请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Leonard Au
校对人员: Lipeng Chen
00:12
She wrote:
0
12842
1160
她写道:
00:14
"When I become famous,
I will tell everyone
1
14454
2547
“我成名后,就会告诉所有人,
00:17
that I know a hero named Marlon Peterson."
2
17025
2134
我认识一位名叫马龙·彼得森的英雄。”
00:20
Heroes rarely look like me.
3
20058
1700
英雄很少长得像我这样。
00:22
In fact,
4
22429
1425
事实上,
00:23
I'm what garbage looks like.
5
23878
1680
我的模样像极了垃圾。
00:26
No, not the most appealing
way to open a talk
6
26162
2804
不,以这样的方式开始演讲或对话
是毫无吸引力的。
00:28
or start a conversation,
7
28990
1697
00:30
and perhaps you have some questions
going through your head about that.
8
30711
3473
也许你心里正在纳闷着:
00:34
Why would this man say
such a thing about himself?
9
34208
2374
这个人怎么会这样说自己呢?
00:36
What does he mean?
10
36606
1473
他这么说是什么意思呢?
00:38
How can someone view him as a hero
when he sees himself as garbage?
11
38103
4186
他把自己看作是垃圾,别人怎么会
把他视为英雄呢?
00:43
I believe we learn more from questions
than we do from answers.
12
43073
3083
我相信,问题比起答案能让
我们学到更多。
00:46
Because when we're questioning something,
13
46180
2283
因为当我们在质疑某件事时,
00:48
we're invested in taking in
some sort of new information,
14
48487
3334
我们就是在为学习一些新信息
进行投资,
00:51
or grappling with some sort of ignorance
that makes us feel uncomfortable.
15
51845
4237
或者因为某种无知带来的不安而挣扎。
00:56
And that's why I'm here:
16
56106
1706
这就是我站在这里的原因:
00:57
to push us to question,
17
57836
1535
我要鼓励我们发问,
00:59
even when it makes us uncomfortable.
18
59395
2075
即使是在发问令我们感到不安的时候。
01:02
My parents are from Trinidad and Tobago,
19
62089
2943
我的父母来自特立尼达和多巴哥,
01:05
the southernmost island in the Caribbean.
20
65056
2213
它是加勒比海最南端的岛屿。
01:07
Trinidad is also home
to the only acoustic instrument
21
67293
2978
唯一一个在20世纪发明的原声乐器
也来自此地:
01:10
invented in the 20th century:
22
70295
1870
01:12
the steel pan.
23
72189
1283
这个乐器就是钢鼓。
01:14
Deriving from the African drums
24
74138
2393
它由非洲鼓衍生而来,
01:16
and evolving from the genius
of one of the ghettos in Trinidad,
25
76555
3277
是由特立尼达某个贫民区的聪明人
改进而来的。
01:19
a city called Laventille,
26
79856
1686
这个地方是一个叫做拉芬蒂勒的城市,
01:21
and the disregard
of the American military ...
27
81566
2976
还有美国军方对我们的漠视...
01:25
Well, I should tell you,
28
85357
1296
我应该告诉你,
01:26
America, during WWII, had
military bases set up in Trinidad,
29
86677
3367
在二战时期,美国在特立尼达
设立了军事基地。
01:30
and when the war ended,
30
90068
1421
战争结束后,
01:31
they left the island littered
with empty oil drums --
31
91513
3536
他们把空油桶丢弃在全岛各地——
01:35
their trash.
32
95073
1245
也就是他们的垃圾。
01:36
So people from Laventille
repurposed the old drums left behind
33
96767
4284
于是,拉芬蒂勒人将这些被遗留下来的
旧油桶重新使用,
01:41
into the full chromatic scale:
34
101075
2203
用在整个伴音音阶上:
01:43
the steel pan.
35
103302
1208
钢鼓就诞生了。
01:44
Playing music now from Beethoven
to Bob Marley to 50 Cent,
36
104907
4384
他们用钢鼓弹奏贝多芬、鲍勃·马利、
50 Cent的音乐,
01:49
those people literally made
music out of garbage.
