Srdja Popovic: How to topple a dictator

37,286 views ・ 2015-07-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Lubna Elsanousi المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:13
Good afternoon, I'm proud to be here at TEDxKrakow.
1
13204
3101
مساء الخير. أنا فخور أن أكون هنا في TEDxKrakow
00:16
I'll try to speak a little bit today about a phenomenon
2
16329
2997
سأحاول أن أتحدث اليوم قليلا عن ظاهرة
00:19
which can, and actually is changing the world,
3
19350
3002
هذه الظاهرة تستطيع تغيير العالم و في الواقع هي تغير العالم،
00:22
and whose name is people power.
4
22376
1992
هذه الظاهرة تدعى سلطة الشعب.
00:24
I'll start with an anecdote,
5
24392
1508
سأبدأ بحكاية، لهؤلاء منكم
00:25
or for those of you who are Monty Python lovers,
6
25924
3123
الذين يعشقون مونتي بايثون، حكاية مثل مشاهد مونتي بايثون السريالية.
00:29
a Monty Python type of sketch.
7
29071
1447
00:30
Here it is.
8
30542
1031
ها نحن ذا. إنه يوم 15 ديسمبر ،2010.
00:31
It is December 15, 2010.
9
31597
3135
00:34
Somebody gives you a bet: you will look at a crystal ball,
10
34756
3482
أحدهم يتراهن معك. عليك النظر داخل كرة بلورية
لترى المستقبل. سوف يكون المشهد المستقبلي دقيقا للغاية.
00:38
and you will see the future; the future will be accurate.
11
38262
2667
00:40
But you need to share it with the world.
12
40953
1920
لكن عليك مشاركة ما شاهدت مع العالم أجمع.حسن؟
00:42
OK, curiosity killed the cat, you take the bet,
13
42897
3098
يتملك الفضول الذي قتل القط. و تقبل الرهان.
و تنظر داخل الكرة البلورية. بعد ساعة واحدة ،
00:46
you look at the crystal ball.
14
46019
1510
00:47
One hour later, you're sitting in a building of the national TV,
15
47553
3539
انت تجلس داخل مبنى التلفزيون القومي
00:51
in a top show, and you tell the story.
16
51116
2532
في برنامج حواري ، و تخبر العالم بالقصة.
00:53
Before the end of 2011,
17
53672
3084
"قبل نهاية العام 2011 ، بن علي ، مبارك
00:56
Ben Ali, and Mubarak, and Gaddafi would be down,
18
56780
4149
و القذافي، سوف يسقطون جميعا و تتم محاكمتهم كذلك.
01:00
and prosecuted.
19
60953
1378
01:02
Saleh of Yemen and Assad of Syria
20
62705
2492
صالح رئيس اليمن و الأسد رئيس سوريا
01:05
would be either challenged, or already on their knees.
21
65221
3438
سوف يتم إما تحديهم أو تركيعهم من قبل شعوبهم.
01:08
Osama bin Laden would be dead,
22
68683
1994
أسامة بن لادن سيكون ميتا،
01:10
and Ratko Mladic would be in the Hague.
23
70701
2243
و رتكو ملاديتش سوف يحاكم في محكمة لاهاي."
01:13
Now, the anchor watches you with a strange gaze on his face.
24
73421
3546
الآن، يحدق مذيع البرنامج الحواري إليك ، و الدهشة مرسومة على وجهه،
01:16
And then, on top of it you add:
25
76991
1818
و بالإضافة لكل ما ذكرت تضيف ،
01:18
"And thousands of young people from Athens, Madrid and New York
26
78833
3865
" والآلاف من الشباب في أثينا و مدريد
و نيويورك سوف يتظاهرون من أجل العدالة الإجتماعية،
01:22
will demonstrate for social justice, claiming they are inspired by Arabs."
27
82722
4179
و سوف يدعي هؤلاء الشباب بانهم تحت تأثير الهام الربيع العربي."
بعد لحظات معدودة من حديثك ، يظهر فجأة شخصين لاصطحابك.
01:28
Next thing you know, two guys in white appear,
28
88007
2556
01:30
they give you the strange t-shirt,
29
90587
2214
يعطونك التي- شيرت الغريب المظهر،
01:32
take you to the nearest mental institution.
