Srdja Popovic: How to topple a dictator

Srdja Popovic: Bir diktatör nasıl devrilir

37,286 views ・ 2015-07-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Ömer Aksoy Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:13
Good afternoon, I'm proud to be here at TEDxKrakow.
1
13204
3101
İyi akşamlar. Burada, TEDxKrakow'da bulunmaktan gurur duyuyorum.
00:16
I'll try to speak a little bit today about a phenomenon
2
16329
2997
Bugün dünyayı değiştirebilen ve hali hazırda değiştiren
00:19
which can, and actually is changing the world,
3
19350
3002
bir olgu hakkında konuşmak istiyorum,
00:22
and whose name is people power.
4
22376
1992
bu olgunun adı halkın gücü.
00:24
I'll start with an anecdote,
5
24392
1508
Konuşmama bir anektod ile başlamak istiyorum, ya da aranızda
00:25
or for those of you who are Monty Python lovers,
6
25924
3123
Monty Python sevenler varsa, Monty Python türünden bir skeç ile.
00:29
a Monty Python type of sketch.
7
29071
1447
00:30
Here it is.
8
30542
1031
Tamam o zaman, günlerden 15 Aralık 2010.
00:31
It is December 15, 2010.
9
31597
3135
00:34
Somebody gives you a bet: you will look at a crystal ball,
10
34756
3482
Biri sizinle iddiaya girdi. Kristal bir küreden bakıp
geleceği göreceksiniz. Ve gördüğünüz kesinlikle çıkacak.
00:38
and you will see the future; the future will be accurate.
11
38262
2667
00:40
But you need to share it with the world.
12
40953
1920
Ancak bunu bütün dünya ile paylaşmanız gerekiyor. Anlaştık mı?
00:42
OK, curiosity killed the cat, you take the bet,
13
42897
3098
Fazla merak öldürürmüş. İddiayı üstlendiniz.
Kristal küreye baktınız. Bir saat sonra
00:46
you look at the crystal ball.
14
46019
1510
00:47
One hour later, you're sitting in a building of the national TV,
15
47553
3539
ulusal kanalın bulunduğu binada oturuyorsunuz,
00:51
in a top show, and you tell the story.
16
51116
2532
bir konuşma programındasınız ve hikayeyi anlatıyorsunuz.
00:53
Before the end of 2011,
17
53672
3084
"2011 bitmeden, Bin Ali ve Mübarek
00:56
Ben Ali, and Mubarak, and Gaddafi would be down,
18
56780
4149
ve Kaddafi devrilecek ve yargılanacak.
01:00
and prosecuted.
19
60953
1378
01:02
Saleh of Yemen and Assad of Syria
20
62705
2492
Yemen'de Salih ve Suriye'de Esad'ın karşı
01:05
would be either challenged, or already on their knees.
21
65221
3438
bir muhalefet doğacak veya çoktan yıkılmış olacaklar.
01:08
Osama bin Laden would be dead,
22
68683
1994
Usame bin Ladin ölecek,
01:10
and Ratko Mladic would be in the Hague.
23
70701
2243
Ratko Mladiç Lahey'de yargılanacak."
01:13
Now, the anchor watches you with a strange gaze on his face.
24
73421
3546
Haber spikeri size yüzünde tuhaf bir bakışla bakıyor
01:16
And then, on top of it you add:
25
76991
1818
ve hepsinin üzerine şunu ekliyorsunuz,
01:18
"And thousands of young people from Athens, Madrid and New York
26
78833
3865
"Atina, Madrid ve New York'ta binlerce genç
Araplardan ilham aldıklarını söyleyerek sosyal adalet için
01:22
will demonstrate for social justice, claiming they are inspired by Arabs."
27
82722
4179
protesto düzenleyecekler."
Bir de bakmışsınız ki, iki tane beyaz önlüklü arkanızda belirmiş.
01:28
Next thing you know, two guys in white appear,
28
88007
2556
01:30
they give you the strange t-shirt,
29
90587
2214
Size bir deli gömleği veriyorlar,
01:32
take you to the nearest mental institution.
30
92825
2055
ve en yakın tımarhaneye götürüyorlar.
01:34
So I would like to speak a little bit
31
94904
1863
Ve bugün size bu yılın kötü adamlar için kötü bir yıl
01:36
about the phenomenon which is behind what already seems to be
32
96791
3849
olmasının arkasındaki güç olarak gözüken bir olgudan
01:40
a very bad year for bad guys.
