David Anderson: Your brain is more than a bag of chemicals

163,785 views ・ 2013-03-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Lilia Mladenova Reviewer: Anton Hikov
00:15
So raise your hand if you know someone
1
15890
3228
Вдигнете ръка, ако имате някой близък
00:19
in your immediate family or circle of friends
2
19118
2647
в семейството или приятелския кръг,
00:21
who suffers from some form of mental illness.
3
21765
3488
който страда от форма на умствено заболяване.
00:25
Yeah. I thought so. Not surprised.
4
25253
2784
Да, Така си и мислех, Не съм изненадан.
00:28
And raise your hand if you think that
5
28037
2295
Сега вдигнете ръка, ако мислите, че
00:30
basic research on fruit flies has anything to do
6
30332
2825
изследването на винените мушици има нещо общо
00:33
with understanding mental illness in humans.
7
33157
4462
с разбирането за умствените заболявания на хората.
00:37
Yeah. I thought so. I'm also not surprised.
8
37619
2793
Да. Така си и мислех, Не съм изненадан.
00:40
I can see I've got my work cut out for me here.
9
40412
3320
Виждам, че работата ми е наполовина свършена.
00:43
As we heard from Dr. Insel this morning,
10
43732
2588
Както разбрахме от д-р Инсел тази сутрин,
00:46
psychiatric disorders like autism, depression and schizophrenia
11
46320
4213
психическите отклонения като аутизъм, депресия и шизофрения
00:50
take a terrible toll on human suffering.
12
50533
2875
имат ужасно влияние върху човешкото страдание.
00:53
We know much less about their treatment
13
53408
3213
Знаем много по-малко за тяхното лечение
00:56
and the understanding of their basic mechanisms
14
56621
2606
и разбирането на основния им механизъм,
00:59
than we do about diseases of the body.
15
59227
2619
отколкото знаем за болестите на тялото.
01:01
Think about it: In 2013,
16
61846
2643
Замислете се: През 2013,
01:04
the second decade of the millennium,
17
64489
1955
втората декада на века,
01:06
if you're concerned about a cancer diagnosis
18
66444
2365
ако се опасявате от ракова диагноза
01:08
and you go to your doctor, you get bone scans,
19
68809
2519
и отидете при доктора си, ви изписват костно сканиране,
01:11
biopsies and blood tests.
20
71328
2928
биопсии и кръвни тестове.
01:14
In 2013, if you're concerned about a depression diagnosis,
21
74256
3865
През 2013, ако се притеснявате от диагноза депресия,
01:18
you go to your doctor, and what do you get?
22
78121
1963
отивате при доктора си и какво получавате?
01:20
A questionnaire.
23
80084
1987
Въпросник.
01:22
Now, part of the reason for this is that we have
24
82071
2429
Сега, част от причината за това е, че имаме
01:24
an oversimplified and increasingly outmoded view
25
84500
3823
крайно опростено и изключително старомодно мнение
01:28
of the biological basis of psychiatric disorders.
26
88323
3887
за биологичните основи на психичните отклонения.
01:32
We tend to view them --
27
92210
1243
Склонни сме да ги разглеждаме --
01:33
and the popular press aids and abets this view --
28
93453
2845
и медиите помагат и насърчават за това мнение --
01:36
as chemical imbalances in the brain,
29
96298
3016
като химически дисбаланс в мозъка,
01:39
as if the brain were some kind of bag of chemical soup
30
99314
3684
като че мозъкът е някаква голяма торба с химическа супа,
01:42
full of dopamine, serotonin and norepinephrine.
31
102998
4200
пълна с допамин, серотонин и норепинефирин.
01:47
This view is conditioned by the fact
32
107198
2327
Тази гледна точка се подкрепя от факта,
01:49
that many of the drugs that are prescribed to treat these disorders,
33
109525
3406
че много от лекарствата, изписвани за лечение на отклоненията,
01:52
like Prozac, act by globally changing brain chemistry,
34
112931
4671
например Прозак, действат като тотално променят мозъчната химия,
01:57
as if the brain were indeed a bag of chemical soup.
35
117602
3976
сякаш умът ни наистина е торба с химическа супа.
