David Anderson: Your brain is more than a bag of chemicals

David Anderson: O seu cérebro é mais do que um recipiente de sopa química

163,597 views

2013-03-12 ・ TED


New videos

David Anderson: Your brain is more than a bag of chemicals

David Anderson: O seu cérebro é mais do que um recipiente de sopa química

163,597 views ・ 2013-03-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Naíma Perrella Milani Revisor: Marina Jaskulski
00:15
So raise your hand if you know someone
1
15890
3228
Levante a mão se você conhece alguém
00:19
in your immediate family or circle of friends
2
19118
2647
da sua família mais próxima ou do seu círculo de amigos
00:21
who suffers from some form of mental illness.
3
21765
3488
que sofre de alguma forma de doença mental.
00:25
Yeah. I thought so. Not surprised.
4
25253
2784
É, foi o que eu pensei. Não estou surpreso.
00:28
And raise your hand if you think that
5
28037
2295
Levante a mão se você pensa
00:30
basic research on fruit flies has anything to do
6
30332
2825
que a pesquisa de base sobre moscas de fruta tem a ver
00:33
with understanding mental illness in humans.
7
33157
4462
com a compreensão das doenças mentais dos humanos.
00:37
Yeah. I thought so. I'm also not surprised.
8
37619
2793
Foi o que eu pensei. Também não estou surpreso.
00:40
I can see I've got my work cut out for me here.
9
40412
3320
Meu trabalho aqui vai ser mais fácil.
00:43
As we heard from Dr. Insel this morning,
10
43732
2588
Como ouvimos do Dr. Insel nessa manhã,
00:46
psychiatric disorders like autism, depression and schizophrenia
11
46320
4213
distúrbios psiquiátricos como o autismo, a depressão e a esquizofrenia
00:50
take a terrible toll on human suffering.
12
50533
2875
afetam terrivelmente o sofrimento humano.
00:53
We know much less about their treatment
13
53408
3213
Sabemos muito menos sobre o seu tratamento,
00:56
and the understanding of their basic mechanisms
14
56621
2606
e entendemos menos os seus mecanismos básicos,
00:59
than we do about diseases of the body.
15
59227
2619
do que com relação às doenças do corpo.
01:01
Think about it: In 2013,
16
61846
2643
Pensem nisso: em 2013,
01:04
the second decade of the millennium,
17
64489
1955
na segunda década do milênio,
01:06
if you're concerned about a cancer diagnosis
18
66444
2365
se você se preocupa com um diagnóstico de câncer,
01:08
and you go to your doctor, you get bone scans,
19
68809
2519
vai ao médico, faz exames ósseos,
01:11
biopsies and blood tests.
20
71328
2928
biópsias e exames de sangue.
01:14
In 2013, if you're concerned about a depression diagnosis,
21
74256
3865
Em 2013, se você está preocupado com um diagnóstico de depressão,
01:18
you go to your doctor, and what do you get?
22
78121
1963
você vai ao médico e faz o quê?
01:20
A questionnaire.
23
80084
1987
Responde um questionário.
01:22
Now, part of the reason for this is that we have
24
82071
2429
Em parte, a causa disse é que temos
01:24
an oversimplified and increasingly outmoded view
25
84500
3823
uma visão supersimplificada e progressivamente antiquada
01:28
of the biological basis of psychiatric disorders.
26
88323
3887
da base biológica dos distúrbios psiquiátricos.
01:32
We tend to view them --
27
92210
1243
Tendemos a vê-los -
01:33
and the popular press aids and abets this view --
28
93453
2845
e a mídia popular ajuda e instiga essa visão -
01:36
as chemical imbalances in the brain,
29
96298
3016
como desequilíbrios químicos no cérebro,
01:39
as if the brain were some kind of bag of chemical soup
30
99314
3684
como se o cérebro fosse um tipo de recipiente de sopa química
01:42
full of dopamine, serotonin and norepinephrine.
31
102998
4200
cheia de dopamina, serotonina e norepinefrina.
01:47
This view is conditioned by the fact
32
107198
2327
Essa visão tem como premissa o fato
01:49
that many of the drugs that are prescribed to treat these disorders,
33
109525
3406
de que muitos dos remédios que são receitados para tratar esses distúrbios,
01:52
like Prozac, act by globally changing brain chemistry,
34
112931
4671
como o Prozac, agem globalmente mudando a química do cérebro,
01:57
as if the brain were indeed a bag of chemical soup.
