Am I not human? A call for criminal justice reform | Marlon Peterson

99,075 views ・ 2017-06-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Guada Gibbs Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
She wrote:
0
12842
1160
Ella escribió:
00:14
"When I become famous, I will tell everyone
1
14454
2547
"Cuando sea famosa, voy a contarle a todos
que conozco a un héroe llamado Marlon Peterson."
00:17
that I know a hero named Marlon Peterson."
2
17025
2134
Los héroes raras veces se parecen a mí.
00:20
Heroes rarely look like me.
3
20058
1700
00:22
In fact,
4
22429
1425
De hecho,
00:23
I'm what garbage looks like.
5
23878
1680
yo me veo como basura.
00:26
No, not the most appealing way to open a talk
6
26162
2804
No, no es la manera más llamativa de abrir una charla
00:28
or start a conversation,
7
28990
1697
o iniciar una conversación,
00:30
and perhaps you have some questions going through your head about that.
8
30711
3473
y quizás tengan algunas preguntas rondando por su cabeza.
00:34
Why would this man say such a thing about himself?
9
34208
2374
¿Por qué dirá este hombre semejante cosa sobre sí mismo?
00:36
What does he mean?
10
36606
1473
¿Qué quiere decir?
00:38
How can someone view him as a hero when he sees himself as garbage?
11
38103
4186
¿Cómo puede alguien verlo como héroe si él se ve como basura?
Creo que aprendemos más de las preguntas de lo que aprendemos de respuestas.
00:43
I believe we learn more from questions than we do from answers.
12
43073
3083
00:46
Because when we're questioning something,
13
46180
2283
Porque al preguntarnos algo,
00:48
we're invested in taking in some sort of new information,
14
48487
3334
nos comprometemos a absorber algún tipo de nueva información,
00:51
or grappling with some sort of ignorance that makes us feel uncomfortable.
15
51845
4237
o luchar contra algún tipo de ignorancia que nos hace sentir incómodos.
00:56
And that's why I'm here:
16
56106
1706
Y es por eso que estoy aquí:
00:57
to push us to question,
17
57836
1535
para obligarnos a cuestionar,
00:59
even when it makes us uncomfortable.
18
59395
2075
aún cuando sea incómodo.
01:02
My parents are from Trinidad and Tobago,
19
62089
2943
Mis padres son de Trinidad y Tobago,
01:05
the southernmost island in the Caribbean.
20
65056
2213
la isla más al sur en el Caribe.
01:07
Trinidad is also home to the only acoustic instrument
21
67293
2978
Trinidad es, también, hogar del único instrumento acústico
01:10
invented in the 20th century:
22
70295
1870
inventado en el siglo XX:
01:12
the steel pan.
23
72189
1283
el tambor metálico.
01:14
Deriving from the African drums
24
74138
2393
Derivado de los tambores africanos
01:16
and evolving from the genius of one of the ghettos in Trinidad,
25
76555
3277
y evolucionado por el genio de uno de los guetos en Trinidad,
01:19
a city called Laventille,
26
79856
1686
una ciudad llamada Laventille,
01:21
and the disregard of the American military ...
27
81566
2976
y la desconsideración de las fuerzas armadas estadounidenses.
01:25
Well, I should tell you,
28
85357
1296
Bueno, debo decirles,
01:26
America, during WWII, had military bases set up in Trinidad,
29
86677
3367
EE. UU. en la Segunda Guerra Mundial, tenía bases militares en Trinidad,
01:30
and when the war ended,
30
90068
1421
y cuando la guerra terminó,
01:31
they left the island littered with empty oil drums --
31
91513
3536
dejaron la isla sucia con tambores de petróleo vacíos,
01:35
their trash.
32
95073
1245
su basura.
01:36
So people from Laventille repurposed the old drums left behind
33
96767
4284
Entonces la gente de Laventille recicló los viejos tambores abandonados
01:41
into the full chromatic scale:
34
101075
2203
en la escala cromática completa:
01:43
the steel pan.
35
103302
1208
el tambor metálico.
01:44
Playing music now from Beethoven to Bob Marley to 50 Cent,
36
104907
4384
Ahora tocan música desde Beethoven a Bob Marley y 50 Cent,
01:49
those people literally made music out of garbage.