02:01
But that can't be the answer,
36
121578
1901
Но това не може да е отговорът,
02:03
because these drugs actually don't work all that well.
37
123479
3237
защото тези медикаменти всъщност не влияят толкова добре.
02:06
A lot of people won't take them, or stop taking them,
38
126716
3176
Много хора не ги приемат или спират да го правят,
02:09
because of their unpleasant side effects.
39
129892
2657
заради неприятните им странични ефекти.
02:12
These drugs have so many side effects
40
132549
2060
Тези лекарства имат толкова много,
02:14
because using them to treat a complex psychiatric disorder
41
134609
3956
защото да се опитат да лекуват сложно психично разстройство
02:18
is a bit like trying to change your engine oil
42
138565
2689
е като да опитват да сменят маслото на двигател
02:21
by opening a can and pouring it all over the engine block.
43
141254
4113
като отворят тубата и го излеят върху мотора.
02:25
Some of it will dribble into the right place,
44
145367
2150
Част от маслото ще попадне на правилното място,
02:27
but a lot of it will do more harm than good.
45
147517
3101
но много от него по-скоро ще навреди, отколкото да помогне.
02:30
Now, an emerging view
46
150618
2238
Сега, зараждащо се мнение,
02:32
that you also heard about from Dr. Insel this morning,
47
152856
2950
това също сте чули от д-р Инсел тази сутрин,
02:35
is that psychiatric disorders are actually
48
155806
2570
е че психичните заболявания са действително
02:38
disturbances of neural circuits that mediate
49
158376
3474
разстройства на неврални вериги, които пренасят
02:41
emotion, mood and affect.
50
161850
3519
емоции, настроения и чувства.
02:45
When we think about cognition,
51
165369
1762
Когато мислим за познание,
02:47
we analogize the brain to a computer. That's no problem.
52
167131
3576
правим аналог на мозъка с компютър, Това не е проблем.
02:50
Well it turns out that the computer analogy
53
170707
2581
Излиза, че компютърната аналогия
02:53
is just as valid for emotion.
54
173288
2383
е валидна и за емоциите.
02:55
It's just that we don't tend to think about it that way.
55
175671
2786
Просто не го възприемаме така.
02:58
But we know much less about the circuit basis
56
178457
3283
Но знаем доста малко за невралните вериги
03:01
of psychiatric disorders
57
181740
1899
на психичните разстройства,
03:03
because of the overwhelming dominance
58
183639
2070
поради поразителната доминантност
03:05
of this chemical imbalance hypothesis.
59
185709
3352
на хипотезата за химически дисбаланс.
03:09
Now, it's not that chemicals are not important
60
189061
3827
Сега, не че химическите процеси не са важни
03:12
in psychiatric disorders.
61
192888
1537
при психичните заболявания.
03:14
It's just that they don't bathe the brain like soup.
62
194425
3972
Само че не окъпват мозъка като супа.
03:18
Rather, they're released in very specific locations
63
198397
3649
По-скоро, се освобождават на дадени места
03:22
and they act on specific synapses
64
202046
2725
и действат на определени синапси
03:24
to change the flow of information in the brain.
65
204771
3688
за да променят потока от данни в мозъка.
03:28
So if we ever really want to understand
66
208459
2437
Така че, ако наистина искаме да разберем
03:30
the biological basis of psychiatric disorders,
67
210896
2705
биологичните принципи на психичните отклонения,
03:33
we need to pinpoint these locations in the brain
68
213601
3032
трябва да открием тези места в мозъка,
03:36
where these chemicals act.
69
216633
1734
където действат химикалите.
03:38
Otherwise, we're going to keep pouring oil all over our mental engines
70
218367
3479
В противен случай, ще продължаваме да заливаме с масло умствените двигатели
03:41
and suffering the consequences.
71
221846
2957
и да носим последствията.
