David Anderson: Your brain is more than a bag of chemicals
デイビッド・アンダーソン:あなたの脳はただの化学物質の袋ではない
163,785 views ・ 2013-03-12
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Hisae Uchiyama
校正: Hidehito Sumitomo
00:15
So raise your hand if you know someone
1
15890
3228
自分の家族や
友達の中の誰かが
00:19
in your immediate family or circle of friends
2
19118
2647
何らかの精神病に
苦しんでいるという人は
00:21
who suffers from some form of mental illness.
3
21765
3488
手を上げてみてください
00:25
Yeah. I thought so. Not surprised.
4
25253
2784
ええ そうでしょう
そうだと思いました
00:28
And raise your hand if you think that
5
28037
2295
それでは ショウジョウバエの基礎研究が
00:30
basic research on fruit flies has anything to do
6
30332
2825
人間の心の病を理解するのに
00:33
with understanding mental illness in humans.
7
33157
4462
役立つと思う人は
どれくらいいますか?
00:37
Yeah. I thought so. I'm also not surprised.
8
37619
2793
ええ そうでしょうね
驚いてませんよ
00:40
I can see I've got my work cut out for me here.
9
40412
3320
どうやら仕事がありそうですね
00:43
As we heard from Dr. Insel this morning,
10
43732
2588
今朝 インゼル博士の
話にもあったように
00:46
psychiatric disorders like autism, depression and schizophrenia
11
46320
4213
自閉症、うつ病、統合失調症
などの精神疾患をもつ方は
00:50
take a terrible toll on human suffering.
12
50533
2875
大変な苦しみを抱えています
00:53
We know much less about their treatment
13
53408
3213
心の病気について
その治療法や
00:56
and the understanding of their basic mechanisms
14
56621
2606
基本的なメカニズムについて
我々は ほとんど知りません
00:59
than we do about diseases of the body.
15
59227
2619
体の病気ならわかるのに
01:01
Think about it: In 2013,
16
61846
2643
考えてみてください
今世紀も10年以上経った
01:04
the second decade of the millennium,
17
64489
1955
2013 年の今
01:06
if you're concerned about a cancer diagnosis
18
66444
2365
もしあなたが がん検診を
受けようかと考えた場合
01:08
and you go to your doctor, you get bone scans,
19
68809
2519
あなたは医者に行き
レントゲンを撮り
01:11
biopsies and blood tests.
20
71328
2928
生検と血液検査を行いますね
01:14
In 2013, if you're concerned about a depression diagnosis,
21
74256
3865
同じく2013年
うつ病かなと心配になったら
01:18
you go to your doctor, and what do you get?
22
78121
1963
医者に行って
どんな検査を受けますか?
01:20
A questionnaire.
23
80084
1987
問診のみです
01:22
Now, part of the reason for this is that we have
24
82071
2429
さて この理由の一つは
01:24
an oversimplified and increasingly outmoded view
25
84500
3823
精神疾患の生物学的根拠に
対する 我々の見方が
01:28
of the biological basis of psychiatric disorders.
26
88323
3887
単純化し ますます時代遅れに
なっているからです
01:32
We tend to view them --
27
92210
1243
よくある考えで
01:33
and the popular press aids and abets this view --
28
93453
2845
大衆紙などが
そそのかすのが
01:36
as chemical imbalances in the brain,
29
96298
3016
これらの病気は 脳内の
化学物質の不均衡が原因で
01:39
as if the brain were some kind of bag of chemical soup
30
99314
3684
まるで脳がドーパミン、セロトニン
ノルエピネフリンがつまった
01:42
full of dopamine, serotonin and norepinephrine.
31
102998
4200
化学物質の袋のようだ
といいます
01:47
This view is conditioned by the fact
32
107198
2327
これは精神疾患患者に対し
01:49
that many of the drugs that are prescribed to treat these disorders,
33
109525
3406
非常に多くの薬物が
処方されるからです
01:52
like Prozac, act by globally changing brain chemistry,
34
112931
4671
プロザック等の坑うつ剤は あたかも本当に
脳が化学物質の袋であるかのように
01:57
as if the brain were indeed a bag of chemical soup.