37
109315
4238
esa gente literalmente hizo música a partir de la basura.
01:54
Twelve days before my 20th birthday,
38
114574
2499
Doce días antes de mi 20 cumpleaños,
01:57
I was arrested for my role in a violent robbery attempt
39
117097
3871
fui arrestado por participar en un intento de robo violento
02:00
in lower Manhattan.
40
120992
1212
al sur de Manhattan.
02:02
While people were sitting in a coffee shop,
41
122821
2196
Mientras la gente estaba sentada en el café,
02:06
four people were shot.
42
126172
1367
cuatro personas fueron disparadas.
02:09
Two were killed.
43
129192
1327
Dos fueron asesinadas.
02:11
Five of us were arrested.
44
131504
1441
Cinco de nosotros fuimos arrestados.
02:14
We were all the products of Trinidad and Tobago.
45
134033
2638
Eramos todos provenientes de Trinidad y Tobago.
02:16
We were the "bad immigrants,"
46
136695
1909
Eramos los "malos inmigrantes",
02:18
or the "anchor babies" that Trump and millions of Americans easily malign.
47
138628
4036
o los "bebés ancla" que Trump y millones de estadounidenses fácilmente marginan.
02:23
I was discarded, like waste material --
48
143715
3066
Fui descartado como material desechable
02:26
and justifiably so to many.
49
146805
2204
y de manera justificada según muchos.
Al final serví diez años, dos meses y siete días en prisión.
02:29
I eventually served 10 years, two months and seven days of a prison sentence.
50
149033
4009
02:34
I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution.
51
154025
4897
Fui sentenciado a una década de castigo en una institución correccional.
02:39
I was sentenced to irrelevance --
52
159786
2544
Fui sentenciado a la irrelevancia,
02:42
the opposite of humanity.
53
162354
1643
lo opuesto a la humanidad.
02:45
Interestingly,
54
165069
1561
De manera interesante,
02:46
it was during those years in prison that a series of letters redeemed me,
55
166654
5023
fue durante esos años en prisión que unas cartas me redimieron,
02:51
helped me move beyond the darkness and the guilt
56
171701
2839
me ayudaron a través de la oscuridad y la culpa
02:54
associated with the worst moment of my young life.
57
174564
2888
asociada con el peor momento de mi joven vida.
02:58
It gave me a sense that I was useful.
58
178025
1850
Me hizo sentir que yo era útil.
03:00
She was 13 years old.
59
180758
1984
Ella tenía trece años.
03:03
She had wrote that she saw me as a hero.
60
183156
2548
Había escrito que me veía como un héroe.
03:06
I remember reading that,
61
186318
1388
Recuerdo leer eso,
03:07
and I remember crying when I read those words.
62
187730
2727
y recuerdo llorar al leer esas palabras.
03:11
She was one of over 50 students
63
191234
2444
Ella era una de más de 50 estudiantes
03:13
and 150 letters that I wrote during a mentoring correspondence program
64
193702
4050
y 150 cartas que escribí en el programa de mentoría por correo
03:17
that I co-designed with a friend
65
197776
1610
que codiseñé con un amigo
03:19
who was a teacher at a middle school in Brooklyn,
66
199410
2330
profesor de una escuela en Brooklyn,
03:21
my hometown.
67
201764
1156
mi barrio.
03:22
We called it the Young Scholars Program.
68
202944
2056
Lo llamamos: Programa de Jóvenes Escolares.
03:25
Every time those young people shared their stories with me,
69
205693
3722
Cada vez que esos jóvenes compartían sus historias conmigo,
03:29
their struggles,
70
209439
1607
sus luchas,
03:31
every time they drew a picture of their favorite cartoon character
71
211070
3773
cada vez que dibujaban a su personaje de caricatura favorito
03:34
and sent it to me,
72
214867
1435
y me lo enviaban,
03:36
every time they said they depended on my letters or my words of advice,
73
216326
4370
cada vez que decían que dependían de mis cartas o mis consejos,
03:40
it boosted my sense of worthiness.
74
220720
1899
animaban mi sentido de dignidad.
03:43
It gave me a sense of what I could contribute to this planet.
75
223661
3075
Me daba un sentido de lo que yo podía contribuir a este planeta.