30
92825
2055
و يرافقونك لأقرب مصحة عقلية.
01:34
So I would like to speak a little bit
31
94904
1863
لذا ، أنا اريد ان اتحدث قليلا عن تلك الظاهرة
01:36
about the phenomenon which is behind what already seems to be
32
96791
3849
و هي وراء ما يبدو انه عام سيئ للغاية
01:40
a very bad year for bad guys.
33
100664
2691
للأشرار ، وهذه الظاهرة تدعة سلطة الشعب.
01:43
And this phenomenon is called people power.
34
103379
2571
01:46
Well, people power has been there for a while.
35
106780
2143
حسنا ، سلطة الشعب هذه متواجدة بيننا منذ فترة.
01:48
It helped Gandhi kick the Brits from India,
36
108947
2971
ساعدت غاندي في التخلص من البريطانيين في الهند.
01:51
it helped Martin Luther King win his historic racial struggle.
37
111942
4107
و ساعدت مارتن لوثر كنج للإنتصار في صراعه التاريخي ضد العنصرية.
و ساعدت ليك فاوينسا لطرد
01:56
It helped a local, Lech Walesa,
38
116073
2363
01:58
to kick out one million Soviet troops from Poland,
39
118460
3396
واحد مليون جندي سوفييتي من بولندا
02:01
and in beginning the end of the Soviet Union as we know it.
40
121880
3198
و نهاية الإتحاد السوفييتي كما كنا قد عهدناه.
فما الجديد في هذا الأمر ؟ ما هو الشئ الجديد هنا ،
02:05
So what's new in it?
41
125102
1643
02:07
What seems to be very new,
42
127157
1584
02:08
which is the idea I would like to share with you today,
43
128765
2572
ما هي الفكرة التي أود ان أشارككم بها اليوم ،
02:11
is that there is a set of rules and skills
44
131361
2438
ان هناك مجموعة من القواعد و المهارات التي يمكننا تعلمها
02:13
which can be learned and taught
45
133823
2458
و تعليمها من اجل خوض كفاح لاعنف ناجح.
02:16
in order to perform successful nonviolent struggle.
46
136305
3424
02:19
If this is true, we can help these movements.
47
139753
2747
إذا كان كل ما ذكرت صحيحا ،فيمكننا مساعدة هذه الحركات.
02:23
Well, the first one - analytic skills.
48
143531
2819
حسن ، اولا ،المهارات التحليلية.
02:26
I'll try where it all started in the Middle East.
49
146374
2826
و سوف ابدأ من حيث بدأت القصة في الشرق الأوسط،
02:29
And for so many years,
50
149224
1598
و لسنوات عدة ، و نحن نعيش بخطأ بيَن
02:30
we were living with a completely wrong perception of the Middle East.
51
150846
4404
من حيث إدراكنا للشرق الأوسط.
02:35
It was looking like the frozen region.
52
155274
1903
لقد كانت تبدو كمنطقة مجمدة ، ثلاجة بمعنى الكلمة ،
02:37
Literally a refrigerator.
53
157201
1709
02:38
And there were only two types of meal there.
54
158934
2048
و هذه الثلاجة بها نوعين فقط من الوجبات :
شرائح اللحم ، التي تمثل مبارك ، بن علي - نوعية
02:41
Steak, which stands for a Mubarak-Ben Ali type of military police dictatorship,
55
161401
5854
ديكتاتورية عسكرية بوليسية ،أو البطاطس ،
02:47
or a potato, which stands for a Tehran type of theocracies.
56
167279
3654
الذي يمثل نوعية ثيوقراطية طهران.
02:50
And everybody was amazed when the refrigerator opened,
57
170957
3310
و كان الكل مندهشا عندما تم فتح الثلاجة
02:54
and millions of young, mainly secular people
58
174291
2931
و خرج ملايين الشباب ، بالتحديد شباب علمانيون
02:57
stepped out to do the change.
59
177246
2050
لعمل التغيير. احرزوا ؟ لم يشاهدوا التركيبة السكانية.
02:59
Guess what - they didn't watch the demographics.
60
179320
3387
03:02
What is the average age of an Egyptian? 24.