03:44
Now to begin to overcome our ignorance
72
224803
3059
За да започнем да преодоляваме невежеството си
03:47
of the role of brain chemistry in brain circuitry,
73
227862
3534
за ролята на мозъчните химични процеси в умствените вериги,
03:51
it's helpful to work on what we biologists call
74
231396
2680
е полезно да работим върху, както биолозите го наричаме,
03:54
"model organisms,"
75
234076
1579
"тестови организми",
03:55
animals like fruit flies and laboratory mice,
76
235655
3334
животни като винените мушици и лабораторните мишки,
03:58
in which we can apply powerful genetic techniques
77
238989
3425
на които можем да приложим силни генетични техники,
04:02
to molecularly identify and pinpoint
78
242414
3625
за да разпознаем молекулярно и да открием
04:06
specific classes of neurons,
79
246039
1563
даден клас неврони,
04:07
as you heard about in Allan Jones's talk this morning.
80
247602
2903
както чухте от Алън Джоунс тази сутрин.
04:10
Moreover, once we can do that,
81
250505
2461
Щом веднъж го направим,
04:12
we can actually activate specific neurons
82
252966
2749
можем действително да активираме дадени неврони
04:15
or we can destroy or inhibit the activity of those neurons.
83
255715
4211
или да унищожим или спрем активността им.
04:19
So if we inhibit a particular type of neuron,
84
259926
2714
Ако ограничим действието на определен вид неврони
04:22
and we find that a behavior is blocked,
85
262640
2465
и видим, че поведение е блокирано,
04:25
we can conclude that those neurons
86
265105
2214
можем да заключим, че тези неврони
04:27
are necessary for that behavior.
87
267319
2964
са необходими за това поведение.
04:30
On the other hand, if we activate a group of neurons
88
270283
2382
От друга страна, ако активираме група неврони
04:32
and we find that that produces the behavior,
89
272665
2814
и видим, че това предизвиква поведение,
04:35
we can conclude that those neurons are sufficient for the behavior.
90
275479
4074
заключваме, че тези неврони са причинителите му.
04:39
So in this way, by doing this kind of test,
91
279553
3009
По този начин, с тези опити,
04:42
we can draw cause and effect relationships
92
282562
3523
можем да извлечем причинно-следствени връзки
04:46
between the activity of specific neurons
93
286085
2356
между активността на специфични неврони
04:48
in particular circuits and particular behaviors,
94
288441
2913
в дадени вериги и определени поведения,
04:51
something that is extremely difficult, if not impossible,
95
291354
2437
нещо изключително трудно, ако не невъзможно,
04:53
to do right now in humans.
96
293791
5051
за постигане в момента при хората.
04:58
But can an organism like a fruit fly, which is --
97
298842
2837
Но може ли организъм като плодовата мушица, която е --
05:01
it's a great model organism
98
301679
2200
е чудесен тестови организъм,
05:03
because it's got a small brain,
99
303879
2538
защото има малък мозък,
05:06
it's capable of complex and sophisticated behaviors,
100
306417
3787
способност за сложни и комплексни поведения,
05:10
it breeds quickly, and it's cheap.
101
310204
3150
диша бързо и е евтино.
05:13
But can an organism like this
102
313354
1795
Но може ли подобен организъм
05:15
teach us anything about emotion-like states?
103
315149
3843
да ни научи нещо за емоционалните състояния?
05:18
Do these organisms even have emotion-like states,
104
318992
3300
Дали тези организми дори имат такива
05:22
or are they just little digital robots?
105
322292
3363
или са просто малки дигитални роботи?
05:25
Charles Darwin believed that insects have emotion
106
325655
3200
Чарлс Дарвин вярвал, че насекомите имат чувства
05:28
and express them in their behaviors, as he wrote
107
328855
2550
и ги изразяват в поведението си, както написал
05:31
in his 1872 monograph on the expression of the emotions in man and animals.
108
331405
5193
през 1872 в монографа за изява на емоции при човека и животните.
05:36
And my eponymous colleague, Seymour Benzer, believed it as well.
109
336598
3519
Моят прочут колега, Сиймор Бензър, също вярваше в това.
05:40
Seymour is the man that introduced the use of drosophila
110
340117
3414
Сиймор е човекът, който въведе употребата на дрозофила
05:43
here at CalTech in the '60s as a model organism
111
343531
3523
тук в CalTech през 60те като тестов организъм,
05:47
to study the connection between genes and behavior.
112
347054
3597
за да изучаваме връзката м/у гени и поведение.