35
117602
3976
脳全体の化学成分を変化させます
02:01
But that can't be the answer,
36
121578
1901
しかしそれは答えではありません
02:03
because these drugs actually don't work all that well.
37
123479
3237
実際に これらの薬が
うまく効くとは限らないからです
02:06
A lot of people won't take them, or stop taking them,
38
126716
3176
多くの人が薬を飲もうとしない
または途中で服用を中止します
02:09
because of their unpleasant side effects.
39
129892
2657
不快な副作用があるからです
02:12
These drugs have so many side effects
40
132549
2060
これらの薬には非常に多くの
副作用があります
02:14
because using them to treat a complex psychiatric disorder
41
134609
3956
このような薬を使用して
複雑な精神障害を治療するということは
02:18
is a bit like trying to change your engine oil
42
138565
2689
オイル交換をするのに
02:21
by opening a can and pouring it all over the engine block.
43
141254
4113
オイルの缶を開け エンジン全体に
注ぐようなものです
02:25
Some of it will dribble into the right place,
44
145367
2150
ある程度は正しい場所にかかりますが
02:27
but a lot of it will do more harm than good.
45
147517
3101
それ以外の多くには
害をもたらすのです
02:30
Now, an emerging view
46
150618
2238
これについて
新しい考え方があります
02:32
that you also heard about from Dr. Insel this morning,
47
152856
2950
今朝インゼル博士の発表で
みなさんも聞いたように
02:35
is that psychiatric disorders are actually
48
155806
2570
精神障害というのは
実際には
02:38
disturbances of neural circuits that mediate
49
158376
3474
感情、気分、情緒を
仲介する神経回路の
02:41
emotion, mood and affect.
50
161850
3519
阻害によって起こります
02:45
When we think about cognition,
51
165369
1762
知的活動について考えるとき
02:47
we analogize the brain to a computer. That's no problem.
52
167131
3576
我々は 脳をコンピューターに例えます
02:50
Well it turns out that the computer analogy
53
170707
2581
ということは感情も同様に
02:53
is just as valid for emotion.
54
173288
2383
コンピューターに例えられる
ということになります
02:55
It's just that we don't tend to think about it that way.
55
175671
2786
通常 そのように
考えないだけです
02:58
But we know much less about the circuit basis
56
178457
3283
しかし 精神疾患における
基礎回路について
03:01
of psychiatric disorders
57
181740
1899
我々はあまり知りません
03:03
because of the overwhelming dominance
58
183639
2070
なぜなら 化学物質の不均衡が
原因だという仮説が
03:05
of this chemical imbalance hypothesis.
59
185709
3352
圧倒的な優位性を
持っているからです
03:09
Now, it's not that chemicals are not important
60
189061
3827
化学物質が精神疾患において
03:12
in psychiatric disorders.
61
192888
1537
重要でないという
わけではありません
03:14
It's just that they don't bathe the brain like soup.
62
194425
3972
ただ 化学物質がスープのように
脳全体を浸しているのとは違います
03:18
Rather, they're released in very specific locations
63
198397
3649
むしろ ある特定の場所に放出されて
03:22
and they act on specific synapses
64
202046
2725
特定のシナプスに働きかけ
03:24
to change the flow of information in the brain.
65
204771
3688
脳における情報の流れを
変更しているのです
03:28
So if we ever really want to understand
66
208459
2437
私たちが精神疾患の
生物学的基礎を
03:30
the biological basis of psychiatric disorders,
67
210896
2705
本当に理解したいのであれば
03:33
we need to pinpoint these locations in the brain
68
213601
3032
脳内でその化学物質が
働きかける場所を
03:36
where these chemicals act.
69
216633
1734
特定する必要があります
03:38
Otherwise, we're going to keep pouring oil all over our mental engines
70
218367
3479
さもないと 心のエンジン全体に
私たちはオイルを注ぎ続け
03:41
and suffering the consequences.