61
182731
2392
ما هو متوسط عمر المصري ؟ 24.
03:05
How long was Mubarak in power? 31.
62
185147
2359
كم عدد السنوات التي قضاها مبارك في السلطة؟ 31
03:07
So, this system was just obsolete, they expired.
63
187530
3883
إذن هذا النظام : بائد. لقد انتهت مدة صلاحيته ،
03:11
And young people of the Arab world have awakened one morning,
64
191437
3410
و شباب المنطقة العربية قد استيقظوا
في صباح ذلك اليوم و ادركوا ان السلطلة بين أيديهم.
03:14
and understood that power lies in their hands.
65
194871
3331
03:18
The rest is the year in front of us.
66
198226
2023
و باقي القصة هو العام الذي امامنا الأن. احزروا؟
03:20
And guess what? The same Generation Y,
67
200273
2848
نفس الجيل ، جيل ابسلون بقواعدهم ،
03:23
with their rules, with their tools, with their games,
68
203145
2882
بأدواتهم ، بألعابهم و لغتهم ،
03:26
and with their language, which sounds a little bit strange to me.
69
206051
3314
و هذا يبدو غريبا بالنسبة لي . أنا الآن عمري ـ38 .
03:29
I'm 38 now.
70
209389
1844
و هل لاحظت أعمار الناس في شوارع أوروبا ؟
03:31
And can you look at the age of the people on the streets of Europe?
71
211257
3513
03:34
It seems that Generation Y is coming.
72
214794
4207
يبدو ان جيل ابسلون قادم.
والآن دعوني اقدم مثالاً آخر.
03:39
Now, let me set another example.
73
219025
2689
03:41
I'm meeting different people throughout the world,
74
221738
2357
إنني أقابل أناس مختلفين من كل بقاع الأرض ،
و هم ، دعوني اخبركم ، اكاديميون و أساتذة جامعات
03:44
and they are, you know, academics, and professors, and doctors,
75
224119
3127
و اطباء، يتحدثون دوماً عن الشروط.
03:47
and they will always talk conditions.
76
227270
1874
03:49
They will say: "People power will work only if the regime is not too oppressive."
77
229168
4029
يقولون ، " إن سلطة الناس تعمل فقط إذا كان نظام الحكم ليس قمعيا بصورة كبيرة."
03:53
They will say: "People power will work,
78
233221
1985
يقولون ، " سلطة الناس تعمل إذا كان الدخل السنوي
03:55
if the annual income of the country is between X and Z."
79
235230
3816
للبلد بين س و ص ."
سيقولون ، " سلطة الشعب ستعمل فقط إذا كان هنالك ضغط خارجي. "
03:59
They will say: "People power will work only if there is a foreign pressure."
80
239070
3650
04:02
They will say: "People power will work only if there is no oil."
81
242744
3082
سيقولون ، " سوف تنجح سلطة الشعب ، فقط إذا لم يكن هنالك نفط. "
04:05
And, I mean, there is a set of conditions.
82
245850
3084
و ، ما أعنيه ، توجد مجموعة من الشروط .
حسن ، الخبر هنا هو أن المهارات التي تجلبها [أنت] في الخلاف
04:08
Well, the news here is that your skills during the conflict
83
248958
3626
04:12
seem to be more important than the conditions.
84
252608
2890
تبدو أكثر أهمية من الشروط ،
04:15
Namely, the skills of unity, planning, and maintaining nonviolent discipline.
85
255522
4587
يعني مهارات الوحدة ، التخطيط ،
و المحافظة على الإنضباط اللاعنيف.
دعوني اذكر لكم مثالاً.
04:20
Let me give you an example.
86
260133
1389
04:21
I come from a country called Serbia.
87
261546
2061
أنا من بلد تدعى صربيا .
04:23
It took us 10 years to unite 18 opposition party leaders,
88
263631
4554
لقد استغرقنا 10 سنين لكي يتحد قادة 18 حزب معارضة.
04:28
with their big egos, behind one single candidate
89
268209
3380
بالأنا المتضخمة التي يملكونها ، وراء مرشح وحيد
04:31
against the Balkan dictator Slobodan Milosevic.