37
109315
4238
可说是利用垃圾来制作音乐。
01:54
Twelve days before my 20th birthday,
38
114574
2499
我20岁生日前的12天,
01:57
I was arrested for my role
in a violent robbery attempt
39
117097
3871
我在曼哈顿下城试图暴力抢劫,
结果被捕。
02:00
in lower Manhattan.
40
120992
1212
02:02
While people were sitting
in a coffee shop,
41
122821
2196
当时人们坐在咖啡厅里,
02:06
four people were shot.
42
126172
1367
四个人被枪击。
02:09
Two were killed.
43
129192
1327
两个人遭杀害。
02:11
Five of us were arrested.
44
131504
1441
我们五人被逮捕。
02:14
We were all the products
of Trinidad and Tobago.
45
134033
2638
我们都是特立尼达和多巴哥的产物。
02:16
We were the "bad immigrants,"
46
136695
1909
我们是“坏移民”,是“下锚婴儿“
(母亲非法入境美国后产下的孩子),
02:18
or the "anchor babies" that Trump
and millions of Americans easily malign.
47
138628
4036
特朗普与数百万美国人总爱污蔑我们。
02:23
I was discarded, like waste material --
48
143715
3066
我就像废料一样被丢弃——
02:26
and justifiably so to many.
49
146805
2204
许多人认为这是应该的。
02:29
I eventually served 10 years, two months
and seven days of a prison sentence.
50
149033
4009
最终,我坐了10年2个月又7天的监狱。
02:34
I was sentenced to a decade of punishment
in a correctional institution.
51
154025
4897
我被判在一个惩教机构服刑10年,
02:39
I was sentenced to irrelevance --
52
159786
2544
生命失去了意义,
02:42
the opposite of humanity.
53
162354
1643
人性被剥夺。
02:45
Interestingly,
54
165069
1561
有趣的是,
02:46
it was during those years in prison
that a series of letters redeemed me,
55
166654
5023
正是在坐牢的那些年里
我被一系列信件救赎,
02:51
helped me move beyond
the darkness and the guilt
56
171701
2839
它们让我克服了我在年少时
最糟糕时期
02:54
associated with the worst
moment of my young life.
57
174564
2888
所经历的黑暗与愧疚。
02:58
It gave me a sense that I was useful.
58
178025
1850
这些信件让我感觉到我还是有用的。
03:00
She was 13 years old.
59
180758
1984
她当年13岁。
03:03
She had wrote that she saw me as a hero.
60
183156
2548
她写说,她把我看作是英雄。
03:06
I remember reading that,
61
186318
1388
我还记得,我读这封信的时候,
03:07
and I remember crying
when I read those words.
62
187730
2727
看到了这些话,哭泣了起来。
03:11
She was one of over 50 students
63
191234
2444
我在一项指导通信计划中给50多名
学生写了150封信件,
03:13
and 150 letters that I wrote during
a mentoring correspondence program
64
193702
4050
她就是其中一名学生,
03:17
that I co-designed with a friend
65
197776
1610
这个计划是我和朋友联合设计的,
03:19
who was a teacher
at a middle school in Brooklyn,
66
199410
2330
他是我的家乡布鲁克林一间中学的教师。
03:21
my hometown.
67
201764
1156
03:22
We called it the Young Scholars Program.
68
202944
2056
我们把计划称为“年轻学者计划”。
03:25
Every time those young people
shared their stories with me,
69
205693
3722
每当这些年轻人与我分享
他们的故事,
03:29
their struggles,
70
209439
1607
他们的挣扎,
03:31
every time they drew a picture
of their favorite cartoon character
71
211070
3773
每当他们画了自己喜欢的卡通人物,
03:34
and sent it to me,
72
214867
1435
把图画寄给我的时候,
03:36
every time they said they depended
on my letters or my words of advice,
73
216326
4370
每当他们说,他们依赖我的信件
或者忠告的时候,
03:40
it boosted my sense of worthiness.
74
220720
1899
我的自我价值感就会提高。
03:43
It gave me a sense of what
I could contribute to this planet.