35
117602
3976
como se o cérebro fosse de fato um recipiente de sopa química.
02:01
But that can't be the answer,
36
121578
1901
Mas essa não pode ser a resposta,
02:03
because these drugs actually don't work all that well.
37
123479
3237
porque na verdade os remédios não funcionam tão bem.
02:06
A lot of people won't take them, or stop taking them,
38
126716
3176
Muitas pessoas não os tomam ou param de tomá-los
02:09
because of their unpleasant side effects.
39
129892
2657
por causa de seus efeitos colaterais desagradáveis.
02:12
These drugs have so many side effects
40
132549
2060
Esses remédios têm muitos efeitos colaterais,
02:14
because using them to treat a complex psychiatric disorder
41
134609
3956
porque usá-los para tratar distúrbios psiquiátricos complexos
02:18
is a bit like trying to change your engine oil
42
138565
2689
é como tentar trocar o óleo do motor
02:21
by opening a can and pouring it all over the engine block.
43
141254
4113
abrindo a lata e derramando-a sobre o bloco do motor.
02:25
Some of it will dribble into the right place,
44
145367
2150
Um pouco vai escorrer para o lugar certo,
02:27
but a lot of it will do more harm than good.
45
147517
3101
mas muito vai fazer mais mal do que bem.
02:30
Now, an emerging view
46
150618
2238
Uma nova visão
02:32
that you also heard about from Dr. Insel this morning,
47
152856
2950
sobre a qual vocês também ouviram o Dr. Insel falar de manhã,
02:35
is that psychiatric disorders are actually
48
155806
2570
é que os distúrbios psiquiátricos são na verdade
02:38
disturbances of neural circuits that mediate
49
158376
3474
alterações dos circuitos neurais que mediam
02:41
emotion, mood and affect.
50
161850
3519
a emoção, o humor e o afeto.
02:45
When we think about cognition,
51
165369
1762
Quando pensamos sobre a cognição,
02:47
we analogize the brain to a computer. That's no problem.
52
167131
3576
fazemos analogia do cérebro com um computador. Isso não é um problema.
02:50
Well it turns out that the computer analogy
53
170707
2581
Acontece que a analogia com o computador
02:53
is just as valid for emotion.
54
173288
2383
é igualmente válida para a emoção.
02:55
It's just that we don't tend to think about it that way.
55
175671
2786
Mas tendemos a não pensar nisso dessa forma.
02:58
But we know much less about the circuit basis
56
178457
3283
Mas sabemos muito menos sobre a base dos circuitos
03:01
of psychiatric disorders
57
181740
1899
dos distúrbios psiquiátricos
03:03
because of the overwhelming dominance
58
183639
2070
por causa da predominância arrebatadora
03:05
of this chemical imbalance hypothesis.
59
185709
3352
dessa hipótese do desequilíbrio químico.
03:09
Now, it's not that chemicals are not important
60
189061
3827
Não é que a química não é importante
03:12
in psychiatric disorders.
61
192888
1537
nos distúrbios psiquiátricos.
03:14
It's just that they don't bathe the brain like soup.
62
194425
3972
É só que eles não irrigam o cérebro como uma sopa.
03:18
Rather, they're released in very specific locations
63
198397
3649
Eles são liberados em locais muito específicos,
03:22
and they act on specific synapses
64
202046
2725
e agem em sinapses específicas
03:24
to change the flow of information in the brain.
65
204771
3688
para mudar o fluxo de informações no cérebro.
03:28
So if we ever really want to understand
66
208459
2437
Se realmente quisermos entender um dia
03:30
the biological basis of psychiatric disorders,
67
210896
2705
a base biológica dos distúrbios psiquiátricos,
03:33
we need to pinpoint these locations in the brain
68
213601
3032
precisamos localizar exatamente no cérebro
03:36
where these chemicals act.
69
216633
1734
onde essas substâncias químicas agem.
03:38
Otherwise, we're going to keep pouring oil all over our mental engines
70
218367
3479
Senão, continuaremos a derramar óleo sobre todos os nossos motores mentais
03:41
and suffering the consequences.
71
221846
2957
e sofreremos as consequências.