90
271613
2627
ضد ديكتاتور البلقان سلوبودان ميليسوفيتش.
04:34
Guess what? That was the day of his defeat.
91
274264
2389
احزروا ؟ كان هذا يوم هزيمته.
انظروا للمصريين ، انهم ينطلقون في ساحة التحرير،
04:37
You look at the Egyptians, they fight on Tahrir Square,
92
277034
2865
04:39
they get rid of their individual symbols,
93
279923
2060
يتخلصون من رموز بلادهم القديمة.
يظهرون في الشوارع فقط بالعلم المصري.
04:42
they appear on the street only with the flag of Egypt.
94
282007
2895
04:44
I will give you a counter-example.
95
284926
2017
سأعطيكم مثال عكسي.
04:46
You see nine presidential candidates running against Lukashenko,
96
286967
3690
ترى تسع مرشحي رئاسة ضد لوكاشينكو.
04:50
you all know the outcome.
97
290681
1579
سوف تعلم النتيجة.
إذن الوحدة شئ كبير ، و يمكن تحقيقها.
04:52
So unity is a big thing.
98
292284
2090
04:54
And this can be achieved.
99
294398
1302
04:55
Same with planning.
100
295724
1182
نفس الشئ يقال عن التخطيط. لقد تم خداعكم
04:56
Somebody has lied to you
101
296930
1371
عن الثورة الناجحة العفوية الغير سلمية ؟
04:58
about the successful and spontaneous nonviolent revolution.
102
298325
3753
هذا الشئ غير موجود في العالم الحقيقي .
05:02
That thing doesn't exist in the world.
103
302102
2007
05:04
Whenever you see young people in front of the row
104
304133
2849
عندما ترى شبابا يخرجون للشوارع
يحاولون التودد للبوليس او العساكر،
05:07
trying to fraternize with the police or military,
105
307006
2476
05:09
somebody was thinking about it before.
106
309506
2166
كان احدهم يخطط لهذا مسبقاً.
أخيرا ، الإنضباط الغير عنيف ،
05:12
Now, at the end, nonviolent discipline.
107
312016
2189
05:14
And this is probably the game-changer.
108
314229
2469
و هذا هو العامل الرئيسي الذي سيغير اللعبة.
05:16
If you maintain nonviolent discipline,
109
316722
2370
إذا استطعت المحافظة على الإنضباط الغير عنيف ، سوف تفوز حصريا.
05:19
you'll exclusively win.
110
319116
1465
لديك 100,000 شخص في مسيرة سلمية ،
05:21
You have 100,000 people in a nonviolent march,
111
321098
2460
05:23
one idiot or agent-provocateur throwing a stone.
112
323582
2754
ويقوم أحد مثيرى الشغب أو المغفلين برمي الحجارة،
05:26
Guess what takes all the cameras.
113
326360
1710
و من تتوقعون سوف يتم تصويرهم ؟ هذا الرجل الوحيد.
05:28
That one guy.
114
328094
1094
تصرف عنيف واحد ، حرفياً
05:29
One single act of violence can literally destroy your movement.
115
329212
4328
يمكن ان يدمر حركتك السلمية.
05:33
Now, let me move to another place.
116
333564
2587
و الآن دعوني انتقل لمكان آخر.
05:36
It's the selection of strategies and tactics.
117
336175
2096
و اختيارهم للإستراتيجيات والتكتيكات.
هنالك قوانين في الصراع السلمي يمكنك ان تتبعها.
05:38
There are certain rules in nonviolent struggle you may follow.
118
338295
3794
في الأول ، ابدأ صغيراً.
05:42
First, you start small.
119
342113
1628
05:43
Second, you pick the battles you can win.
120
343765
2765
ثم قم باختيار المعارك التي تستطيع الإنتصار فيها.
يوجد فقط 200 شخص في هذه الغرفة.
05:47
It's only 200 of us in this room.
121
347181
2007
05:49
We won't call for the march of a million.
122
349212
2317
لن ندعو في هذه الحالة لمسيرة مليونية.
05:51
But what if we organized the spraying of graffiti throughout the night,
123
351553
3424
و لكن ماذا لو نظمنا حملة للرسم والكتابة على الجدران خلال الليل
في كل انحاء مدينة كراكاو؟ سوف تعلم المدينة.