33
100664
2691
bahsetmek istiyorum ve bu olgunun adı halkın gücü.
01:43
And this phenomenon is called people power.
34
103379
2571
01:46
Well, people power has been there for a while.
35
106780
2143
Aslında halkın gücü çok yeni bir şey değil.
01:48
It helped Gandhi kick the Brits from India,
36
108947
2971
Gandhi'nin İngilizleri Hindistan'dan çıkarmasını sağladı.
01:51
it helped Martin Luther King win his historic racial struggle.
37
111942
4107
Martin Luther King'in tarihi bir ırk mücadelesini kazanmasını sağladı.
Lech Walesa'nın bir milyon Sovyet askerini
01:56
It helped a local, Lech Walesa,
38
116073
2363
01:58
to kick out one million Soviet troops from Poland,
39
118460
3396
Polonya'dan çıkararak, bildiğimiz üzere
02:01
and in beginning the end of the Soviet Union as we know it.
40
121880
3198
Sovyetler Birliği için sonun başlangıcı oldu.
Peki, bunda yeni olan ne var? Bugün sizinle paylaşmak
02:05
So what's new in it?
41
125102
1643
02:07
What seems to be very new,
42
127157
1584
02:08
which is the idea I would like to share with you today,
43
128765
2572
istediğim bir fikir aslında çok yeni gözüküyor; bu fikir ise
02:11
is that there is a set of rules and skills
44
131361
2438
başarılı bir pasif direniş hareketi sergilemek için öğrenilebilecek
02:13
which can be learned and taught
45
133823
2458
ve öğretilebilecek bir takım kurallar ve beceriler olduğu.
02:16
in order to perform successful nonviolent struggle.
46
136305
3424
02:19
If this is true, we can help these movements.
47
139753
2747
Eğer bu doğruysa, bu hareketlere destek olabiliriz.
02:23
Well, the first one - analytic skills.
48
143531
2819
Şimdi, ilk olarak, analitik beceriler.
02:26
I'll try where it all started in the Middle East.
49
146374
2826
Her şeyin başladığı Orta Doğu'yu ele alalım,
02:29
And for so many years,
50
149224
1598
bunca zamandır tamamen yanlış anladığımız
02:30
we were living with a completely wrong perception of the Middle East.
51
150846
4404
Orta Doğu'dan.
02:35
It was looking like the frozen region.
52
155274
1903
Sanki donmuş bir bölge, tıpkı bir buzdolabı gibi
02:37
Literally a refrigerator.
53
157201
1709
02:38
And there were only two types of meal there.
54
158934
2048
ve içinde sadece iki çeşit yemek var:
Mübarek ve Ben Ali gibi askeri veya polis diktatörlüklerinin
02:41
Steak, which stands for a Mubarak-Ben Ali type of military police dictatorship,
55
161401
5854
temsil ettiği biftek veya patates
02:47
or a potato, which stands for a Tehran type of theocracies.
56
167279
3654
ki onlar da Tahran türü teokratik rejimler.
02:50
And everybody was amazed when the refrigerator opened,
57
170957
3310
Ve buzdolabı açılıp da içinden milyonlarca seküler genç
02:54
and millions of young, mainly secular people
58
174291
2931
ayaklanıp bir şeyleri değiştirmek için ortaya çıkınca herkes şaşırdı.
02:57
stepped out to do the change.
59
177246
2050
02:59
Guess what - they didn't watch the demographics.
60
179320
3387
Neden acaba? Nüfuz dağılımını kimse biliyor mu?
03:02
What is the average age of an Egyptian? 24.
61
182731
2392
Mısırlıların ortalama yaşı ne? 24.
03:05
How long was Mubarak in power? 31.
62
185147
2359
Mübarek kaç yıldır iktidarda? 31.
03:07
So, this system was just obsolete, they expired.
63
187530
3883
Bu sistem: sadece çağdışı. Tarihi geçmiş
03:11
And young people of the Arab world have awakened one morning,
64
191437
3410
ve Arap Dünyasındaki genç insanlar bir sabah uyandılar
ve gücün kendi ellerinde olduğunu gördüler.
03:14
and understood that power lies in their hands.
65
194871
3331
03:18
The rest is the year in front of us.
66
198226
2023
Yılın geri kalanı gözümüzün önünde. Bilin bakalım ne oldu?