71
221846
2957
その影響に苦しみ続けることになります
03:44
Now to begin to overcome our ignorance
72
224803
3059
脳回路内の化学物質の
役割に対する
03:47
of the role of brain chemistry in brain circuitry,
73
227862
3534
我々の無知を克服するには
03:51
it's helpful to work on what we biologists call
74
231396
2680
「モデル生物」と呼ばれるものが
03:54
"model organisms,"
75
234076
1579
大変役に立ちます
03:55
animals like fruit flies and laboratory mice,
76
235655
3334
ショウジョウバエや
実験マウスのような動物には
03:58
in which we can apply powerful genetic techniques
77
238989
3425
強力な遺伝子技術を
適用することで
04:02
to molecularly identify and pinpoint
78
242414
3625
分子レベルで特定の種類の
ニューロンの場所を
04:06
specific classes of neurons,
79
246039
1563
識別 特定することができます
04:07
as you heard about in Allan Jones's talk this morning.
80
247602
2903
今朝のアラン・ジョーンズの話でもありました
04:10
Moreover, once we can do that,
81
250505
2461
それが出来るようになると
04:12
we can actually activate specific neurons
82
252966
2749
特定のニューロンを
活性化させることができ
04:15
or we can destroy or inhibit the activity of those neurons.
83
255715
4211
もしくは ニューロンの活動を
破壊したり阻害することもできます
04:19
So if we inhibit a particular type of neuron,
84
259926
2714
もし 特定の種類の
ニューロンを抑制し
04:22
and we find that a behavior is blocked,
85
262640
2465
ある行動がブロック
されているのがわかれば
04:25
we can conclude that those neurons
86
265105
2214
そのニューロンが
04:27
are necessary for that behavior.
87
267319
2964
その行動に必要不可欠であると
結論付けられます
04:30
On the other hand, if we activate a group of neurons
88
270283
2382
一方 もしニューロン群を活性化し
04:32
and we find that that produces the behavior,
89
272665
2814
行動が引き起こされていれば
04:35
we can conclude that those neurons are sufficient for the behavior.
90
275479
4074
そのニューロン群が その行動に
必要十分であると結論付けられます
04:39
So in this way, by doing this kind of test,
91
279553
3009
このようなテストを行うことによって
04:42
we can draw cause and effect relationships
92
282562
3523
特定の回路にある
特定のニューロン活動と
04:46
between the activity of specific neurons
93
286085
2356
特定の行動との間に
04:48
in particular circuits and particular behaviors,
94
288441
2913
因果関係を導くことができます
04:51
something that is extremely difficult, if not impossible,
95
291354
2437
これをすぐに
人間の体で実験することは
04:53
to do right now in humans.
96
293791
5051
不可能ではないですが
非常に困難です
04:58
But can an organism like a fruit fly, which is --
97
298842
2837
しかし ショウジョウバエ等の生物
というのは―
05:01
it's a great model organism
98
301679
2200
モデル生物としてはすごいですよ
05:03
because it's got a small brain,
99
303879
2538
小さな脳を持ち
05:06
it's capable of complex and sophisticated behaviors,
100
306417
3787
複雑で洗練された行動もでき
05:10
it breeds quickly, and it's cheap.
101
310204
3150
すぐに繁殖でき
安価です
05:13
But can an organism like this
102
313354
1795
しかし このような生物というのは
05:15
teach us anything about emotion-like states?
103
315149
3843
感情のような状態を私たちに
訴えることができるのでしょうか
05:18
Do these organisms even have emotion-like states,
104
318992
3300
そもそも彼らには感情があるのでしょうか
05:22
or are they just little digital robots?
105
322292
3363
それとも単なるロボットなのでしょうか
05:25
Charles Darwin believed that insects have emotion
106
325655
3200
チャールズ・ダーウィンは
昆虫にも感情があり
05:28
and express them in their behaviors, as he wrote
107
328855
2550
それを行動で表現できると
1872年発表の
05:31
in his 1872 monograph on the expression of the emotions in man and animals.
108
331405
5193
人間と動物の感情表現に関する
論文の中で記述しています
05:36
And my eponymous colleague, Seymour Benzer, believed it as well.
109
336598
3519
私の尊敬する同僚シーモア・ベンザーも
そう信じていました
05:40
Seymour is the man that introduced the use of drosophila
110
340117
3414
シーモアはモデル生物として
ショウジョウバエの使用を導入し
05:43
here at CalTech in the '60s as a model organism
111
343531
3523
60年代 ここカリフォルニア工科大学で
05:47
to study the connection between genes and behavior.