05:55
all over Krakow.
124
355001
1407
05:56
The city will know.
125
356432
1144
05:57
So, we pick tactics accommodated to the event,
126
357600
3301
لذا نقوم باختيار التكتيكات التي تتلاءم مع الحدث،
06:00
especially this thing we call the small tactics of dispersion.
127
360925
4047
خصوصا ما يسمى بتكتيكات التشتيت.
06:04
They're very useful in violent oppression.
128
364996
3913
إنها مفيدة جداً في حالة الإضطهاد العنيف.
06:08
We are actually witnessing the picture of one of the best tactics ever used.
129
368933
4196
نحن نشاهد حالياً مشهد
أحد أفضل التكتيكات التي تم استخدامها على الإطلاق.
06:13
It was on Tahrir square,
130
373153
2071
لقد كان ذلك في ساحة التحرير ، حيث كان المجتمع الدولي
06:15
where the international community was constantly frightened
131
375248
3276
متخوفاً باستمرار من الإسلاميين
06:18
that, you know, the Islamists will overtake the revolution.
132
378548
3163
و استيلائهم على الثورة . حسن ، لقد قاموا بتنظيم أنفسهم
06:21
What they organized --
133
381735
1373
المسيحيون يحمون المسلمين ، وهم يصلون
06:23
Christians protecting Muslims where they are praying,
134
383132
2477
06:25
a Coptic wedding cheered by thousands of Muslims,
135
385633
2588
عرس قبطي يحتفل فيه آلاف المسلمين.
06:28
the world has just changed the picture,
136
388245
2020
لقد تغيرت الصورة في العالم،
06:30
but somebody was thinking about this previously.
137
390289
3000
شخص ما كان قد فكر في هذا الأمر مسبقاً.
06:33
So there are so many things you can do
138
393313
1930
لذا يوجد الكثير الذي تستطيع فعله بديلاً عن
06:35
instead of getting into one place,
139
395267
2317
التجمع في مكان واحد ، الصياح و
06:37
shouting, and you know, showing off in front of the security forces.
140
397608
4584
والإستعراض أمام قوات الأمن.
كذلك توجد قوى محركة أخرى هامة ،
06:43
Now, there is also another very important dynamic.
141
403013
2946
06:45
And this is a dynamic that analysts normally don't see.
142
405983
3253
و هذه القوى لا يراها المحللون عادة.
06:49
This is the dynamic between fear and apathy on the one side,
143
409260
3697
هي القوى الحركية بين الخوف و اللا مبالاة من ناحية
06:52
and enthusiasm and humor on another side.
144
412981
2912
و الحماسة و الفكاهة من ناحية أخرى.
06:55
So, it works like in a video game.
145
415917
1730
و هي تعمل كما في ألعاب الفيديو.
06:57
You have the fear high, you have status quo.
146
417671
2384
لديك خوف مرتفع ، تحافظ على الوضع الراهن.
إذا كان حماسك أعلى ، تشاهد الخوف و هو يتلاشى.
07:00
You have the enthusiasm higher,
147
420079
2064
07:02
you see the fear is starting to melt.
148
422167
1810
في اليوم الثاني ، تشاهد الناس يركضون نحو قوات الشرطة
07:04
Day two, you see people running towards the police
149
424001
2722
07:06
instead of from the police, in Egypt.
150
426747
2561
بدلا عن الهروب منهم.
في مصر ، يمكنك أن تلاحظ أن ثمة شئ يحدث هنالك.
07:09
You can tell that something is happening there.
151
429332
2580
07:11
And then, it's about the humor.
152
431936
1985
ثم هنالك الفكاهة. الفكاهة دورها قوي
07:13
Humor is such a powerful game-changer,
153
433945
2483
في تغيير مسار اللعبة ، و بالطبع لقد كانت كبيرة في بولندا.
07:16
and of course, it was very big in Poland.
154
436452
1973
هل تعلمون ، لقد كنا مجموعة صغيرة من الطلبة المجانين
07:18
You know, we were just a small group of crazy students in Serbia
155
438449
3543
في صربيا ، لقد خلقنا هذه القصة الفكاهية.