03:20
And guess what? The same Generation Y,
67
200273
2848
Epsilon Nesli kendi kuralları, kendi araçları
03:23
with their rules, with their tools, with their games,
68
203145
2882
kendi oyunları ve bana biraz yabancı gelmeye başlayan
03:26
and with their language, which sounds a little bit strange to me.
69
206051
3314
kendi dilleriyle. Artık 38 yaşındayım.
03:29
I'm 38 now.
70
209389
1844
Avrupa'da sokakları dolduran insanların yaşlarına bakın?
03:31
And can you look at the age of the people on the streets of Europe?
71
211257
3513
03:34
It seems that Generation Y is coming.
72
214794
4207
Bana öyle geliyor ki Epsilon Nesli güçleniyor.
Başka bir örnek vermeme izin verin.
03:39
Now, let me set another example.
73
219025
2689
03:41
I'm meeting different people throughout the world,
74
221738
2357
Dünyanın her yerinden insanlarla tanışıyorum
ve onlar biliyorsunuz, akademisyenler ve profesörler
03:44
and they are, you know, academics, and professors, and doctors,
75
224119
3127
ve doktorlar ve her zaman şartlardan bahsediyorlar.
03:47
and they will always talk conditions.
76
227270
1874
03:49
They will say: "People power will work only if the regime is not too oppressive."
77
229168
4029
"Halkın gücü ancak rejim çok baskıcı değilse işe yarar." derler.
03:53
They will say: "People power will work,
78
233221
1985
"Halkın gücü ancak milletin yıllık geliri X ile Z değerleri arasındaysa işe yarar." derler.
03:55
if the annual income of the country is between X and Z."
79
235230
3816
"Halkın gücü ancak ortada dış güçlerin baskısı varsa işe yarar." derler.
03:59
They will say: "People power will work only if there is a foreign pressure."
80
239070
3650
04:02
They will say: "People power will work only if there is no oil."
81
242744
3082
"Halkın gücü ancak petrol yoksa işe yarar." derler.
04:05
And, I mean, there is a set of conditions.
82
245850
3084
Yani, ortada bazı şartların olması gerektiğini söylerler.
Ancak son gelişmelerden anlaşılan o ki mücadelede yanınızda
04:08
Well, the news here is that your skills during the conflict
83
248958
3626
04:12
seem to be more important than the conditions.
84
252608
2890
getirdiğiniz yetenekleriniz şartlardan çok daha önemli,
04:15
Namely, the skills of unity, planning, and maintaining nonviolent discipline.
85
255522
4587
ki bu yetenekler birlik, planlama
ve pasif direniş disiplinini koruma yetenekleri.
Bir örnek vermeme izin verin.
04:20
Let me give you an example.
86
260133
1389
04:21
I come from a country called Serbia.
87
261546
2061
Ben Sırbistan'dan geliyorum,
04:23
It took us 10 years to unite 18 opposition party leaders,
88
263631
4554
kocaman egolarıyla 18 muhalefet partisi liderini bir araya getirip
04:28
with their big egos, behind one single candidate
89
268209
3380
Slobadan Miloseviç'e karşı tek bir aday arkasında toplayabilmek 10 yılımızı aldı.
04:31
against the Balkan dictator Slobodan Milosevic.
90
271613
2627
04:34
Guess what? That was the day of his defeat.
91
274264
2389
Ama sonunda ne oldu? O gün onun yenildiği gündü.
Şimdi Mısırlılara bakalım, Tahrir Meydanında ateş yakıyorlar
04:37
You look at the Egyptians, they fight on Tahrir Square,
92
277034
2865
04:39
they get rid of their individual symbols,
93
279923
2060
bireysel sembollerinden kurtuluyorlar.
En nihayetinde sokaklarda sadece Mısır bayrağı altında toplanıyorlar.
04:42
they appear on the street only with the flag of Egypt.
94
282007
2895
04:44
I will give you a counter-example.
95
284926
2017
Şimdi size karşı bir örnek vereyim.
04:46
You see nine presidential candidates running against Lukashenko,
96
286967
3690
Lukaşenko'ya karşı dokuz tane başkan adayı var.
04:50
you all know the outcome.
97
290681
1579
Sonucun ne olacağını göreceksiniz.
Sonuç olarak birlik çok önemli ve bu elde edilebilir.
04:52
So unity is a big thing.
98
292284
2090
04:54
And this can be achieved.
99
294398
1302
04:55
Same with planning.