75
223661
3075
这让我感受到了我可以为
这个世界做出的贡献。
03:47
It transformed my life.
76
227328
1445
这改变了我的生命。
03:49
Because of those letters
and what they shared with me,
77
229368
2898
因为这些信件,
因为他们与我分享自己青少年时期
的生活故事,
03:52
their stories of teen life,
78
232290
1865
03:54
they gave me the permission,
79
234179
2070
他们允许了我,
03:56
they gave me the courage
to admit to myself
80
236273
2416
让我有勇气对自己承认,
03:58
that there were reasons -- not excuses --
81
238713
2803
有原因——而不是借口——
04:01
but that there were reasons
for that fateful day in October of 1999;
82
241540
4413
可以解释1999年10月的那一天所发生的事;
04:06
that the trauma associated
with living in a community
83
246617
2642
在一个枪比运动鞋更容易取得
的社区里生活所带来的创伤;
04:09
where guns are easier
to get than sneakers;
84
249283
2174
04:12
that the trauma associated with being
raped at gunpoint at the age of 14;
85
252612
6019
14岁那年被人持枪强奸所导致的创伤;
04:19
that those are reasons for me
86
259427
2697
这些理由解释了我为什么做出了这个决定,
04:22
why making that decision,
87
262148
1790
04:23
that fatal decision,
88
263962
1165
这个致命的决定,
04:25
was not an unlikely proposition.
89
265151
1964
这种说法不是不可能成立的。
04:28
Because those letters
mattered so much to me,
90
268012
2707
这些信件对我非常重要,
04:30
because writing and receiving
91
270743
1408
给这些人写信、收到他们的信
与这些人沟通
04:32
and having that communication
with those folks
92
272175
2257
04:34
so hugely impacted my life,
93
274456
1499
大大地影响了我的生活,
04:35
I decided to share the opportunity
with some friends of mine
94
275979
2882
于是我决定与监狱里的一些朋友
分享这个机会。
04:38
who were also inside with me.
95
278885
1396
04:40
My friends Bill and Cory and Arocks,
96
280305
1957
我的朋友比尔、科里、阿洛克斯,
04:42
all in prison for violent crimes also,
97
282286
2224
他们也因为犯了暴力罪行而入狱。
04:44
shared their words of wisdom
with the young people as well,
98
284534
2804
他们也与年轻人分享了他们的智慧,
也因此得到了意义感。
04:47
and received the sense
of relevancy in return.
99
287362
2261
04:50
We are now published writers
and youth program innovators
100
290142
3186
现在,我们都出过书,也是青年人计划创新者
04:53
and trauma experts
101
293352
1749
也是创伤专家,
04:55
and gun violence prevention advocates,
102
295125
1869
也是预防枪支暴力倡导者,
04:57
and TED talkers and --
103
297018
1378
也是TED演讲者,
04:58
(Laughter)
104
298420
1026
(笑声)
04:59
and good daddies.
105
299470
1454
也是好父亲。
05:00
That's what I call a positive
return of investment.
106
300948
2815
这才叫做正面投资回报。
05:04
Above all else,
107
304570
1150
最重要的是,
05:05
what building that program
taught me was that when we sow,
108
305744
3903
我在建立这项计划时学到,
当我们进行耕耘
投资在各种处境的人的人性上,
05:09
when we invest in the humanity
of people no matter where they're at,
109
309671
3762
05:13
we can reap amazing rewards.
110
313457
2465
我们就可能得到巨大的收获。
05:16
In this latest era
of criminal justice reform,
111
316811
2335
在刑事司法改革的这个新时代里,
05:19
I often question and wonder why --
112
319170
2924
我经常会问自己——
为什么有那么多人相信,
05:22
why is it that so many believe
113
322812
1533
05:24
that only those who have been convicted
of nonviolent drug offenses
114
324369
3466
只有那些犯过非暴力毒品罪的人
05:27
merit empathy and recognized humanity?
115
327859
3810
才是值得同情、还存在人性的呢?