07:22
when we made this big skit.
156
442016
2116
07:24
We put the big petrol barrel
157
444156
2445
لقد وضعنا برميل بترول كبير و عليه
07:26
with a portrait of Mr. President on it, in the middle of the Main Street.
158
446625
4663
صورة للسيد الرئيس
في منتصف الشارع الرئيسي. كان هنالك ثقب في أعلى البرميل
07:31
There was a hole in the top.
159
451312
1581
07:32
So you could literally come, put a coin in,
160
452917
2761
فيمكنك ان تأتي و تضع فيه عملة معدنية ،
07:35
get a baseball bat, and hit his face.
161
455702
2865
تحضر مضرب بيسبول ، و بوم ، تضرب وجهه.
يصدر البرميل صوتا مدويا. وفي غضون دقائق ، نكون جالسين
07:39
Sounds loud.
162
459180
1657
07:40
And within minutes,
163
460861
1276
07:42
we were sitting in a nearby café having coffee,
164
462161
2357
في مقهى قريب ، ويكون هنالك
07:44
and there was a queue of people waiting to do this lovely thing.
165
464542
3772
صف من الناس ينتظرون ان يفعلوا هذا الشئ المحبب.
07:48
Well, that's just the beginning of the show.
166
468820
2048
حسن ، هذه مجرد فاتحة للعرض.
07:50
The real show starts when the police appears.
167
470892
2133
العرض الحقيقي يبدأ حين يصل رجال الشرطة.
07:53
(Laughter)
168
473049
1221
ماذا سيفعلون ؟ هل سيلقون القبض علينا ؟ لا يمكن أن يعثروا علينا في أي مكان.
07:54
"What will they do?"
169
474294
1134
07:55
Arrest us? We were nowhere to be seen.
170
475452
1892
نحن على بعد ثلاث مجمعات سكنية نشاهد ما يحدث من مقهى الإسبرسو.
07:57
We were like three blocks away, observing it from our espresso bar.
171
477368
3454
هل يقومون باعتقال المتسوقين و أطفالهم؟ غير منطقي.
08:01
Arrest the shoppers, with kids?
172
481207
1924
08:03
Doesn't make sense.
173
483155
1206
بالطبع ، يمكن ان تراهن على قيامهم بأغبى الأشياء على الإطلاق :
08:04
Of course, you could bet, they did the most stupid thing.
174
484385
2667
لقد قاموا باعتقال البرميل. والآن الصورة فوق البرميل
08:07
They arrested the barrel.
175
487076
1272
08:08
And now, the picture of the smashed face on the barrel,
176
488648
2918
التي تم تحطيمها و يقوم رجل الشرطة
08:11
with the policemen dragging it to the police car,
177
491590
2310
بجرجرتها لسيارة الشرطة ، لقد كان ذلك أفضل يوم
08:13
that was the best day for newspaper photographers
178
493924
3199
لمصوري الصحف على الإطلاق.
08:17
that they will ever have.
179
497147
1227
08:18
So, I mean, these are the things you can do.
180
498851
2217
فما أريد قوله ، أنه هذه هي الأشياء التي تستطيعون عملها ،
و بامكانكم دوما استخدام الفكاهة.
08:21
And you can always use humor.
181
501092
1399
08:22
There is also one big thing about humor,
182
502515
2275
و يوجد شئ أخير عن روح الفكاهة : إنها مؤلمة حقاً،
08:24
it really hurts.
183
504814
1279
لأن هؤلاء الأشخاص يتعاملون مع أنفسهم بجدية أكثر من اللازم.
08:26
Because these guys really are taking themselves too seriously.
184
506117
3592
08:30
When you start to mock them, it hurts.
185
510250
1856
عندما تبدأ بالسخرية منهم ، فذلك يؤلمهم.
اليوم ، كل الناس يتكلمون على صاحب السمو، الإنترنت،
08:33
Now, everybody is talking about His Majesty, the Internet,
186
513393
3626
و هي أداة مفيدة جداً ، لكن لا تستعجلوا
08:37
and it is also a very useful skill.
187
517043
1823
08:39
But don't rush to label things like "a Facebook Revolution,"
188
519279
4135
بعمل عناوين كثورة الفيسبوك ، او ثورة التويتر.