05:50
Seymour recruited me to CalTech in the late 1980s.
113
350651
3607
Сиймор ме привлече в CalTech в края на 1980.
05:54
He was my Jedi and my rabbi while he was here,
114
354258
4434
Той бе моят джедай и равин, докато беше там,
05:58
and Seymour taught me both to love flies
115
358692
2388
и Сиймор ме научи да обичам мушиците
06:01
and also to play with science.
116
361080
3049
и да играя с науката.
06:04
So how do we ask this question?
117
364129
3116
Та как да зададем този въпрос?
06:07
It's one thing to believe that flies have emotion-like states,
118
367245
4060
Едно е да вярваме, че мухите имат емоционални състояния,
06:11
but how do we actually find out whether that's true or not?
119
371305
3163
но как наистина да разберем дали това е така или не?
06:14
Now, in humans we often infer emotional states,
120
374468
3950
Така, при хората често отгатваме емоционални състояния,
06:18
as you'll hear later today, from facial expressions.
121
378418
3905
както ще чуете по-късно днес, от лицеви изражения.
06:22
However, it's a little difficult to do that in fruit flies.
122
382323
3720
Малко е трудно, обаче, да направим това с мухите.
06:26
(Laughter)
123
386043
3313
(Смях)
06:29
It's kind of like landing on Mars
124
389356
3137
Това е като да кацнем на Марс
06:32
and looking out the window of your spaceship
125
392493
2705
и да гледаме през прозореца на совалката
06:35
at all the little green men who are surrounding it
126
395198
2470
към малките зелени човечета, които я обграждат
06:37
and trying to figure out, "How do I find out
127
397668
2406
и опитваме да отгатнем " Как да разбера
06:40
if they have emotions or not?"
128
400074
2355
дали те имат чувства или не?"
06:42
What can we do? It's not so easy.
129
402429
3543
Какво да направим? Не е толкова лесно.
06:45
Well, one of the ways that we can start
130
405972
2185
Е, един от начините, които може да започнем,
06:48
is to try to come up with some general characteristics
131
408157
4125
е да опитаме да направим обща характеристика
06:52
or properties of emotion-like states
132
412282
3748
или свойства на емоционалните състояния
06:56
such as arousal, and see if we can identify
133
416030
3464
като възбудимост и да видим дали можем да открием
06:59
any fly behaviors that might exhibit some of those properties.
134
419494
5376
поведения при мухите, които да проявяват някои от тези свойства.
07:04
So three important ones that I can think of
135
424870
2820
Три важни, за които се сещам,
07:07
are persistence, gradations in intensity, and valence.
136
427690
4672
са постоянство, натрупване на интензивност и валентност.
07:12
Persistence means long-lasting.
137
432362
2334
Упоритост значи дълго съществуване.
07:14
We all know that the stimulus that triggers an emotion
138
434696
3961
Всички знаем, че подбудата, която предизвиква емоция,
07:18
causes that emotion to last long after the stimulus is gone.
139
438657
5016
кара емоцията да продължава дълго след като стимулът го няма.
07:23
Gradations of intensity means what it sounds like.
140
443673
3090
Натрупването на интензитет е както звучи.
07:26
You can dial up the intensity or dial down the intensity of an emotion.
141
446763
4583
Можете на увеличите или намалите интензитета на една емоция.
07:31
If you're a little bit unhappy, the corners of your mouth
142
451346
2600
Ако сте малко нещастни, краищата на устните ви
07:33
turn down and you sniffle,
143
453946
1687
са надолу и подсмърчате,
07:35
and if you're very unhappy, tears pour down your face
144
455633
3138
и ако сте много недоволни, сълзи се стичат по лицето ви
07:38
and you might sob.
145
458771
1832
и може да хлипате.
07:40
Valence means good or bad, positive or negative.
146
460603
4379
Валентност означава добра или лоша, позитивна или негативна.
