Am I not human? A call for criminal justice reform | Marlon Peterson

99,075 views ・ 2017-06-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Leonardo Silva
00:12
She wrote:
0
12842
1160
Ela escreveu:
00:14
"When I become famous, I will tell everyone
1
14454
2547
"Quando eu for famosa, vou contar a todo mundo
00:17
that I know a hero named Marlon Peterson."
2
17025
2134
que conheço um herói chamado Marlon Peterson".
00:20
Heroes rarely look like me.
3
20058
1700
Os heróis raramente se parecem comigo.
00:22
In fact,
4
22429
1425
Na verdade,
00:23
I'm what garbage looks like.
5
23878
1680
o lixo se parece comigo.
00:26
No, not the most appealing way to open a talk
6
26162
2804
Não, não é a forma mais atraente de abrir uma palestra
00:28
or start a conversation,
7
28990
1697
ou começar uma conversa,
00:30
and perhaps you have some questions going through your head about that.
8
30711
3473
e talvez algumas perguntas estejam passando por sua mente.
00:34
Why would this man say such a thing about himself?
9
34208
2374
"Por que ele diria esse tipo de coisa sobre si mesmo?"
00:36
What does he mean?
10
36606
1473
"O que ele quer dizer?"
00:38
How can someone view him as a hero when he sees himself as garbage?
11
38103
4186
"Como alguém pode vê-lo como herói, quando ele próprio se vê como lixo?"
00:43
I believe we learn more from questions than we do from answers.
12
43073
3083
Acredito que aprendemos mais com perguntas do que com respostas.
00:46
Because when we're questioning something,
13
46180
2283
Porque quando estamos questionando algo,
00:48
we're invested in taking in some sort of new information,
14
48487
3334
estamos interessados em conseguir algum tipo de informação nova,
00:51
or grappling with some sort of ignorance that makes us feel uncomfortable.
15
51845
4237
ou combater alguma ignorância que nos faz sentir desconfortáveis.
00:56
And that's why I'm here:
16
56106
1706
E é por isso que estou aqui:
00:57
to push us to question,
17
57836
1535
pra nos pressionar a perguntar
00:59
even when it makes us uncomfortable.
18
59395
2075
mesmo quando isso nos deixe desconfortáveis.
01:02
My parents are from Trinidad and Tobago,
19
62089
2943
Meus pais são de Trinidad e Tobago,
01:05
the southernmost island in the Caribbean.
20
65056
2213
a ilha mais ao sul do Caribe.
01:07
Trinidad is also home to the only acoustic instrument
21
67293
2978
Trinidad também é o lar do único instrumento acústico
01:10
invented in the 20th century:
22
70295
1870
inventado no século 21:
01:12
the steel pan.
23
72189
1283
o tambor de aço.
01:14
Deriving from the African drums
24
74138
2393
Originado dos tambores africanos
01:16
and evolving from the genius of one of the ghettos in Trinidad,
25
76555
3277
e desenvolvido pela genialidade de um dos guetos de Trinidad,
01:19
a city called Laventille,
26
79856
1686
uma cidade chamada Laventille,
01:21
and the disregard of the American military ...
27
81566
2976
e do descaso dos militares americanos...
01:25
Well, I should tell you,
28
85357
1296
Bem, devo dizer a vocês,
01:26
America, during WWII, had military bases set up in Trinidad,
29
86677
3367
os EUA, durante a Segunda Guerra, tinham bases militares em Trinidad,
01:30
and when the war ended,
30
90068
1421
e, quando a guerra acabou,
01:31
they left the island littered with empty oil drums --
31
91513
3536
eles deixaram a ilha entulhada de tambores de óleo vazios...
01:35
their trash.
32
95073
1245
o lixo deles.
01:36
So people from Laventille repurposed the old drums left behind
33
96767
4284
O povo de Laventille deu novo destino aos tambores de óleo deixados pra trás
01:41
into the full chromatic scale:
34
101075
2203
em toda escala cromática:
01:43
the steel pan.
35
103302
1208
o tambor de aço.
01:44
Playing music now from Beethoven to Bob Marley to 50 Cent,
36
104907
4384
Tocando de Beethoven a Bob Marley, a 50 Cent,
01:49
those people literally made music out of garbage.