03:44
Now to begin to overcome our ignorance
72
224803
3059
Para começar a superar nossa ignorância
03:47
of the role of brain chemistry in brain circuitry,
73
227862
3534
do papel da química nos circuitos cerebrais,
03:51
it's helpful to work on what we biologists call
74
231396
2680
é útil trabalhar no que os biólogos chamam
03:54
"model organisms,"
75
234076
1579
de "organismos modelo",
03:55
animals like fruit flies and laboratory mice,
76
235655
3334
animais como as moscas de fruta e ratos de laboratório,
03:58
in which we can apply powerful genetic techniques
77
238989
3425
em que podemos aplicar técnicas genéticas potentes
04:02
to molecularly identify and pinpoint
78
242414
3625
para identificar molecularmente e localizar
04:06
specific classes of neurons,
79
246039
1563
tipos específicos de neurônios,
04:07
as you heard about in Allan Jones's talk this morning.
80
247602
2903
como vocês ouviram na palestra do Allan Jones de manhã.
04:10
Moreover, once we can do that,
81
250505
2461
Uma vez que podemos fazer isso,
04:12
we can actually activate specific neurons
82
252966
2749
podemos efetivamente ativar neurônios específicos
04:15
or we can destroy or inhibit the activity of those neurons.
83
255715
4211
ou destruir ou inibir a atividade desses neurônios.
04:19
So if we inhibit a particular type of neuron,
84
259926
2714
Se inibirmos um tipo específico de neurônio
04:22
and we find that a behavior is blocked,
85
262640
2465
e descobrirmos que um comportamento é bloqueado,
04:25
we can conclude that those neurons
86
265105
2214
podemos concluir que esses neurônios
04:27
are necessary for that behavior.
87
267319
2964
são necessários a esse comportamento.
04:30
On the other hand, if we activate a group of neurons
88
270283
2382
Por outro lado, se ativarmos um grupo de neurônios
04:32
and we find that that produces the behavior,
89
272665
2814
e descobrirmos que isso gera o comportamento,
04:35
we can conclude that those neurons are sufficient for the behavior.
90
275479
4074
podemos concluir que esses neurônios são suficientes para ele.
04:39
So in this way, by doing this kind of test,
91
279553
3009
Fazendo esse tipo de teste
04:42
we can draw cause and effect relationships
92
282562
3523
podemos chegar a relações de causa e efeito
04:46
between the activity of specific neurons
93
286085
2356
entre a atividade de neurônios específicos
04:48
in particular circuits and particular behaviors,
94
288441
2913
em certos circuitos e os comportamentos.
04:51
something that is extremely difficult, if not impossible,
95
291354
2437
Isso é extremamente difícil, se não impossível,
04:53
to do right now in humans.
96
293791
5051
de fazer com os humanos hoje.
04:58
But can an organism like a fruit fly, which is --
97
298842
2837
Um organismo como a mosca de fruta
05:01
it's a great model organism
98
301679
2200
é um ótimo organismo modelo
05:03
because it's got a small brain,
99
303879
2538
porque tem um cérebro pequeno,
05:06
it's capable of complex and sophisticated behaviors,
100
306417
3787
é capaz de se comportar de forma complexa e sofisticada,
05:10
it breeds quickly, and it's cheap.
101
310204
3150
reproduz-se rapidamente, e é barato.
05:13
But can an organism like this
102
313354
1795
Mas um organismo como esse
05:15
teach us anything about emotion-like states?
103
315149
3843
pode nos ensinar alguma coisa sobre estados emocionais?
05:18
Do these organisms even have emotion-like states,
104
318992
3300
Esses organismos têm estados emocionais,
05:22
or are they just little digital robots?
105
322292
3363
ou são apenas pequenos robôs digitais?
05:25
Charles Darwin believed that insects have emotion
106
325655
3200
Charles Darwin acreditava que os insetos têm emoções
05:28
and express them in their behaviors, as he wrote
107
328855
2550
e as expressam em seus comportamentos, como escreveu
05:31
in his 1872 monograph on the expression of the emotions in man and animals.
108
331405
5193
em sua monografia de 1872 sobre a expressão da emoção nos homens e animais.
05:36
And my eponymous colleague, Seymour Benzer, believed it as well.
109
336598
3519
Meu colega xará, Seymour Benzer, acreditava nisso também.