112
347054
3597
遺伝子と行動の関係を研究しました
05:50
Seymour recruited me to CalTech in the late 1980s.
113
350651
3607
私は1980年代後半にシーモアに雇われて
カリフォルニア工科大学に在籍しました
05:54
He was my Jedi and my rabbi while he was here,
114
354258
4434
私にとって彼はジェダイであり
ラビ(ユダヤ教指導者)でした
05:58
and Seymour taught me both to love flies
115
358692
2388
そしてシーモアは私に
ショウジョウバエを愛し
06:01
and also to play with science.
116
361080
3049
また科学を楽しむことを
教えてくれました
06:04
So how do we ask this question?
117
364129
3116
さあ この質問はどうやって
すればいいでしょうか
06:07
It's one thing to believe that flies have emotion-like states,
118
367245
4060
まずハエに感情のような状態が
あると信じた上で
06:11
but how do we actually find out whether that's true or not?
119
371305
3163
しかし それが正しいかどうか
どのように見分ければいいのでしょうか
06:14
Now, in humans we often infer emotional states,
120
374468
3950
私たち人間は
06:18
as you'll hear later today, from facial expressions.
121
378418
3905
今日この後お伝えしますが
感情を顔の表情から読みとります
06:22
However, it's a little difficult to do that in fruit flies.
122
382323
3720
しかし ショウジョウバエとなると
少し難しいです
06:26
(Laughter)
123
386043
3313
(笑)
06:29
It's kind of like landing on Mars
124
389356
3137
まるで火星に着陸して
06:32
and looking out the window of your spaceship
125
392493
2705
宇宙船の窓の外を見て
06:35
at all the little green men who are surrounding it
126
395198
2470
宇宙船を取り囲んでいる
小さな緑色の人たちを見ながら
06:37
and trying to figure out, "How do I find out
127
397668
2406
「彼らに感情があるかないかを―
06:40
if they have emotions or not?"
128
400074
2355
―どうすれば調べられるだろうか」
と考えるようなものです
06:42
What can we do? It's not so easy.
129
402429
3543
何ができるか
それはそう簡単ではありません
06:45
Well, one of the ways that we can start
130
405972
2185
我々ができる方法の1 つは
06:48
is to try to come up with some general characteristics
131
408157
4125
感情に似た状態
例えば覚醒などの
06:52
or properties of emotion-like states
132
412282
3748
一般的な特性や特徴を
見つけ出すことです
06:56
such as arousal, and see if we can identify
133
416030
3464
これらの状態を表現している
かもしれないハエの行動を
06:59
any fly behaviors that might exhibit some of those properties.
134
419494
5376
特定できるかどうかを見ます
07:04
So three important ones that I can think of
135
424870
2820
重要なのは3点です
07:07
are persistence, gradations in intensity, and valence.
136
427690
4672
永続性や強さの度合い
そして誘発性です
07:12
Persistence means long-lasting.
137
432362
2334
永続性とは
長期的な継続行動のことです
07:14
We all know that the stimulus that triggers an emotion
138
434696
3961
ご存知の通り
感情は一度引き起こされると
07:18
causes that emotion to last long after the stimulus is gone.
139
438657
5016
その原因がなくなったあとも長く続きます
07:23
Gradations of intensity means what it sounds like.
140
443673
3090
強さの度合いとは
言葉通りの意味です
07:26
You can dial up the intensity or dial down the intensity of an emotion.
141
446763
4583
人は感情の度合いを
強めたり 弱めたりできます
07:31
If you're a little bit unhappy, the corners of your mouth
142
451346
2600
少し悲しいとき
人は口角を下げ
07:33
turn down and you sniffle,
143
453946
1687
鼻をすすります
07:35
and if you're very unhappy, tears pour down your face
144
455633
3138
とても悲しいときは
涙が頬をつたい
07:38
and you might sob.
145
458771
1832
むせび泣いたりするかもしれません
07:40
Valence means good or bad, positive or negative.