37
109315
4238
essas pessoas literalmente fizeram música a partir do lixo.
01:54
Twelve days before my 20th birthday,
38
114574
2499
Doze dias antes do meu vigésimo aniversário,
01:57
I was arrested for my role in a violent robbery attempt
39
117097
3871
fui preso por me envolver em uma violenta tentativa de assalto
02:00
in lower Manhattan.
40
120992
1212
em Lower Manhattan;
02:02
While people were sitting in a coffee shop,
41
122821
2196
enquanto as pessoas estavam em uma cafeteria.
02:06
four people were shot.
42
126172
1367
Quatro pessoas foram baleadas.
02:09
Two were killed.
43
129192
1327
Duas foram mortas.
02:11
Five of us were arrested.
44
131504
1441
Cinco de nós foram presos.
02:14
We were all the products of Trinidad and Tobago.
45
134033
2638
Todos nós éramos produto de Trinidad e Tobago.
02:16
We were the "bad immigrants,"
46
136695
1909
Éramos os "maus imigrantes" ou os "bebês-âncora"
02:18
or the "anchor babies" that Trump and millions of Americans easily malign.
47
138628
4036
que o Trump e milhões de norte-americanos difamam facilmente.
02:23
I was discarded, like waste material --
48
143715
3066
Eu fui descartado, como rejeito...
02:26
and justifiably so to many.
49
146805
2204
e, para muitos, com razão.
02:29
I eventually served 10 years, two months and seven days of a prison sentence.
50
149033
4009
Por fim, cumpri pena na prisão por dez anos, dois meses e sete dias.
02:34
I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution.
51
154025
4897
Fui condenado a uma década de punição em uma instituição correcional.
02:39
I was sentenced to irrelevance --
52
159786
2544
Fui condenado à irrelevância,
02:42
the opposite of humanity.
53
162354
1643
o oposto de humanidade.
02:45
Interestingly,
54
165069
1561
Curiosamente,
02:46
it was during those years in prison that a series of letters redeemed me,
55
166654
5023
foi durante esses anos na prisão que uma série de cartas me redimiram,
me ajudaram a me mover para além da escuridão e da culpa
02:51
helped me move beyond the darkness and the guilt
56
171701
2839
02:54
associated with the worst moment of my young life.
57
174564
2888
associadas ao pior momento da minha jovem vida.
02:58
It gave me a sense that I was useful.
58
178025
1850
E me deram a sensação de ser útil.
03:00
She was 13 years old.
59
180758
1984
Ela tinha 13 anos.
03:03
She had wrote that she saw me as a hero.
60
183156
2548
Ela escreveu que me via como um herói.
03:06
I remember reading that,
61
186318
1388
Eu me lembro de ler isso,
03:07
and I remember crying when I read those words.
62
187730
2727
e me lembro de chorar ao ler essas palavras.
03:11
She was one of over 50 students
63
191234
2444
Ela era uma dos mais de 50 estudentes
03:13
and 150 letters that I wrote during a mentoring correspondence program
64
193702
4050
e 150 cartas que escrevi em um programa de mentoria por correspondência
03:17
that I co-designed with a friend
65
197776
1610
que projetei junto com um amigo
03:19
who was a teacher at a middle school in Brooklyn,
66
199410
2330
que era professor em uma escola fundamental no Brooklyn, onde nasci.
03:21
my hometown.
67
201764
1156
03:22
We called it the Young Scholars Program.
68
202944
2056
Nós o chamamos de "Young Scholars Program".
03:25
Every time those young people shared their stories with me,
69
205693
3722
Cada vez que esses jovens compartilhavam suas histórias comigo,
03:29
their struggles,
70
209439
1607
suas batalhas,
03:31
every time they drew a picture of their favorite cartoon character
71
211070
3773
cada vez que eles desenhavam seu personagem preferido
03:34
and sent it to me,
72
214867
1435
e me mandavam,
03:36
every time they said they depended on my letters or my words of advice,
73
216326
4370
cada vez que eles diziam que dependiam de minhas cartas ou de meus conselhos,
03:40
it boosted my sense of worthiness.
74
220720
1899
isso aumentava minha dignidade.
03:43
It gave me a sense of what I could contribute to this planet.