05:32
Criminal justice reform is human justice.
116
332908
2477
刑事司法改革是人类的正义。
05:35
Am I not human?
117
335813
1475
难道我不是人吗?
05:38
When we invest in resources
that amplify the relevancy of people
118
338700
4478
当我们投资在
增加人们意义感的资源上,
05:43
in communities like Laventille
119
343202
1470
在拉芬蒂勒这样的社区,
05:44
or parts of Brooklyn or a ghetto near you,
120
344696
2149
布鲁克林的一些地区,
或者离你不远的贫民区的时候,
05:46
we can literally create
the communities that we want.
121
346869
2672
我们就可以真正创造我们所要的社区。
05:50
We can do better.
122
350044
1379
我们可以做得更好。
05:51
We can do better than investing solely
in law enforcement as a resource,
123
351447
3588
比起只把执法当成是资源来投资,
05:55
because they don't give us
a sense of relevancy
124
355059
2897
因为这些无法给我们意义感,
05:57
that is at the core of why so many of us
do so many harmful things
125
357980
3550
而我们许多人正是为了追求意义感,
06:01
in the pursuit of mattering.
126
361554
2672
才会做出那么多有害的事。
06:05
See, gun violence is just a visible
display of a lot of underlying traumas.
127
365176
4049
枪支暴力只不过是许多
隐藏创伤的表现。
06:10
When we invest in the redemptive
value of relevancy,
128
370263
3032
当我们向意义感的救赎价值投资时,
06:13
we can render a return of both
personal responsibility and healing.
129
373319
4392
我们就可以再次为自己负责
再次得到治愈。
06:18
That's the people work I care about,
130
378124
2244
这就是我所关心的人际工作,
06:20
because people work.
131
380392
1432
因为人是有用的。
06:23
Family, I'm asking you
to do the hard work,
132
383133
3928
家人们,我请求你们去做一些
艰苦的工作,
06:27
the difficult work,
133
387085
1448
困难的工作,
06:28
the churning work of bestowing
undeserved kindness
134
388557
2935
令人难受的工作,
把善心给那些我们认为不配的人,
06:31
upon those who we can relegate as garbage,
135
391516
2447
给那些我们可能视为垃圾的人,
06:33
who we can disregard and discard easily.
136
393987
2168
给这些我们很容易忽略、抛弃的人。
06:36
I'm asking myself.
137
396843
1326
我在问自己。
06:39
Over the past two months,
138
399330
1920
过去的两个月,
06:41
I've lost two friends to gun violence,
139
401274
2094
我的两个朋友因为枪支暴力失去性命,
06:43
both innocent bystanders.
140
403961
1698
他们都是无辜的旁人。
06:46
One was caught in a drive-by
while walking home.
141
406748
3087
一个在走路回家时遭到行车枪击,
06:50
The other was sitting in a café
while eating breakfast,
142
410920
3113
另一个遇害时正坐在咖啡厅吃早餐,
06:54
while on vacation in Miami.
143
414057
1701
他当时在迈亚密度假。
06:57
I'm asking myself to see
the redemptive value of relevancy
144
417595
3318
我要求自己在谋杀了我的朋友的人身上
07:00
in the people that murdered them,
145
420937
1702
看到意义感的救赎价值。
07:03
because of the hard work
of seeing the value in me.
146
423519
2495
因为别人在我身上,
看到这种价值是很困难的。
07:06
I'm pushing us to challenge
our own capacity
147
426671
4134
我要鼓励大家
挑战自己完全体验自身人性的能力,
07:10
to fully experience our humanity,
148
430829
2365
07:13
by understanding the full biography
149
433218
1989
了解那些我们可能选择
视而不见的人的全部经历,
07:15
of people who we can
easily choose not to see,
150
435231
3045
07:19
because heroes are waiting
to be recognized,
151
439728
3217
因为英雄是等着被认可的。
07:22
and music is waiting to be made.
152
442969
1836
音乐是等着被创造出来的。
07:25
Thank you.
153
445656
1268
谢谢。
07:26
(Applause)
154
446948
3938
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。