08:43
"Twitter Revolution."
189
523438
1154
08:44
Don't mix the tools with the substance.
190
524616
2803
لا تخلطوا الأدوات بالمحتوى.
08:47
It is true that the Internet and the new media are very useful
191
527999
3454
صحيح أن الإنترنت و الإعلام الجديد مفيد للغاية
08:51
in making things faster and cheaper.
192
531477
2533
لجعل الأمور أسرع و أرخص.
و هي تجعل الأمر أكثر أماناً للمشاركين
08:54
They also make it a bit safer for the participants,
193
534034
2823
08:56
because they give partial anonymity.
194
536881
1992
لأنها توفر استخدام الأسماء المستعارة.
08:59
We're watching the great example of something else the Internet can do.
195
539175
3626
نحن نشاهد مثالاً آخر لما يمكن ان يفعله الإنترنت.
09:02
It can put the price tag of state-sponsored violence
196
542825
3527
يمكنه ان يفضح ممارسات الحكومية القمعية ضد المتظاهرين السلميين.
09:06
over a nonviolent protester.
197
546376
1595
09:07
This is the famous group "We are all Khaled Said,"
198
547995
2476
هذه مجموعة شهيرة ، كلنا خالد سعيد،
09:10
made by Wael Ghonim in Egypt, and his friend.
199
550495
2317
التي قام بانشائها وائل غنيم و صديقه،
09:12
This is the mutilated face of the guy who was beaten by the police.
200
552836
3863
هذا هو الوجه المشهوه للرجل الذي تم ضربه بواسطة رجال الشرطة.
09:16
This is how he became known to the public,
201
556723
2000
هذه هي الطريقة التي تم بها نشر قصته ، و قد تكون هذه
09:18
and this is what probably became the straw that broke the camel's back.
202
558747
3748
هي القشة التي قصمت ظهر البعير.
09:22
But here is also the bad news.
203
562882
1691
و لكن يوجد دوما الأخبار السيئة.
09:24
The nonviolent struggle is won in the real world, in the streets.
204
564597
3307
الفوز في الكفاح السلمي يتم في العالم الحقيقي،
في الشوارع. لن تستطيع أبدا تغيير مجتمعك
09:28
You will never change your society towards democracy,
205
568301
4167
نحو الديمقراطية و اقتصاد السوق
09:32
or, you know, the economy, if you sit down and click.
206
572492
3389
إذا جلست و نقرت على الفأرة.
09:35
There are risks to be taken,
207
575905
1417
هناك مخاطر يجب مواجهتها و يوجد بشر أحياء بيننا
09:37
and there are living people who are winning the struggle.
208
577346
3119
ينتصرون في كفاحهم.
حسن ، سؤال المليون دولار : ماذا سيحدث في العالم العربي ؟
09:41
Well, the million-dollar question.
209
581071
1666
09:42
What will happen in the Arab world?
210
582761
1907
09:44
And though young people from the Arab world
211
584692
2000
و على الرغم من أن الشباب العربي
09:46
were pretty successful in bringing down three dictators,
212
586716
3248
كانوا ناجحين جدا في الإطاحة بثلاث ديكتاتوريات،
09:49
shaking the region,
213
589988
2396
هز المنطقة، و حث الملوك الأذكياء
09:52
kind of persuading the clever kings from Jordan and Morocco
214
592408
3155
في الأردن والمغرب بإجراء إصلاحات جوهرية،
09:55
to do substantial reforms,
215
595587
1795
09:57
it is yet to be seen what will be the outcome.
216
597406
3588
لم تظهر بعد النتائج النهائية،
10:01
Whether the Egyptians and Tunisians will make it through the transition,
217
601487
3925
هل سيصمد المصريون و التوانسة في عبور هذه الفترة الإنتقالية
أم ان النزاع الدموي الإثني و الديني سيكون هو سيد الموقف،
10:05
or this will end in bloody ethnic and religious conflicts,
218
605436
3611
هل سيلتزم السوريون بالإنضباط السلمي،
10:09
whether the Syrians will maintain nonviolent discipline,
219
609071
5222
و هم يواجهون العنف الوحشي يوميا
10:14
faced with a brutal daily violence which kills thousands already,
220
614317
3800
و الذي قتل آلاف من البشر حتى الآن،
10:18
or they will slip into violent struggle
221
618141
2111
أم هل سينزلقون نحو الكفاح المسلح
10:20
and make ugly civil war.