75
223661
3075
Isso me dava a sensação de que eu podia contribuir para com este planeta.
03:47
It transformed my life.
76
227328
1445
Isso transformou minha vida.
03:49
Because of those letters and what they shared with me,
77
229368
2898
Essas cartas, e o que elas compartilharam comigo,
03:52
their stories of teen life,
78
232290
1865
suas histórias de vida adolescente,
03:54
they gave me the permission,
79
234179
2070
me deram a permissão,
03:56
they gave me the courage to admit to myself
80
236273
2416
me deram a coragem de admitir a mim mesmo
03:58
that there were reasons -- not excuses --
81
238713
2803
que havia razões, não desculpas,
04:01
but that there were reasons for that fateful day in October of 1999;
82
241540
4413
mas havia razões para aquele dia fatídico em outubro de 1999;
04:06
that the trauma associated with living in a community
83
246617
2642
que o trauma por viver em uma comunidade
04:09
where guns are easier to get than sneakers;
84
249283
2174
na qual é mais fácil conseguir armas do que tênis;
04:12
that the trauma associated with being raped at gunpoint at the age of 14;
85
252612
6019
que o trauma por ter sido estuprado, com uma arma na cabeça, aos 14 anos;
04:19
that those are reasons for me
86
259427
2697
que essas eram as razões, para mim,
04:22
why making that decision,
87
262148
1790
para que aquela decisão que tomei,
04:23
that fatal decision,
88
263962
1165
aquela decisão fatídica,
04:25
was not an unlikely proposition.
89
265151
1964
não fosse algo improvável.
04:28
Because those letters mattered so much to me,
90
268012
2707
Como essa cartas significaram muito para mim,
04:30
because writing and receiving
91
270743
1408
e escrever, receber e ter essa comunicação com aquela galera
04:32
and having that communication with those folks
92
272175
2257
04:34
so hugely impacted my life,
93
274456
1499
impactou tanto a minha vida, decidi compartilhar a oportunidade
04:35
I decided to share the opportunity with some friends of mine
94
275979
2882
com alguns amigos que estavam presos comigo.
04:38
who were also inside with me.
95
278885
1396
04:40
My friends Bill and Cory and Arocks,
96
280305
1957
Meus amigos Bill, Cory e Arocks,
04:42
all in prison for violent crimes also,
97
282286
2224
todos na prisão, também por crimes violentos,
04:44
shared their words of wisdom with the young people as well,
98
284534
2804
também compartilharam suas palavras de sabedoria com os jovens,
04:47
and received the sense of relevancy in return.
99
287362
2261
e receberam em troca a sensação de relevância.
04:50
We are now published writers and youth program innovators
100
290142
3186
Agora somos escritores publicados, inovadores em programas para jovens,
04:53
and trauma experts
101
293352
1749
especialistas em trauma,
04:55
and gun violence prevention advocates,
102
295125
1869
defensores da prevenção da violência com armas, palestrantes TED,
04:57
and TED talkers and --
103
297018
1378
04:58
(Laughter)
104
298420
1026
(Risos)
04:59
and good daddies.
105
299470
1454
e bons pais.
05:00
That's what I call a positive return of investment.
106
300948
2815
Isso é o que eu chamo de retorno positivo de investimento.
05:04
Above all else,
107
304570
1150
Acima de tudo,
05:05
what building that program taught me was that when we sow,
108
305744
3903
construir esse programa me ensinou que, quando semeamos,
05:09
when we invest in the humanity of people no matter where they're at,
109
309671
3762
quando investimos na humanidade das pessoas, não importa onde estejam,
05:13
we can reap amazing rewards.
110
313457
2465
podemos colher recompensas incríveis.
05:16
In this latest era of criminal justice reform,
111
316811
2335
Nessa recente era de reforma da justiça criminal,
05:19
I often question and wonder why --
112
319170
2924
eu sempre questiono e me pergunto por que...
05:22
why is it that so many believe
113
322812
1533
por que tantos acreditam que só
05:24
that only those who have been convicted of nonviolent drug offenses
114
324369
3466
os condenados por delitos não violentos relacionados a drogas
05:27
merit empathy and recognized humanity?
115
327859
3810
merecem empatia e reconhecimento da sua humanidade?
05:32
Criminal justice reform is human justice.