146
460603
4379
誘発性は 快か不快か
引かれるか回避か
07:44
So we decided to see if flies could be provoked into showing
147
464982
4452
そこでハエが誘発されて
感情を表現するような行動を
07:49
the kind of behavior that you see
148
469434
2451
取ることができるのか
検証してみることにしました
07:51
by the proverbial wasp at the picnic table,
149
471885
2810
例えばピクニックでおなじみですが
07:54
you know, the one that keeps coming back to your hamburger
150
474695
2685
ハチがハンバーガーに寄ってきて
07:57
the more vigorously you try to swat it away,
151
477380
2529
追い払おうとすればするほど
何度も帰ってきて
07:59
and it seems to keep getting irritated.
152
479909
2284
イライラしているよう見える
そんな行動です
08:02
So we built a device, which we call a puff-o-mat,
153
482193
3647
我々はある装置を作り
パフ・オ・マットと名づけました
08:05
in which we could deliver little brief air puffs to fruit flies
154
485840
4345
研究室の実験台にある
このプラスチック管から
08:10
in these plastic tubes in our laboratory bench
155
490185
2776
息を吹き込んで
風をショウジョウバエに届け
08:12
and blow them away.
156
492961
1725
そして吹き飛ばすのです
08:14
And what we found is that if we gave these flies
157
494686
3239
この実験を行った結果
08:17
in the puff-o-mat several puffs in a row,
158
497925
2848
パフ・オ・マットにいるハエに
何回か息を吹き込むと
08:20
they became somewhat hyperactive
159
500773
2689
彼らは非常に活発になり
08:23
and continued to run around for some time after the air puffs actually stopped
160
503462
4435
吹き込みを停止した後も
しばらくは飛び回り続け
08:27
and took a while to calm down.
161
507897
2864
落ち着くのに
しばらく時間がかかりました
08:30
So we quantified this behavior
162
510761
2189
そこで我々は
この行動を定量化するため
08:32
using custom locomotor tracking software
163
512950
3012
協力者ピエトロ・ペローナに開発してもらった
08:35
developed with my collaborator Pietro Perona,
164
515962
2800
運動追跡ソフトウェアを使用しました
08:38
who's in the electrical engineering division here at CalTech.
165
518762
3612
彼はここカリフォルニア工科大学で
電気工学部に所属しています
08:42
And what this quantification showed us is that,
166
522374
2814
この測量の結果
08:45
upon experiencing a train of these air puffs,
167
525188
3224
これらの連続した風を経験することで
08:48
the flies appear to enter a kind of state of hyperactivity
168
528412
4314
ハエは一種の活動過多状態になり
08:52
which is persistent, long-lasting,
169
532726
2598
それは永続的 長期的に続き
08:55
and also appears to be graded.
170
535324
2504
また程度が段階的である
ことが分かりました
08:57
More puffs, or more intense puffs,
171
537828
2859
より多くの風 または
より強い風を送ると
09:00
make the state last for a longer period of time.
172
540687
3913
より長い期間
この状態が続きます
09:04
So now we wanted to try to understand something
173
544600
2036
そこで何がこの状態の期間を
09:06
about what controls the duration of this state.
174
546636
3714
制御しているのか調べたくなりました
09:10
So we decided to use our puff-o-mat
175
550350
2851
そこで このパフ・オ・マットと
09:13
and our automated tracking software
176
553201
2055
自動追跡ソフトウェアを使って
09:15
to screen through hundreds of lines of mutant fruit flies
177
555256
3782
何百匹ものショウジョウバエの
突然変異体をスクリーニングし
09:19
to see if we could find any that showed abnormal responses to the air puffs.
178
559038
5079
風に対して異常な反応を示すものが
いるかどうかを調べることにしました
09:24
And this is one of the great things about fruit flies.
179
564117
2347
ここがショウジョウバエの
素晴らしい所の一つですが
09:26
There are repositories where you can just pick up the phone
180
566464
2793
貯蔵庫があり
電話一本で簡単に
09:29
and order hundreds of vials of flies of different mutants
181
569257
3641
何百本もの 異なる変異体の
試用びんをオーダーでき
09:32
and screen them in your assay and then find out
182
572898
2172
それらをスクリーニング 分析して
09:35
what gene is affected in the mutation.