222
620276
2492
و يصنعون حرباً اهلية بغيضة.
هل ستكتمل هذه الثورات وهي تمر بمراحلها الإنقالية
10:24
Will these revolutions be pushed through the transitions and democracy
223
624689
3978
نحو الديمقراطية أم هل سيقفز عليها العساكر
10:28
or be overtaken by the military or extremists of all kinds?
224
628691
3751
أو الإرهابيون بكل أنواعهم ؟ لا نستطيع التحديد الآن.
10:32
We cannot tell.
225
632800
1230
10:34
The same works for the Western sector,
226
634894
2001
نفس السؤال موجه للقطاع الغربي ،حيث تشاهدون
10:36
where you can see all these excited young people
227
636919
2266
كل هؤلاء الشباب المتحمسون يتظاهرون حول العالم،
10:39
protesting around the world, occupying this, occupying that.
228
639209
3741
يحتلون هذا، و يحتلون ذلك.
10:43
Are they going to become the world wave?
229
643538
2747
هل سيصبح هؤلاء الشباب هم الموجة الجديدة ؟
10:46
Are they going to find their skills, their enthusiasm, and their strategy
230
646309
5635
هل سيجدون مهاراتهم ، حماسهم
و استراتيجياتهم لكي يحصلوا على ما يريدونه حقاً
10:51
to find what they really want and push for the reform,
231
651968
3270
و يدفعون نحو الإصلاح ،أم هل سيبقون فقط
10:55
or will they just stay complaining about the endless list
232
655262
4229
و يتذمرون بسبب القائمة الطويلة من الأمور التي يكرهونها؟
10:59
of the things they hate?
233
659515
1820
11:01
This is the difference between the two paths.
234
661982
2768
هذا هو الفرق بين مدينتين.
11:04
Now, what do the statistics have?
235
664774
2499
الآن ، ماذا تقول لنا الإحصائيات ؟
11:07
My friend Maria Stephan's book
236
667597
2594
كتاب صديقتي ، ماريا ستيفن ،
يتكلم كثيرا عن الكفاح المسلح والسلمي ،
11:10
talks a lot about violent and nonviolent struggle,
237
670215
2700
11:12
and there are some shocking data.
238
672939
2627
و توجد معلومات صادمة.
11:15
If you look at the last 35 years and different social transitions,
239
675590
4262
لو نظرت للـ 35 سنة السابقة
و الإنتقالات الإجتماعية المختلفة من الديكتاتورية نحو الديمقراطية،
11:19
from dictatorship to democracy,
240
679876
1842
11:21
you will see that, out of 67 different cases,
241
681742
3329
سوف ترى، أنه من اصل 67 حالة مختلفة،
50 من هذه الحالات كانت كفاحا سلمياً
11:25
in 50 of these cases it was nonviolent struggle
242
685095
3610
11:28
which was the key power.
243
688729
2611
و قد كان العامل الأكثر تأثيراً.
11:31
This is one more reason to look at this phenomenon,
244
691809
2619
و هذا سبب آخر لتنظر لهذه الظاهرة.
11:34
this is one more reason to look at Generation Y.
245
694452
2839
هذا سبب آخر لترقبوا الجيل أبسلون،
و هذا كاف لي لأعطيهم الفضل و الأمل
11:38
Enough for me to give them credit,
246
698013
2052
11:40
and hope that they will find their skills and their courage
247
700089
4868
أنهم سيجدون مهاراتهم و شجاعتهم
11:44
to use nonviolent struggle
248
704981
1663
لإستخدام الكفاح السلمي
11:46
and thus fix at least a part of the mess our generation is making in this world.
249
706668
5073
و يصلحون و لو جزءاً ضئيلاً من هذه الفوضى
التي يقوم بها جيلنا حول العالم.
11:51
Thank you.
250
711765
1063
شكراً. ( تصفيق)
11:52
(Applause)
251
712852
2370
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7