03:47
It transformed my life.
76
227328
1445
Transformó mi vida.
03:49
Because of those letters and what they shared with me,
77
229368
2898
Gracias a esas cartas y lo que compartieron conmigo,
03:52
their stories of teen life,
78
232290
1865
sus historias de vida adolescentes,
03:54
they gave me the permission,
79
234179
2070
me dieron el permiso,
03:56
they gave me the courage to admit to myself
80
236273
2416
me dieron el coraje de aceptarme a mí mismo
03:58
that there were reasons -- not excuses --
81
238713
2803
que no había razones ni excusas,
04:01
but that there were reasons for that fateful day in October of 1999;
82
241540
4413
pero que hubo razones por ese fatídico día en octubre de 1999;
04:06
that the trauma associated with living in a community
83
246617
2642
que el trauma asociado con vivir en una comunidad
04:09
where guns are easier to get than sneakers;
84
249283
2174
donde es más fácil tener armas que calzado;
04:12
that the trauma associated with being raped at gunpoint at the age of 14;
85
252612
6019
que el trauma asociado con ser violado a mano armada a los 14 años;
04:19
that those are reasons for me
86
259427
2697
que esas son razones para mí
04:22
why making that decision,
87
262148
1790
por las que tomar esa decisión,
04:23
that fatal decision,
88
263962
1165
esa fatal decisión,
04:25
was not an unlikely proposition.
89
265151
1964
no fue una proposición poco probable.
04:28
Because those letters mattered so much to me,
90
268012
2707
Porque esas cartas significaron tanto para mí,
04:30
because writing and receiving
91
270743
1408
porque escribir y recibir
04:32
and having that communication with those folks
92
272175
2257
y tener esa comunicación con esa gente
04:34
so hugely impacted my life,
93
274456
1499
impactó mi vida inmensamente,
04:35
I decided to share the opportunity with some friends of mine
94
275979
2882
decidí compartir la oportunidad con mis amigos
04:38
who were also inside with me.
95
278885
1396
que también estaban encerrados ahí
04:40
My friends Bill and Cory and Arocks,
96
280305
1957
Mis amigos Bill, Cory y Arocks,
04:42
all in prison for violent crimes also,
97
282286
2224
en prisión por crímenes violentos también,
04:44
shared their words of wisdom with the young people as well,
98
284534
2804
compartieron sus palabras sabias con gente joven también,
04:47
and received the sense of relevancy in return.
99
287362
2261
y recibieron el sentido de relevancia a cambio.
04:50
We are now published writers and youth program innovators
100
290142
3186
Somos hoy escritores publicados, innovadores de programas de jóvenes
04:53
and trauma experts
101
293352
1749
y expertos en traumas,
04:55
and gun violence prevention advocates,
102
295125
1869
defensores contra la violencia a mano armada
04:57
and TED talkers and --
103
297018
1378
y oradores de TED y
04:58
(Laughter)
104
298420
1026
(Risas)
04:59
and good daddies.
105
299470
1454
y buenos padres.
05:00
That's what I call a positive return of investment.
106
300948
2815
Eso es lo que llamo una rentabilidad positiva de inversión.
05:04
Above all else,
107
304570
1150
Por sobre todo,
05:05
what building that program taught me was that when we sow,
108
305744
3903
lo que construir ese programa me enseñó fue que cuando sembramos,
05:09
when we invest in the humanity of people no matter where they're at,
109
309671
3762
cuando invertimos en la humanidad de la gente sin importar donde estén,
05:13
we can reap amazing rewards.
110
313457
2465
podemos cosechar recompensas increíbles.
05:16
In this latest era of criminal justice reform,
111
316811
2335
En esta última era de reforma de justicia criminal
05:19
I often question and wonder why --
112
319170
2924
a menudo me pregunto y reflexiono ¿por qué...
05:22
why is it that so many believe
113
322812
1533
¿por qué es qué tantos creen
05:24
that only those who have been convicted of nonviolent drug offenses
114
324369
3466
que solo aquellos sentenciados por ofensas no violentas con drogas
05:27
merit empathy and recognized humanity?
115
327859
3810
merecen empatía y humanidad reconocida?
05:32
Criminal justice reform is human justice.