183
575070
3319
どの遺伝子が突然変異の影響を
受けるのか見つけ出せます
09:38
So doing the screen, we discovered one mutant
184
578389
3512
スクリーニングをしていると
1 つの突然変異体が
09:41
that took much longer than normal to calm down
185
581901
3474
風を送った後
落ち着くまでに
09:45
after the air puffs,
186
585375
2277
通常よりも時間が
かかることがわかり
09:47
and when we examined the gene that was affected in this mutation,
187
587652
3950
さらに 突然変異の影響を受けた
遺伝子を検査した結果
09:51
it turned out to encode a dopamine receptor.
188
591602
3605
ドーパミン受容体をコードする
遺伝子であることがわかりました
09:55
That's right -- flies, like people, have dopamine,
189
595207
3011
そうです ハエは人と同様に
ドーパミンを持ち
09:58
and it acts on their brains and on their synapses
190
598218
2772
同じドーパミン受容体分子を通して
10:00
through the same dopamine receptor molecules
191
600990
2550
脳とシナプスに働きかけるのです
10:03
that you and I have.
192
603540
2389
私やあなた方と同じように
10:05
Dopamine plays a number of important functions in the brain,
193
605929
3486
ドーパミンは脳で
多くの重要な機能を持っています
10:09
including in attention, arousal, reward,
194
609415
3113
注意、覚醒、報酬などです
10:12
and disorders of the dopamine system have been linked
195
612528
3413
ドーパミン系の疾患は
10:15
to a number of mental disorders including drug abuse,
196
615941
3100
多くの精神障害に関係しています
10:19
Parkinson's disease, and ADHD.
197
619041
4234
薬物乱用 パーキンソン病や
ADHDなどです
10:23
Now, in genetics, it's a little counterintuitive.
198
623275
2790
遺伝学では少し直感に反します
10:26
We tend to infer the normal function of something
199
626065
3260
我々はある物質の
通常の役割を調べるのに
10:29
by what doesn't happen when we take it away,
200
629325
3710
その物質を取り除いたとき
何が「起こらないか」で結論付けます
10:33
by the opposite of what we see when we take it away.
201
633035
3003
取り除いて何が「起こるか」は
普通見ません
10:36
So when we take away the dopamine receptor
202
636038
3013
ドーパミン受容体を取り除くと
10:39
and the flies take longer to calm down,
203
639051
2557
ハエを落ち着かせるのに
時間がかかる場合
10:41
from that we infer that the normal function of this receptor and dopamine
204
641608
3846
受容体とドーパミンの
通常の役割が
10:45
is to cause the flies to calm down faster after the puff.
205
645454
4485
より早くハエを落ち着かせることだと
我々は推測するのです
10:49
And that's a bit reminiscent of ADHD,
206
649939
2950
ADHD のことを少し連想させますが
10:52
which has been linked to disorders of the dopamine system in humans.
207
652889
3975
人間のドーパミン系の疾患と関係しています
10:56
Indeed, if we increase the levels of dopamine in normal flies
208
656864
4606
もし通常のハエに
コカインを与えて
11:01
by feeding them cocaine
209
661470
1710
ドーパミンの
レベルを上げると
11:03
after getting the appropriate DEA license
210
663180
2972
適切な麻薬取り締まり局のライセンスを
取得してからですが
11:06
— oh my God -- (Laughter) —
211
666152
4000
大変です (笑)
11:10
we find indeed that these cocaine-fed flies
212
670152
3172
実際 コカインを与えたハエは
11:13
calm down faster than normal flies do,
213
673324
3042
通常のハエよりも速く落ち着いて
11:16
and that's also reminiscent of ADHD,
214
676366
3199
これはまた ADHD のようですが
11:19
which is often treated with drugs like Ritalin
215
679565
2045
しばしばリタリンのような
薬を処方されます
11:21
that act similarly to cocaine.
216
681610
3019
コカインと同じような役割を
果たすからです
11:24
So slowly I began to realize that what started out
217
684629
3149
私は徐々に気付き始めました
11:27
as a rather playful attempt to try to annoy fruit flies
218
687778
3649
遊びのような感覚で始めた
ハエを怒らせるという試みが
11:31
might actually have some relevance to a human psychiatric disorder.
219
691427
3976
実は ヒトの精神疾患に
関係があるかもしれないのです
11:35
Now, how far does this analogy go?