07:44
So we decided to see if flies could be provoked into showing
147
464982
4452
Решихме да проверим дали можем да провокираме мухите да покажат
07:49
the kind of behavior that you see
148
469434
2451
поведение, което наблюдаваме
07:51
by the proverbial wasp at the picnic table,
149
471885
2810
при прочутата оса на масата за пикник,
07:54
you know, the one that keeps coming back to your hamburger
150
474695
2685
нали знаете, тази, която не престава да се връща при хамбургера ви
07:57
the more vigorously you try to swat it away,
151
477380
2529
колкото по-настоятелно опитвате да я изпъдите,
07:59
and it seems to keep getting irritated.
152
479909
2284
и сякаш става все по-раздразнена.
08:02
So we built a device, which we call a puff-o-mat,
153
482193
3647
Направихме устройства, което наричаме пъф-о-мат,
08:05
in which we could deliver little brief air puffs to fruit flies
154
485840
4345
с който пускаме леки въздушни струйки на винени мушици
08:10
in these plastic tubes in our laboratory bench
155
490185
2776
в пластмасови тръби в лабораторията
08:12
and blow them away.
156
492961
1725
и ги отвяваме.
08:14
And what we found is that if we gave these flies
157
494686
3239
И открихме, че ако ги отвеем
08:17
in the puff-o-mat several puffs in a row,
158
497925
2848
няколко пъти с пъф-о-мата,
08:20
they became somewhat hyperactive
159
500773
2689
ставаха хиперактивни
08:23
and continued to run around for some time after the air puffs actually stopped
160
503462
4435
и продължаваха да се въртят безцелно след като струята е спряна
08:27
and took a while to calm down.
161
507897
2864
и им отнемаше време да се успокоят.
08:30
So we quantified this behavior
162
510761
2189
Определихме количествено това поведението,
08:32
using custom locomotor tracking software
163
512950
3012
използвайки двигателен проследяващ софтуер,
08:35
developed with my collaborator Pietro Perona,
164
515962
2800
разработен със сътрудника ми Пиетро Перона,
08:38
who's in the electrical engineering division here at CalTech.
165
518762
3612
който е в електротехническата дивизия на CalTech
08:42
And what this quantification showed us is that,
166
522374
2814
Тази количественост ни показа, че
08:45
upon experiencing a train of these air puffs,
167
525188
3224
след няколко такива въздушни струи,
08:48
the flies appear to enter a kind of state of hyperactivity
168
528412
4314
мухите изглежда изпадат в състояние на хиперактивност,
08:52
which is persistent, long-lasting,
169
532726
2598
което е устойчиво, продължително,
08:55
and also appears to be graded.
170
535324
2504
а сякаш и постепенно.
08:57
More puffs, or more intense puffs,
171
537828
2859
Още струи, или по-силни такива,
09:00
make the state last for a longer period of time.
172
540687
3913
карат състоянието да се задържи по-дълго
09:04
So now we wanted to try to understand something
173
544600
2036
После искахме да опитаме да разберем
09:06
about what controls the duration of this state.
174
546636
3714
какво контролира продължителността на състоянието.
09:10
So we decided to use our puff-o-mat
175
550350
2851
Решихме да използваме пъф-о-мата
09:13
and our automated tracking software
176
553201
2055
и автоматизирания проследяващ софтуер
09:15
to screen through hundreds of lines of mutant fruit flies
177
555256
3782
да прегледаме стотици мутирали винени мушици,
09:19
to see if we could find any that showed abnormal responses to the air puffs.
178
559038
5079
за да проверим дали ще намерим някои, които да реагират различно на въздушните струи.
09:24
And this is one of the great things about fruit flies.
179
564117
2347
Това е едно от хубавите неща на мушиците.
09:26
There are repositories where you can just pick up the phone
180
566464
2793
Има складове, в които можете просто да се обадите
09:29
and order hundreds of vials of flies of different mutants
181
569257
3641
и да поръчате стотици мушици с различни мутации
09:32
and screen them in your assay and then find out
182
572898
2172
и да ги анализирате, за да откриете
09:35
what gene is affected in the mutation.
183
575070
3319
кой ген е засегнат от мутацията.
09:38
So doing the screen, we discovered one mutant
184
578389
3512
Чрез анализа открихме една мутация,
09:41
that took much longer than normal to calm down
185
581901
3474
на която отнема много по-дълго време за успокояване
09:45
after the air puffs,
186
585375
2277
след въздушната струя
09:47
and when we examined the gene that was affected in this mutation,
187
587652
3950
и когато изследвахме гена, който е повлиян от мутацията,
09:51
it turned out to encode a dopamine receptor.