05:40
Seymour is the man that introduced the use of drosophila
110
340117
3414
Seymour é o homem que introduziu o uso das drosófilas
05:43
here at CalTech in the '60s as a model organism
111
343531
3523
como organismo modelo, aqui na CalTech nos anos 60,
05:47
to study the connection between genes and behavior.
112
347054
3597
para estudar a conexão entre os genes e o comportamento.
05:50
Seymour recruited me to CalTech in the late 1980s.
113
350651
3607
Seymour me recrutou para a CalTech no fim dos anos 80.
05:54
He was my Jedi and my rabbi while he was here,
114
354258
4434
Ele foi meu jedi e meu rabino enquanto esteve aqui,
05:58
and Seymour taught me both to love flies
115
358692
2388
e me ensinou a amar as moscas
06:01
and also to play with science.
116
361080
3049
e também a brincar com a ciência.
06:04
So how do we ask this question?
117
364129
3116
Como formulamos a pergunta?
06:07
It's one thing to believe that flies have emotion-like states,
118
367245
4060
Acreditar que as moscas têm estados emocionais é uma coisa,
06:11
but how do we actually find out whether that's true or not?
119
371305
3163
mas como descobrir de fato se é verdade ou não?
06:14
Now, in humans we often infer emotional states,
120
374468
3950
Com frequência inferimos os estados emocionais dos humanos
06:18
as you'll hear later today, from facial expressions.
121
378418
3905
a partir das expressões faciais, como vocês verão hoje mais tarde.
06:22
However, it's a little difficult to do that in fruit flies.
122
382323
3720
Mas é um pouco difícil fazer isso com moscas de fruta.
06:26
(Laughter)
123
386043
3313
(Risos)
06:29
It's kind of like landing on Mars
124
389356
3137
Seria como aterrizar em Marte,
06:32
and looking out the window of your spaceship
125
392493
2705
olhar pela janela da sua espaçonave
06:35
at all the little green men who are surrounding it
126
395198
2470
para os homenzinhos verdes que estão em volta
06:37
and trying to figure out, "How do I find out
127
397668
2406
e tentar descobrir: "Como eu sei
06:40
if they have emotions or not?"
128
400074
2355
se eles têm emoções ou não?"
06:42
What can we do? It's not so easy.
129
402429
3543
O que podemos fazer? Não é tão simples.
06:45
Well, one of the ways that we can start
130
405972
2185
Uma das formas com que podemos começar
06:48
is to try to come up with some general characteristics
131
408157
4125
é tentar identificar algumas características gerais
06:52
or properties of emotion-like states
132
412282
3748
ou propriedades dos estados emocionais,
06:56
such as arousal, and see if we can identify
133
416030
3464
como a excitação, e ver se conseguimos identificar
06:59
any fly behaviors that might exhibit some of those properties.
134
419494
5376
qualquer comportamento da mosca que mostre alguma dessas propriedades.
07:04
So three important ones that I can think of
135
424870
2820
Vejo 3 propriedades importantes:
07:07
are persistence, gradations in intensity, and valence.
136
427690
4672
persistência, gradações de intensidade, e valência.
07:12
Persistence means long-lasting.
137
432362
2334
Persistência é a longa duração.
07:14
We all know that the stimulus that triggers an emotion
138
434696
3961
Todos sabemos que o estímulo que provoca uma emoção
07:18
causes that emotion to last long after the stimulus is gone.
139
438657
5016
faz com que ela se estenda até depois que o estímulo se foi.
07:23
Gradations of intensity means what it sounds like.
140
443673
3090
Gradações de intensidade é o que parece ser.
07:26
You can dial up the intensity or dial down the intensity of an emotion.
141
446763
4583
Pode-se aumentar ou diminuir a intensidade de uma emoção.
07:31
If you're a little bit unhappy, the corners of your mouth
142
451346
2600
Se você está um pouco infeliz, os cantos da sua boca
07:33
turn down and you sniffle,
143
453946
1687
descem e você funga.
07:35
and if you're very unhappy, tears pour down your face
144
455633
3138
Se você está muito infeliz, lágrimas escorrem pelo seu rosto
07:38
and you might sob.
145
458771
1832
e você pode soluçar.
07:40
Valence means good or bad, positive or negative.
146
460603
4379
Valência significa bom ou ruim, positivo ou negativo.
07:44
So we decided to see if flies could be provoked into showing
147
464982
4452
Decidimos verificar se é possível suscitar nas moscas
07:49
the kind of behavior that you see
148
469434
2451
o tipo de comportamento que se vê
07:51
by the proverbial wasp at the picnic table,
149
471885
2810
nas abelhas em torno da mesa do piquenique.
