform,
111
316811
2335
इस आपराधिक न्याय सुधार नवीनतम युग में,
05:19
I often question and wonder why --
112
319170
2924
मैं अक्सर सवाल और आश्चर्य करता हूँ के क्यों -
05:22
why is it that so many believe
113
322812
1533
ऐसा क्यों है कि इतने सारे लोग विश्वास करते हैं
05:24
that only those who have been convicted of nonviolent drug offenses
114
324369
3466
कि केवल जिन लोगों को दोषी ठहराया गया है अहिंसक दवा अपराधों का
05:27
merit empathy and recognized humanity?
115
327859
3810
योग्यता और मान्यता प्राप्त मानवता के यौग्य है?
05:32
Criminal justice reform is human justice.
116
332908
2477
आपराधिक न्याय सुधार मानव न्याय है
05:35
Am I not human?
117
335813
1475
क्या मैं इंसान नहीं हूं?
05:38
When we invest in resources that amplify the relevancy of people
118
338700
4478
जब हम लोगों की प्रासंगिकता को बढ़ाने की संसाधनों में निवेश करते हैं
05:43
in communities like Laventille
119
343202
1470
लैवेंटीले जैसे समुदायों में
05:44
or parts of Brooklyn or a ghetto near you,
120
344696
2149
या ब्रुकलिन के कुछ हिस्सों मे या आपके पास के एक घेटो के पास,
05:46
we can literally create the communities that we want.
121
346869
2672
हम सचमुच बना सकते हैं जो समुदाय हम चाहते हैं
05:50
We can do better.
122
350044
1379
हम बेहतर कर सकते हैं
05:51
We can do better than investing solely in law enforcement as a resource,
123
351447
3588
हम केवल संसाधन के रूप में कानून प्रवर्तन में निवेश करने से बेहतर कर सकते हैं
05:55
because they don't give us a sense of relevancy
124
355059
2897
क्योंकि वे हमें प्रासंगिकता की भावना नहीं देते
05:57
that is at the core of why so many of us do so many harmful things
125
357980
3550
यही कारण है कि हम में से बहुत से लोगों के बीच में क्यों है इतने सारे हानिकारक चीजें करते हैं
06:01
in the pursuit of mattering.
126
361554
2672
मामले की खोज में
06:05
See, gun violence is just a visible display of a lot of underlying traumas.
127
365176
4049
देखो, बंदूक की हिंसा बहुत ही अंतर्निहित आघातों का एक दृश्य प्रदर्शन है
06:10
When we invest in the redemptive value of relevancy,
128
370263
3032
जब हम प्रासंगिकता के मुक्ति मूल्य में निवेश करते हैं,
06:13
we can render a return of both personal responsibility and healing.
129
373319
4392
हम व्यक्तिगत जिम्मेदारी और उपचार की वापसी दोनों प्रदान कर सकते हैं।
06:18
That's the people work I care about,
130
378124
2244
यही लोगों के काम के मुझे परवाह है,
06:20
because people work.
131
380392
1432
क्योंकि लोग काम करते हैं.
06:23
Family, I'm asking you to do the hard work,
132
383133
3928
परिवार, मैं आपको कड़ी मेहनत करने के लिए कह रहा हूँ,
06:27
the difficult work,
133
387085
1448
मुश्किल काम,
06:28
the churning work of bestowing undeserved kindness
134
388557
2935
अनुग्रह दयालुता को बहाल करने का मंथन कार्य
06:31
upon those who we can relegate as garbage,
135
391516
2447
उन पर जिनको हम कचरे की तरह हटा सकते हैं,
06:33
who we can disregard and discard easily.
136
393987
2168
जिन को हम आसानी से उपेक्षा और त्याग सकते हैं.
06:36
I'm asking myself.
137
396843
1326
मैं खुद से पूछ रहा हूँ
06:39
Over the past two months,
138
399330
1920
पिछले दो महीनों से,
06:41
I've lost two friends to gun violence,
139
401274
2094
मैंने दो मित्रों को बंदूक हिंसा मे खो दिया
06:43
both innocent bystanders.
140
403961
1698
दोनों निर्दोष दर्शक.
06:46
One was caught in a drive-by while walking home.
141
406748
3087
एक घर जाते समय कारसे शूट करनेसे में पकड़ा गया था.
06:50
The other was sitting in a café while eating breakfast,
142
410920
3113
दूसरा कैफे में बैठकर नाश्ता खाने के दौरान,
06:54
while on vacation in Miami.
143
414057
1701
मियामी में छुट्टी पर.
06:57
I'm asking myself to see the redemptive value of relevancy
144
417595
3318
मैं प्रासंगिकता की बचत मूल्य देखने केलिए खुद से पूछ रहा हूं
07:00
in the people that murdered them,
145
420937
1702
उन लोगों में जिन्होंने उन्हें मार डाला,
07:03
because of the hard work of seeing the value in me.
146
423519
2495
मुझे में मूल्य देखने के कड़ी मेहनत के कारण
07:06
I'm pushing us to challenge our own capacity
147
426671
4134
मैं अपनी क्षमता को चुनौती देने के लिए जोर दे रहा हूं
07:10
to fully experience our humanity,
148
430829
2365
पूरी तरह से हमारी मानवता का अनुभव करने के लिए,
07:13
by understanding the full biography
149
433218
1989
पूर्ण जीवनी को समझकर
07:15
of people who we can easily choose not to see,
150
435231
3045
उन लोगों की, जिन्हें हम आसानी से अनदेखा कर सकते हैं,
07:19
because heroes are waiting to be recognized,
151
439728
3217
क्योंकि नायक मान्यता प्राप्त होने की प्रतीक्षा कर रहे हैं
07:22
and music is waiting to be made.
152
442969
1836
और संगीतकार बनने की प्रतीक्षा कर रहे है ,
07:25
Thank you.
153
445656
1268
धन्यवाद.
07:26
(Applause)
154
446948
3938
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7