220
695403
2226
では どこまでこの類推が
当てはまるのでしょう
11:37
As many of you know, individuals afflicted with ADHD
221
697629
3122
多くの方がご存知の通り
ADHDに悩まされる方は
11:40
also have learning disabilities.
222
700751
2337
学習障害も持ち合わせています
11:43
Is that true of our dopamine receptor mutant flies?
223
703088
3566
これはドーパミン受容体に変異を持つハエにも
同様のことが言えるのでしょうか
11:46
Remarkably, the answer is yes.
224
706654
2720
驚くことに
答えはイエスです
11:49
As Seymour showed back in the 1970s,
225
709374
2628
シーモアが1970年代に発表したように
11:52
flies, like songbirds, as you just heard,
226
712002
2451
ハエは 鳴き鳥同様
11:54
are capable of learning.
227
714453
1733
学習能力があります
11:56
You can train a fly to avoid an odor, shown here in blue,
228
716186
4443
ここに青い香水ありますが
この匂いと同時にショックを与えれば
12:00
if you pair that odor with a shock.
229
720629
2388
ハエにその匂いを避けるように
刷り込むことができます
12:03
Then when you give those trained flies the chance to choose
230
723017
3384
その刷り込みをしたハエに
12:06
between a tube with the shock-paired odor and another odor,
231
726401
3154
ショック有の匂いと
別の匂いの入った管を選ばせると
12:09
it avoids the tube containing the blue odor that was paired with shock.
232
729555
4200
ショック有の青い香水が入った
管を避けるのです
12:13
Well, if you do this test on dopamine receptor mutant flies,
233
733755
3502
これをドーパミン受容体に
変異のあるハエに行うと
12:17
they don't learn. Their learning score is zero.
234
737257
2465
彼らは学びません
学習スコアはゼロです
12:19
They flunk out of CalTech.
235
739722
3811
カリフォルニア工科大学からは落第します
12:23
So that means that these flies have two abnormalities,
236
743533
4748
よって このタイプのハエは
二つの障害を持っていることになります
12:28
or phenotypes, as we geneticists call them,
237
748281
3050
我々遺伝子学者は
表現型と呼んでいますが
12:31
that one finds in ADHD: hyperactivity and learning disability.
238
751331
5512
ADHDに見られる
多動性障害と学習障害です
12:36
Now what's the causal relationship, if anything, between these phenotypes?
239
756843
4363
では この二つの表現型に関係性が
あるとすればそれはなんでしょうか
12:41
In ADHD, it's often assumed that the hyperactivity
240
761206
3913
ADHDではよく
多動性障害が
12:45
causes the learning disability.
241
765119
1906
学習障害を引き起こすと
考えられています
12:47
The kids can't sit still long enough to focus, so they don't learn.
242
767025
3719
長い間じっと座っていられないため
集中して学習ができないのです
12:50
But it could equally be the case that it's the learning disabilities
243
770744
3296
しかし 学習障害が多動性障害を
引き起こすということも
12:54
that cause the hyperactivity.
244
774040
1872
同様に起こり得るのです
12:55
Because the kids can't learn, they look for other things to distract their attention.
245
775912
4470
学習ができないため 他のものに目が行き
注意がそれてしまうのです
13:00
And a final possibility is that there's no relationship at all
246
780382
3057
そして最後に残る可能性は
学習障害と多動性障害には
13:03
between learning disabilities and hyperactivity,
247
783439
2404
全く相関性はなく
13:05
but that they are caused by a common underlying mechanism in ADHD.
248
785843
4915
共通のADHDのメカニズムによって
起こるということです
13:10
Now people have been wondering about this for a long time
249
790758
2342
この事は長い間
謎のままでしたが
13:13
in humans, but in flies we can actually test this.
250
793100
3488
ヒトでなくハエでなら
実際に実験できます
13:16
And the way that we do this is to delve deeply into the mind
251
796588
3084
方法としては 遺伝学を使い
ハエの心を探求し
13:19
of the fly and begin to untangle its circuitry using genetics.
252
799672
4266
その神経回路を解き明かします
13:23
We take our dopamine receptor mutant flies
253
803938
2462
異常なドーパミン受容体
を持つハエを用いて
13:26
and we genetically restore, or cure, the dopamine receptor
254
806400
4564
正常なドーパミン受容体遺伝子の
コピーをハエの脳に戻すことで
13:30
by putting a good copy of the dopamine receptor gene
255
810964
3235
ドーパミン受容体を
遺伝子学的に再構築
13:34
back into the fly brain.