188
591602
3605
се оказа допаминов рецептор.
09:55
That's right -- flies, like people, have dopamine,
189
595207
3011
Точно така -- мухите, като хората, имат допамин,
09:58
and it acts on their brains and on their synapses
190
598218
2772
и той действа на мозъците и синапсите им
10:00
through the same dopamine receptor molecules
191
600990
2550
чрез същите молекули на допаминови рецептори,
10:03
that you and I have.
192
603540
2389
които вие и аз имаме.
10:05
Dopamine plays a number of important functions in the brain,
193
605929
3486
Допаминът има редица важни функции в мозъка,
10:09
including in attention, arousal, reward,
194
609415
3113
включително за внимание, възбудимост, компенсация
10:12
and disorders of the dopamine system have been linked
195
612528
3413
и аномалии в допаминовата система се свързват
10:15
to a number of mental disorders including drug abuse,
196
615941
3100
с някои умствени разстройства като наркомания,
10:19
Parkinson's disease, and ADHD.
197
619041
4234
Паркинсон и ХРНВ.
10:23
Now, in genetics, it's a little counterintuitive.
198
623275
2790
В генетиката е малко нелогично.
10:26
We tend to infer the normal function of something
199
626065
3260
Отгатваме обичайните функции на нещо
10:29
by what doesn't happen when we take it away,
200
629325
3710
по това какво не се случва, когато го отстраним,
10:33
by the opposite of what we see when we take it away.
201
633035
3003
по противоположното на каквото видим, когато го махнем.
10:36
So when we take away the dopamine receptor
202
636038
3013
Като премахнем допаминовия рецептор
10:39
and the flies take longer to calm down,
203
639051
2557
и на мухите им трябва повече време да се успокоят
10:41
from that we infer that the normal function of this receptor and dopamine
204
641608
3846
заключваме, че нормалната функция на този рецептор и допамина
10:45
is to cause the flies to calm down faster after the puff.
205
645454
4485
е да спомага на мушиците да се успокояват по-бързо след струята.
10:49
And that's a bit reminiscent of ADHD,
206
649939
2950
А това наподобява ХРНВ,
10:52
which has been linked to disorders of the dopamine system in humans.
207
652889
3975
който е свързан с разстройства на допаминовата система при хората.
10:56
Indeed, if we increase the levels of dopamine in normal flies
208
656864
4606
Наистина, ако увеличим нивото на допамин при обикновените мухи
11:01
by feeding them cocaine
209
661470
1710
като им даваме кокаин
11:03
after getting the appropriate DEA license
210
663180
2972
след като вземем разрешително от Агенцията за борба с наркотиците
11:06
— oh my God -- (Laughter) —
211
666152
4000
-- о Боже -- (Смях)
11:10
we find indeed that these cocaine-fed flies
212
670152
3172
откриваме, че действително тези нахранени с кокаин мухи
11:13
calm down faster than normal flies do,
213
673324
3042
се успокояват по-бързо
11:16
and that's also reminiscent of ADHD,
214
676366
3199
и това пак напомня за ХРНВ,
11:19
which is often treated with drugs like Ritalin
215
679565
2045
който често се лекува с лекарства като Риталин,
11:21
that act similarly to cocaine.
216
681610
3019
който действа подобно на кокаин.
11:24
So slowly I began to realize that what started out
217
684629
3149
Бавно започнах да осъзнавам, че това, което започна
11:27
as a rather playful attempt to try to annoy fruit flies
218
687778
3649
като игрив опит да дразним винени мушици
11:31
might actually have some relevance to a human psychiatric disorder.
219
691427
3976
може в действителност да има връзка с човешките психични заболявания.
11:35
Now, how far does this analogy go?
220
695403
2226
Колко далеч се простира тази аналогия?
11:37
As many of you know, individuals afflicted with ADHD
221
697629
3122
Както много от вас знаят, индивидите, засегнати от ХРНВ,
11:40
also have learning disabilities.