116
332908
2477
La reforma de justicia criminal es justicia humana.
05:35
Am I not human?
117
335813
1475
¿Acaso no soy humano?
05:38
When we invest in resources that amplify the relevancy of people
118
338700
4478
Cuando invertimos en recursos que amplifican la relevancia de la gente
05:43
in communities like Laventille
119
343202
1470
en comunidades como Laventille
05:44
or parts of Brooklyn or a ghetto near you,
120
344696
2149
o partes de Brooklyn, o un guetto cerca suyo,
05:46
we can literally create the communities that we want.
121
346869
2672
podemos literalmente crear las comunidades que queremos.
05:50
We can do better.
122
350044
1379
Podemos hacerlo mejor.
05:51
We can do better than investing solely in law enforcement as a resource,
123
351447
3588
Podemos hacer mejor que invertir solo en cuerpos policiales como recurso,
05:55
because they don't give us a sense of relevancy
124
355059
2897
porque ellos no nos dan un sentido de relevancia
05:57
that is at the core of why so many of us do so many harmful things
125
357980
3550
que es el centro de por qué tantos de nosotros hacemos tantas cosas dañinas
06:01
in the pursuit of mattering.
126
361554
2672
en la búsqueda de la importancia.
06:05
See, gun violence is just a visible display of a lot of underlying traumas.
127
365176
4049
Vean, la violencia con armas es sólo la muestra visible de muchos traumas ocultos.
06:10
When we invest in the redemptive value of relevancy,
128
370263
3032
Cuando invertimos en el valor redentor de la relevancia,
06:13
we can render a return of both personal responsibility and healing.
129
373319
4392
podemos conseguir un retorno de tanto responsabilidad personal como curación.
Ese es el tipo de trabajo de la gente que me importa,
06:18
That's the people work I care about,
130
378124
2244
06:20
because people work.
131
380392
1432
porque la gente trabaja.
06:23
Family, I'm asking you to do the hard work,
132
383133
3928
Familia, les pido que hagan el trabajo arduo,
06:27
the difficult work,
133
387085
1448
el trabajo difícil,
06:28
the churning work of bestowing undeserved kindness
134
388557
2935
el trabajo agitado de otorgar bondad no merecida
06:31
upon those who we can relegate as garbage,
135
391516
2447
a quienes relegamos como basura,
06:33
who we can disregard and discard easily.
136
393987
2168
a quienes ignoramos y descartamos fácilmente.
06:36
I'm asking myself.
137
396843
1326
Me pido a mí mismo.
06:39
Over the past two months,
138
399330
1920
En los últimos dos meses,
06:41
I've lost two friends to gun violence,
139
401274
2094
perdí dos amigos por violencia con armas,
06:43
both innocent bystanders.
140
403961
1698
ambos transeúntes inocentes.
06:46
One was caught in a drive-by while walking home.
141
406748
3087
Uno fue víctima de un tiroteo mientras caminaba hacia su casa.
06:50
The other was sitting in a café while eating breakfast,
142
410920
3113
El otro estaba sentado en un café, desayunando,
estando de vacaciones en Miami.
06:54
while on vacation in Miami.
143
414057
1701
06:57
I'm asking myself to see the redemptive value of relevancy
144
417595
3318
Me pido a mí mismo ver el valor redentor de la relevancia
07:00
in the people that murdered them,
145
420937
1702
en la gente que los asesinó,
07:03
because of the hard work of seeing the value in me.
146
423519
2495
por el trabajo arduo de ver valor en mí.
07:06
I'm pushing us to challenge our own capacity
147
426671
4134
Nos presiono a desafiar nuestra propia capacidad
07:10
to fully experience our humanity,
148
430829
2365
de experimentar plenamente nuestra humanidad,
07:13
by understanding the full biography
149
433218
1989
entendiendo la biografía completa
07:15
of people who we can easily choose not to see,
150
435231
3045
de la gente que fácilmente elegimos no ver,
07:19
because heroes are waiting to be recognized,
151
439728
3217
porque los héroes están esperando a ser reconocidos,
07:22
and music is waiting to be made.
152
442969
1836
y la música está esperando para ser creada
07:25
Thank you.
153
445656
1268
Gracias.
07:26
(Applause)
154
446948
3938
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7