116
332908
2477
A reforma da justiça criminal é justiça humana.
05:35
Am I not human?
117
335813
1475
Eu não sou humano?
05:38
When we invest in resources that amplify the relevancy of people
118
338700
4478
Quando investimos em recursos que ampliam a relevância das pessoas
05:43
in communities like Laventille
119
343202
1470
em comunidades como Laventille, partes do Brooklyn ou um gueto próximo a você,
05:44
or parts of Brooklyn or a ghetto near you,
120
344696
2149
05:46
we can literally create the communities that we want.
121
346869
2672
podemos literalmente criar as comunidades que queremos.
05:50
We can do better.
122
350044
1379
Podemos fazer melhor.
05:51
We can do better than investing solely in law enforcement as a resource,
123
351447
3588
Podemos fazer melhor do que só investir na aplicação da lei como único recurso,
05:55
because they don't give us a sense of relevancy
124
355059
2897
porque isso não nos dá o sentido de relevância
05:57
that is at the core of why so many of us do so many harmful things
125
357980
3550
que está no centro do motivo para muitos de nós fazerem coisas tão danosas
06:01
in the pursuit of mattering.
126
361554
2672
na busca por ter importância.
06:05
See, gun violence is just a visible display of a lot of underlying traumas.
127
365176
4049
Vejam, a violência armada é só uma amostra de muitos traumas subjacentes.
06:10
When we invest in the redemptive value of relevancy,
128
370263
3032
Quando investimos no valor redentor da relevância,
06:13
we can render a return of both personal responsibility and healing.
129
373319
4392
podemos resgatar a cura e a responsabilidade pessoal.
06:18
That's the people work I care about,
130
378124
2244
É com esse tipo de trabalho que me importo,
06:20
because people work.
131
380392
1432
porque as pessoas trabalham.
06:23
Family, I'm asking you to do the hard work,
132
383133
3928
Família, estou pedindo que vocês façam o trabalho duro,
06:27
the difficult work,
133
387085
1448
o trabalho difícil,
06:28
the churning work of bestowing undeserved kindness
134
388557
2935
o complicado trabalho
de oferecer bondade não merecida àqueles que podemos tratar como lixo,
06:31
upon those who we can relegate as garbage,
135
391516
2447
06:33
who we can disregard and discard easily.
136
393987
2168
que podemos desprezar e descartar facilmente.
06:36
I'm asking myself.
137
396843
1326
Eu peço isso a mim mesmo.
06:39
Over the past two months,
138
399330
1920
Nos últimos dois meses,
06:41
I've lost two friends to gun violence,
139
401274
2094
perdi dois amigos para a violência armada,
06:43
both innocent bystanders.
140
403961
1698
os dois eram espectadores inocentes.
06:46
One was caught in a drive-by while walking home.
141
406748
3087
Um foi atingido por tiros disparados de um carro quando ia a pé para casa.
06:50
The other was sitting in a café while eating breakfast,
142
410920
3113
O outro estava em uma cafeteria tomando café da manhã,
06:54
while on vacation in Miami.
143
414057
1701
enquanto passava férias em Miami.
06:57
I'm asking myself to see the redemptive value of relevancy
144
417595
3318
Eu peço a mim mesmo para ver o valor redentor da relevância
07:00
in the people that murdered them,
145
420937
1702
nas pessoas que os assassinaram,
07:03
because of the hard work of seeing the value in me.
146
423519
2495
pelo difícil trabalho de ver valor em mim.
07:06
I'm pushing us to challenge our own capacity
147
426671
4134
Estou nos forçando a desafiar nossa própria capacidade
07:10
to fully experience our humanity,
148
430829
2365
de vivenciar totalmente nossa humanidade,
07:13
by understanding the full biography
149
433218
1989
compreendendo a biografia completa
07:15
of people who we can easily choose not to see,
150
435231
3045
das pessoas que podemos facilmente optar por não ver,
07:19
because heroes are waiting to be recognized,
151
439728
3217
porque os heróis estão esperando para serem reconhecidos,
07:22
and music is waiting to be made.
152
442969
1836
e a música está esperando para ser feita.
07:25
Thank you.
153
445656
1268
Obrigado.
07:26
(Applause)
154
446948
3938
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7