222
700751
2337
имат и проблеми със запомнянето.
11:43
Is that true of our dopamine receptor mutant flies?
223
703088
3566
Това важи ли за нашите мухи с мутации на допаминовия рецептор?
11:46
Remarkably, the answer is yes.
224
706654
2720
Изненадващо, отговорът е да.
11:49
As Seymour showed back in the 1970s,
225
709374
2628
Както Сиймор показа през 70те,
11:52
flies, like songbirds, as you just heard,
226
712002
2451
мухи, като пойните птици, както току що чухте,
11:54
are capable of learning.
227
714453
1733
могат да учат.
11:56
You can train a fly to avoid an odor, shown here in blue,
228
716186
4443
Можете да научите муха да избягва аромат, показан тук в синьо,
12:00
if you pair that odor with a shock.
229
720629
2388
ако свържете миризмата с шок.
12:03
Then when you give those trained flies the chance to choose
230
723017
3384
После, когато дадете на тренираните мухи шанс да изберат
12:06
between a tube with the shock-paired odor and another odor,
231
726401
3154
между тръба със синия и с друг аромат,
12:09
it avoids the tube containing the blue odor that was paired with shock.
232
729555
4200
те избягват тази със синия аромат, която е свързана с шок.
12:13
Well, if you do this test on dopamine receptor mutant flies,
233
733755
3502
Е, ако направите този тест на мухи с допамин рецепторни мутации,
12:17
they don't learn. Their learning score is zero.
234
737257
2465
те не се учат. Запомнянето е нулево.
12:19
They flunk out of CalTech.
235
739722
3811
Отпадат от CalTech.
12:23
So that means that these flies have two abnormalities,
236
743533
4748
Това сочи, че тези мухи имат две аномалии
12:28
or phenotypes, as we geneticists call them,
237
748281
3050
или фенотипи, както ги наричаме в генетиката,
12:31
that one finds in ADHD: hyperactivity and learning disability.
238
751331
5512
които се откриват при ХРНВ: хиперактивност и неспособност за заучаване.
12:36
Now what's the causal relationship, if anything, between these phenotypes?
239
756843
4363
Каква е причинната връзка, ако я има, между тези фенотипи?
12:41
In ADHD, it's often assumed that the hyperactivity
240
761206
3913
При ХРНВ често се смята, че хиперактивността
12:45
causes the learning disability.
241
765119
1906
причинява неспособността за заучаване.
12:47
The kids can't sit still long enough to focus, so they don't learn.
242
767025
3719
Децата не могат да стоят спокойно, за да се съсредоточат, и не възприемат.
12:50
But it could equally be the case that it's the learning disabilities
243
770744
3296
Но е абсолютно възможно проблемът с възприемането
12:54
that cause the hyperactivity.
244
774040
1872
да причинява хиперактивността.
12:55
Because the kids can't learn, they look for other things to distract their attention.
245
775912
4470
Тъй като децата не могат да учат, търсят други неща за отвличане на вниманието.
13:00
And a final possibility is that there's no relationship at all
246
780382
3057
И последна вероятност е да няма никаква връзка
13:03
between learning disabilities and hyperactivity,
247
783439
2404
между неспособността за запомняне и хиперактивността,
13:05
but that they are caused by a common underlying mechanism in ADHD.
248
785843
4915
а че са причинени от общ скрит механизъм на ХРНВ.
13:10
Now people have been wondering about this for a long time
249
790758
2342
Хората от много време се питат за това
13:13
in humans, but in flies we can actually test this.
250
793100
3488
при хората, но с мухите можем да го проверим.
13:16
And the way that we do this is to delve deeply into the mind
251
796588
3084
И можем да го направим като ровим дълбоко в съзнанието
13:19
of the fly and begin to untangle its circuitry using genetics.
252
799672
4266
на мушицата и започнем да разплитаме връзките му, използвайки генетиката.
13:23
We take our dopamine receptor mutant flies
253
803938
2462
Взимаме мухи с мутации на допаминовия рецептор
13:26
and we genetically restore, or cure, the dopamine receptor
254
806400
4564
и генетично възстановяваме, или излекуваме, допаминовия рецептор
13:30
by putting a good copy of the dopamine receptor gene
255
810964
3235
като поставяме здраво копие на гена на допаминовия рецептор
13:34
back into the fly brain.