07:54
you know, the one that keeps coming back to your hamburger
150
474695
2685
A abelha fica voltando para o seu hambúrguer,
07:57
the more vigorously you try to swat it away,
151
477380
2529
você tenta cada vez mais espantá-la,
07:59
and it seems to keep getting irritated.
152
479909
2284
e ela parece continuar a se irritar.
08:02
So we built a device, which we call a puff-o-mat,
153
482193
3647
Construímos um dispositivo que chamamos de sopradeira,
08:05
in which we could deliver little brief air puffs to fruit flies
154
485840
4345
que lança pequenos e breves sopros de ar nas moscas de fruta,
08:10
in these plastic tubes in our laboratory bench
155
490185
2776
nesses tubos de plástico na nossa bancada do laboratório,
08:12
and blow them away.
156
492961
1725
para espantá-las.
08:14
And what we found is that if we gave these flies
157
494686
3239
Descobrimos que se se lançarmos nessas moscas
08:17
in the puff-o-mat several puffs in a row,
158
497925
2848
consecutivamente alguns sopros da sopradeira,
08:20
they became somewhat hyperactive
159
500773
2689
elas ficavam um pouco hiperativas
08:23
and continued to run around for some time after the air puffs actually stopped
160
503462
4435
e continuavam a voar por um tempo até depois que os sopros paravam,
08:27
and took a while to calm down.
161
507897
2864
e demoravam um pouco para se acalmar.
08:30
So we quantified this behavior
162
510761
2189
Quantificamos esse comportamento
08:32
using custom locomotor tracking software
163
512950
3012
usando um software personalizado de rastreamento de movimento,
08:35
developed with my collaborator Pietro Perona,
164
515962
2800
desenvolvido com o meu colaborador Pietro Perona,
08:38
who's in the electrical engineering division here at CalTech.
165
518762
3612
que é da divisão de engenharia eletrônica aqui da CalTech.
08:42
And what this quantification showed us is that,
166
522374
2814
Essa quantificação nos mostrou que,
08:45
upon experiencing a train of these air puffs,
167
525188
3224
ao passar por uma sequência desses sopros de ar,
08:48
the flies appear to enter a kind of state of hyperactivity
168
528412
4314
as moscas pareciam entrar em um estado de hiperatividade,
08:52
which is persistent, long-lasting,
169
532726
2598
que era persistente, demorado,
08:55
and also appears to be graded.
170
535324
2504
e parecia ter graduações.
08:57
More puffs, or more intense puffs,
171
537828
2859
Mais sopros, ou sopros mais intensos,
09:00
make the state last for a longer period of time.
172
540687
3913
faziam o estado durar por mais tempo.
09:04
So now we wanted to try to understand something
173
544600
2036
Queríamos tentar entender
09:06
about what controls the duration of this state.
174
546636
3714
o que controla a duração desse estado.
09:10
So we decided to use our puff-o-mat
175
550350
2851
Decidimos usar nossa sopradeira
09:13
and our automated tracking software
176
553201
2055
e nosso software automático de rastreamento
09:15
to screen through hundreds of lines of mutant fruit flies
177
555256
3782
para monitorar centenas de fileiras de moscas de fruta mutantes
09:19
to see if we could find any that showed abnormal responses to the air puffs.
178
559038
5079
para ver se alguma tinha respostas anormais aos sopros de ar.
09:24
And this is one of the great things about fruit flies.
179
564117
2347
Essa é uma das melhores coisas sobre as moscas de fruta.
09:26
There are repositories where you can just pick up the phone
180
566464
2793
Você pode ligar para repositórios
09:29
and order hundreds of vials of flies of different mutants
181
569257
3641
e encomendar centenas de frascos de moscas com mutações diferentes
09:32
and screen them in your assay and then find out
182
572898
2172
e monitorá-las no seu teste, e então descobrir
09:35
what gene is affected in the mutation.
183
575070
3319
qual gene é afetado na mutação.
09:38
So doing the screen, we discovered one mutant
184
578389
3512
Monitorando as moscas, descobrimos uma mutante
09:41
that took much longer than normal to calm down
185
581901
3474
que demorou muito mais que o normal para se acalmar
09:45
after the air puffs,
186
585375
2277
depois dos sopros de ar,
09:47
and when we examined the gene that was affected in this mutation,
187
587652
3950
e quando examinamos o gene afetado pela mutação,
09:51
it turned out to encode a dopamine receptor.