256
814199
2051
または修復をします
13:36
But in each fly, we put it back only into certain neurons
257
816250
3835
ただし ハエの
ある特定のニューロンのみに戻し
13:40
and not in others, and then we test each of these flies
258
820085
3714
それぞれのハエにおける
学習障害と多動性障害について
13:43
for their ability to learn and for hyperactivity.
259
823799
3668
テストをします
13:47
Remarkably, we find we can completely dissociate these two abnormalities.
260
827467
4818
驚くことに これら二つの異常は
全くの別物であることがわかりました
13:52
If we put a good copy of the dopamine receptor back
261
832285
2663
この楕円形の構造をした
中央複合体と呼ばれるものに
13:54
in this elliptical structure called the central complex,
262
834948
2961
正常なドーパミン受容体の
コピーを戻すと
13:57
the flies are no longer hyperactive, but they still can't learn.
263
837909
4077
ハエに多動性障害はなくなりますが
学習障害がまだあります
14:01
On the other hand, if we put the receptor back in a different structure
264
841986
2726
一方で キノコ体と呼ばれる
別の組織に
14:04
called the mushroom body,
265
844712
1518
受容体を戻すと
14:06
the learning deficit is rescued, the flies learn well,
266
846230
3085
学習能力が回復し
ハエはよく学ぶようになりますが
14:09
but they're still hyperactive.
267
849315
1830
多動性は消えません
14:11
What that tells us is that dopamine
268
851145
2250
ここからわかることは
ハエの脳内を
14:13
is not bathing the brain of these flies like soup.
269
853395
3392
ドーパミンがスープのように
浸しているのではないということです
14:16
Rather, it's acting to control two different functions
270
856787
3162
むしろ それは
二つの異なる回路で
14:19
on two different circuits,
271
859949
1634
異なる機能を
コントロールしているのです
14:21
so the reason there are two things wrong with our dopamine receptor flies
272
861583
3904
だからドーパミン受容体異常のハエに
二つの障害が起こるのは
14:25
is that the same receptor is controlling two different functions
273
865487
4175
同じ受容体が二つの機能を
脳内の二つの別領域で
14:29
in two different regions of the brain.
274
869662
2863
コントロールしているからです
14:32
Whether the same thing is true in ADHD in humans
275
872525
3062
同じことがヒトの
ADHDにも言えるのか
14:35
we don't know, but these kinds of results
276
875587
2376
それはわかりません
しかしこれらの結果は
14:37
should at least cause us to consider that possibility.
277
877963
3477
その可能性を考えさせる
きっかけにはなります
14:41
So these results make me and my colleagues more convinced than ever
278
881440
3973
この結果によって 我々は
より確信を持ってこう言えます
14:45
that the brain is not a bag of chemical soup,
279
885413
3412
「脳は化学物質の袋ではなく ―
14:48
and it's a mistake to try to treat complex psychiatric disorders
280
888825
3527
ただやみくもに
スープの味を変えるだけで ―
14:52
just by changing the flavor of the soup.
281
892352
2711
複雑な精神疾患を
治そうとすることは間違っている」と
14:55
What we need to do is to use our ingenuity and our scientific knowledge
282
895063
4217
我々は創意工夫と
科学的知識を持って
14:59
to try to design a new generation of treatments
283
899280
2708
治療の新しい時代を
デザインしなければいけません
15:01
that are targeted to specific neurons and specific regions of the brain
284
901988
4288
特定の精神疾患に影響される
特定のニューロンと特定の脳領域を
15:06
that are affected in particular psychiatric disorders.
285
906276
3338
対象にできることが重要です
15:09
If we can do that, we may be able to cure these disorders
286
909614
3200
もしそれができたなら
15:12
without the unpleasant side effects,
287
912814
2047
不快な副作用もなく
15:14
putting the oil back in our mental engines,
288
914861
2746
心のエンジンの
必要なところにだけオイルをさし
15:17
just where it's needed. Thank you very much.
289
917607
3184
これらの疾患を治療できるかもしれません
ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。