256
814199
2051
обратно в мозъка на мухата.
13:36
But in each fly, we put it back only into certain neurons
257
816250
3835
Но във всяка муха, го връщаме само в определени неврони,
13:40
and not in others, and then we test each of these flies
258
820085
3714
а в други не, и така тестваме всяка от тези мухи
13:43
for their ability to learn and for hyperactivity.
259
823799
3668
за способността им да научават и за хиперактивност.
13:47
Remarkably, we find we can completely dissociate these two abnormalities.
260
827467
4818
Учудващо, открихме, че можем напълно да разграничим тези две аномалии.
13:52
If we put a good copy of the dopamine receptor back
261
832285
2663
Ако сложим здраво копие на допаминовия рецептор обратно,
13:54
in this elliptical structure called the central complex,
262
834948
2961
в тази елипсовидна структура наречена централна част,
13:57
the flies are no longer hyperactive, but they still can't learn.
263
837909
4077
мухите вече не са хиперактивни, но все още не могат да запомнят.
14:01
On the other hand, if we put the receptor back in a different structure
264
841986
2726
От друга страна, ако поставим рецептора в друга структура,
14:04
called the mushroom body,
265
844712
1518
наречена гъбовидно тяло,
14:06
the learning deficit is rescued, the flies learn well,
266
846230
3085
проблемът със запомнянето се избягва, мухите помнят добре,
14:09
but they're still hyperactive.
267
849315
1830
но още са хиперактивни.
14:11
What that tells us is that dopamine
268
851145
2250
Това ни показва, че допаминът
14:13
is not bathing the brain of these flies like soup.
269
853395
3392
не олива мозъка на тези мухи като в супа.
14:16
Rather, it's acting to control two different functions
270
856787
3162
По-скоро, действа, за да контролира различни функции
14:19
on two different circuits,
271
859949
1634
на две отделни вериги.
14:21
so the reason there are two things wrong with our dopamine receptor flies
272
861583
3904
И проблемът с наличието на две нередности с нашите мухи с допамин рецептори
14:25
is that the same receptor is controlling two different functions
273
865487
4175
е, че един и същ рецептор управлява две различни функции
14:29
in two different regions of the brain.
274
869662
2863
в две различни области на мозъка.
14:32
Whether the same thing is true in ADHD in humans
275
872525
3062
Дали същото важи за ХРНВ при хората
14:35
we don't know, but these kinds of results
276
875587
2376
не знаем, но този вид резултати
14:37
should at least cause us to consider that possibility.
277
877963
3477
трябва поне да ни накарат да обмислим вероятността.
14:41
So these results make me and my colleagues more convinced than ever
278
881440
3973
Тези резултати убеждават все повече мен и колегите ми,
14:45
that the brain is not a bag of chemical soup,
279
885413
3412
че мозъкът не е торба с химическа супа,
14:48
and it's a mistake to try to treat complex psychiatric disorders
280
888825
3527
и е грешно да опитваме да лекуваме сложно психично заболяване
14:52
just by changing the flavor of the soup.
281
892352
2711
като само променим вкуса на супата.
14:55
What we need to do is to use our ingenuity and our scientific knowledge
282
895063
4217
Трябва да използваме своята изобретателност и своите научни познания
14:59
to try to design a new generation of treatments
283
899280
2708
и да опитаме да създадем ново поколение на медикаменти,
15:01
that are targeted to specific neurons and specific regions of the brain
284
901988
4288
които действат на дадени неврони и определени области в мозъка,
15:06
that are affected in particular psychiatric disorders.
285
906276
3338
които са засегнати от специфично психично разстройство.
15:09
If we can do that, we may be able to cure these disorders
286
909614
3200
Ако го постигнем, може би ще излекуваме заболяванията
15:12
without the unpleasant side effects,
287
912814
2047
без неприятните странични ефекти,
15:14
putting the oil back in our mental engines,
288
914861
2746
слагайки маслото обратно в мисловния двигател
15:17
just where it's needed. Thank you very much.
289
917607
3184
точно където трябва. Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7