188
591602
3605
descobrimos que ele codificava um receptor de dopamina.
09:55
That's right -- flies, like people, have dopamine,
189
595207
3011
É isso mesmo: como as pessoas, as moscas têm dopamina
09:58
and it acts on their brains and on their synapses
190
598218
2772
que age em seus cérebros e sinapses
10:00
through the same dopamine receptor molecules
191
600990
2550
através das mesmas moléculas receptoras de dopamina
10:03
that you and I have.
192
603540
2389
que eu e você temos.
10:05
Dopamine plays a number of important functions in the brain,
193
605929
3486
A dopamina desempenha diversas funções importantes no cérebro,
10:09
including in attention, arousal, reward,
194
609415
3113
incluindo a atenção, a excitação, a recompensa.
10:12
and disorders of the dopamine system have been linked
195
612528
3413
Distúrbios do sistema da dopamina já foram associados
10:15
to a number of mental disorders including drug abuse,
196
615941
3100
a diversas patologias mentais como a dependência de drogas,
10:19
Parkinson's disease, and ADHD.
197
619041
4234
o mal de Parkinson, e TDAH.
10:23
Now, in genetics, it's a little counterintuitive.
198
623275
2790
A genética é um pouco contraintuitiva.
10:26
We tend to infer the normal function of something
199
626065
3260
Tendemos a inferir a função normal de algo
10:29
by what doesn't happen when we take it away,
200
629325
3710
a partir do que não ocorre quando o retiramos,
10:33
by the opposite of what we see when we take it away.
201
633035
3003
a partir do oposto do que vemos quando o retiramos.
10:36
So when we take away the dopamine receptor
202
636038
3013
Quando retiramos o receptor de dopamina
10:39
and the flies take longer to calm down,
203
639051
2557
e as moscas demoram mais para se acalmar,
10:41
from that we infer that the normal function of this receptor and dopamine
204
641608
3846
inferimos que a função normal do receptor e da dopamina
10:45
is to cause the flies to calm down faster after the puff.
205
645454
4485
é fazer com que as moscas se acalmem mais rápido após o sopro.
10:49
And that's a bit reminiscent of ADHD,
206
649939
2950
Isso é reminiscente do TDAH,
10:52
which has been linked to disorders of the dopamine system in humans.
207
652889
3975
que foi associado a distúrbios do sistema de dopamina nos humanos.
10:56
Indeed, if we increase the levels of dopamine in normal flies
208
656864
4606
De fato, se aumentarmos os níveis de dopamina em moscas normais
11:01
by feeding them cocaine
209
661470
1710
ao alimentá-las com cocaína
11:03
after getting the appropriate DEA license
210
663180
2972
depois de obter a devida licença do DEA
11:06
— oh my God -- (Laughter) —
211
666152
4000
- ah meu Deus - (Risos)
11:10
we find indeed that these cocaine-fed flies
212
670152
3172
descobrimos de fato que as moscas alimentadas com cocaína
11:13
calm down faster than normal flies do,
213
673324
3042
se acalmam mais rápido que as moscas normais.
11:16
and that's also reminiscent of ADHD,
214
676366
3199
Isso também é reminiscente de TDAH,
11:19
which is often treated with drugs like Ritalin
215
679565
2045
que é frequentemente tratado com remédios como Ritalina,
11:21
that act similarly to cocaine.
216
681610
3019
que agem de forma similar à cocaína.
11:24
So slowly I began to realize that what started out
217
684629
3149
Lentamente passei a perceber que o que havia começado
11:27
as a rather playful attempt to try to annoy fruit flies
218
687778
3649
como uma tentativa divertida de irritar moscas de fruta
11:31
might actually have some relevance to a human psychiatric disorder.
219
691427
3976
poderia ter alguma relevância para os distúrbios psiquiátricos humanos.
11:35
Now, how far does this analogy go?
220
695403
2226
Até onde essa analogia funciona?
11:37
As many of you know, individuals afflicted with ADHD
221
697629
3122
Como muitos de vocês sabem, indivíduos que têm TDAH
11:40
also have learning disabilities.
222
700751
2337
também têm dificuldade de aprendizado.
11:43
Is that true of our dopamine receptor mutant flies?
223
703088
3566
Isso também ocorre com as nossas moscas mutantes?
11:46
Remarkably, the answer is yes.
224
706654
2720
Notavelmente, a resposta é sim.
11:49
As Seymour showed back in the 1970s,
225
709374
2628
Como Seymour demonstrou nos anos 70, as moscas,
11:52
flies, like songbirds, as you just heard,
226
712002
2451
como as aves canoras, como vocês viram,
11:54
are capable of learning.
227
714453
1733
são capazes de aprender.
11:56
You can train a fly to avoid an odor, shown here in blue,
228
716186
4443
Você pode treinar uma mosca para evitar um odor, aqui em azul,
12:00
if you pair that odor with a shock.
229
720629
2388
se você aliar o odor a um choque.
12:03
Then when you give those trained flies the chance to choose
230
723017
3384
Quando você dá às moscas treinadas a oportunidade de escolher
12:06
between a tube with the shock-paired odor and another odor,
231
726401
3154
entre um tubo com o odor aliado ao choque, e um com outro odor,
12:09
it avoids the tube containing the blue odor that was paired with shock.
232
729555
4200
ela evita o tubo com o odor azul aliado ao choque.
12:13
Well, if you do this test on dopamine receptor mutant flies,
233
733755
3502
Se você fizer esse teste nas moscas com receptor de dopamina mutante,
12:17
they don't learn. Their learning score is zero.
234
737257
2465
elas não aprendem. A pontuação de aprendizagem é zero.
12:19
They flunk out of CalTech.
235
739722
3811
Elas são jubiladas da CalTech.
12:23
So that means that these flies have two abnormalities,
236
743533
4748
Isso significa que essas moscas têm 2 anormalidades,
12:28
or phenotypes, as we geneticists call them,
237
748281
3050
ou fenótipos, como nós geneticistas chamamos,
12:31
that one finds in ADHD: hyperactivity and learning disability.
238
751331
5512
encontrados no TDAH: hiperatividade e dificuldade de aprendizagem.
12:36
Now what's the causal relationship, if anything, between these phenotypes?
239
756843
4363
Qual a relação causal, se houver, entre esses fenótipos?
12:41
In ADHD, it's often assumed that the hyperactivity
240
761206
3913
Em TDAH, geralmente se supões que a hiperatividade
12:45
causes the learning disability.
241
765119
1906
causa a dificuldade de aprendizagem.
12:47
The kids can't sit still long enough to focus, so they don't learn.
242
767025
3719
As crianças não ficam sentadas tempo suficiente para focar, então não aprendem.
12:50
But it could equally be the case that it's the learning disabilities
243
770744
3296
Mas poderia ser também que a dificuldade de aprendizagem
12:54
that cause the hyperactivity.
244
774040
1872
é que causa a hiperatividade.
12:55
Because the kids can't learn, they look for other things to distract their attention.
245
775912
4470
Já que as crianças não aprendem, procuram outras coisas a que dirigir a atenção.
13:00
And a final possibility is that there's no relationship at all
246
780382
3057
Uma última possibilidade é que não há nenhuma relação
13:03
between learning disabilities and hyperactivity,
247
783439
2404
entre dificuldades de aprendizagem e hiperatividade,
13:05
but that they are caused by a common underlying mechanism in ADHD.
248
785843
4915
e que eles são causados por um mecanismo em comum subjacente ao TDAH.
13:10
Now people have been wondering about this for a long time
249
790758
2342
Há tempo que as pessoas se perguntam isso
13:13
in humans, but in flies we can actually test this.
250
793100
3488
sobre os humanos, e podemos efetivamente testá-lo nas moscas.
13:16
And the way that we do this is to delve deeply into the mind
251
796588
3084
Fazemos isso de forma a sondar profundamente a mente
13:19
of the fly and begin to untangle its circuitry using genetics.
252
799672
4266
da mosca e começamos a desemaranhar seus circuitos com a genética.
13:23
We take our dopamine receptor mutant flies
253
803938
2462
Pegamos nossas moscas com receptor de dopamina mutante
13:26
and we genetically restore, or cure, the dopamine receptor
254
806400
4564
e geneticamente restauramos, ou curamos, o receptor de dopamina
13:30
by putting a good copy of the dopamine receptor gene
255
810964
3235
ao colocar uma cópia sã do gene do receptor de dopamina
13:34
back into the fly brain.
256
814199
2051
de volta no cérebro da mosca.
13:36
But in each fly, we put it back only into certain neurons
257
816250
3835
Mas em cada mosca colocamos de volta apenas em alguns neurônios
13:40
and not in others, and then we test each of these flies
258
820085
3714
e em outros não, e testamos cada uma das moscas
13:43
for their ability to learn and for hyperactivity.
259
823799
3668
em habilidade de aprendizagem e hiperatividade.
13:47
Remarkably, we find we can completely dissociate these two abnormalities.
260
827467
4818
Notavelmente, descobrimos que podemos dissociar completamente essas 2 anormalidades.
13:52
If we put a good copy of the dopamine receptor back
261
832285
2663
Se colocarmos uma cópia sã do gene do receptor de dopamina
13:54
in this elliptical structure called the central complex,
262
834948
2961
de volta nessa estrutura elíptica chamada complexo central,
13:57
the flies are no longer hyperactive, but they still can't learn.
263
837909
4077
as moscas não são mais hiperativas, mas ainda não conseguem aprender.
14:01
On the other hand, if we put the receptor back in a different structure
264
841986
2726
Por outro lado, se colocarmos o receptor de volta na estrutura
14:04
called the mushroom body,
265
844712
1518
chamada corpo frutífero,
14:06
the learning deficit is rescued, the flies learn well,
266
846230
3085
o déficit de aprendizagem é reparado. As moscas aprendem bem,
14:09
but they're still hyperactive.
267
849315
1830
mas ainda são hiperativas.
14:11
What that tells us is that dopamine
268
851145
2250
Isso nos mostra que a dopamina
14:13
is not bathing the brain of these flies like soup.
269
853395
3392
não irriga o cérebro dessas moscas como uma sopa.
14:16
Rather, it's acting to control two different functions
270
856787
3162
Ela age controlando duas funções diferentes
14:19
on two different circuits,
271
859949
1634
em dois circuitos diferentes.
14:21
so the reason there are two things wrong with our dopamine receptor flies
272
861583
3904
A razão pela qual há 2 coisas erradas com nossas moscas sem receptor de dopamina
14:25
is that the same receptor is controlling two different functions
273
865487
4175
é que o mesmo receptor controla 2 funções diferentes
14:29
in two different regions of the brain.
274
869662
2863
em 2 regiões diferentes do cérebro.
14:32
Whether the same thing is true in ADHD in humans
275
872525
3062
Se o mesmo ocorre nos humanos com TDAH
14:35
we don't know, but these kinds of results
276
875587
2376
não sabemos, mas esse tipo de resultado
14:37
should at least cause us to consider that possibility.
277
877963
3477
deve ao menos nos levar a considerar essa possibilidade.
14:41
So these results make me and my colleagues more convinced than ever
278
881440
3973
Esses resultados deixam a mim e meus colegas mais convencidos que nunca
14:45
that the brain is not a bag of chemical soup,
279
885413
3412
de que o cérebro não é um recipiente de sopa química,
14:48
and it's a mistake to try to treat complex psychiatric disorders
280
888825
3527
e que é um erro tentar tratar os distúrbios psiquiátricos complexos
14:52
just by changing the flavor of the soup.
281
892352
2711
apenas mudando o sabor da sopa.
14:55
What we need to do is to use our ingenuity and our scientific knowledge
282
895063
4217
Precisamos usar nossa engenhosidade e nosso conhecimento científico
14:59
to try to design a new generation of treatments
283
899280
2708
para tentar conceber uma nova geração de tratamentos
15:01
that are targeted to specific neurons and specific regions of the brain
284
901988
4288
voltados a neurônios e regiões do cérebro específicos,
15:06
that are affected in particular psychiatric disorders.
285
906276
3338
que são afetados por distúrbios psiquiátricos singulares.
15:09
If we can do that, we may be able to cure these disorders
286
909614
3200
Se conseguirmos fazer isso, talvez possamos curar esses distúrbios
15:12
without the unpleasant side effects,
287
912814
2047
sem os efeitos colaterais desagradáveis,
15:14
putting the oil back in our mental engines,
288
914861
2746
colocando óleo nos nossos motores mentais
15:17
just where it's needed. Thank you very much.
289
917607
3184
só onde for necessário. Muito obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7