100
295724
1182
Aynı şey planlama için de geçerli. Aynı zamanda hem şiddet içermeyen
04:56
Somebody has lied to you
101
296930
1371
hem spontan gelişen hem de başarılı olan bir sivil devrim?
04:58
about the successful and spontaneous nonviolent revolution.
102
298325
3753
Öyle bir şey dünyada yok.
05:02
That thing doesn't exist in the world.
103
302102
2007
05:04
Whenever you see young people in front of the row
104
304133
2849
Genç insanların yolun ortasında polis veya
asker ile arkadaşlık kurduğunu gördüğünüzde, bilin
05:07
trying to fraternize with the police or military,
105
307006
2476
05:09
somebody was thinking about it before.
106
309506
2166
bunu daha önce birileri planlıyordu.
Ve son olarak, barışçıl disiplin
05:12
Now, at the end, nonviolent discipline.
107
312016
2189
05:14
And this is probably the game-changer.
108
314229
2469
ve bütün oyunu değiştiren unsur bu olsa gerek.
05:16
If you maintain nonviolent discipline,
109
316722
2370
Eğer barışçıl disiplini koruyabilirseniz, istisnasız kazanırsınız.
05:19
you'll exclusively win.
110
319116
1465
100,000 kişilik barışçıl bir yürüyüştesiniz
05:21
You have 100,000 people in a nonviolent march,
111
321098
2460
05:23
one idiot or agent-provocateur throwing a stone.
112
323582
2754
ve bir gerizekalı veya bir provakatör etrafa taş atıyor,
05:26
Guess what takes all the cameras.
113
326360
1710
bilin bakalım kameralar kimi çekti? O adamı.
05:28
That one guy.
114
328094
1094
Tek bir şiddet eylemi kelimenin tam manasıyla
05:29
One single act of violence can literally destroy your movement.
115
329212
4328
bütün eyleminizi mahvedebilir.
05:33
Now, let me move to another place.
116
333564
2587
Başka bir konuya geçelim.
05:36
It's the selection of strategies and tactics.
117
336175
2096
Taktik ve strateji seçimleri.
Barışçıl direnişte uygulayabileceğiniz belli başlı kurallar vardır.
05:38
There are certain rules in nonviolent struggle you may follow.
118
338295
3794
Her şeyden önce ufak başlarsınız.
05:42
First, you start small.
119
342113
1628
05:43
Second, you pick the battles you can win.
120
343765
2765
Sonra, sadece kazanabileceğiniz eylemleri seçersiniz.
Bu odada sadece 200 kişi var.
05:47
It's only 200 of us in this room.
121
347181
2007
05:49
We won't call for the march of a million.
122
349212
2317
Milyonların Yürüyüşü için çağrı yapmamız saçma olur.
05:51
But what if we organized the spraying of graffiti throughout the night,
123
351553
3424
Anca bütün gece boyunca bütün Krakow şehrine graffiti yapmayı
organize etsek? Bütün şehir öğrenir.
05:55
all over Krakow.
124
355001
1407
05:56
The city will know.
125
356432
1144
05:57
So, we pick tactics accommodated to the event,
126
357600
3301
Yani durumla ilgili en uygun taktikleri seçiyoruz,
06:00
especially this thing we call the small tactics of dispersion.
127
360925
4047
özellikle burada gördüğünüz küçük yayılma taktikleri.
06:04
They're very useful in violent oppression.
128
364996
3913
Şiddet içeren müdahalelere karşı çok etkililer.
06:08
We are actually witnessing the picture of one of the best tactics ever used.
129
368933
4196
Bu resimde kullanılan en iyi taktiklerden birine şahit olmaktayız.
06:13
It was on Tahrir square,
130
373153
2071
Burası Tahrir Meydanı, bütün uluslararası camia
06:15
where the international community was constantly frightened
131
375248
3276
İslamcıların devrimi bastırmasından sürekli
06:18
that, you know, the Islamists will overtake the revolution.
132
378548
3163
endişe duyuyordu. Ancak burada Hristiyanları
06:21
What they organized --
133
381735
1373
o sırada namaz kılan Müslümanları korumak için bir araya getirdiler,
06:23
Christians protecting Muslims where they are praying,
134
383132
2477
06:25
a Coptic wedding cheered by thousands of Muslims,
135
385633
2588
binlerce Müslüman ise Kıpti Hristiyanların düğününü kutladı.
06:28
the world has just changed the picture,
136
388245
2020
Bütün dünyanın algısı bir anda değişti,
06:30
but somebody was thinking about this previously.
137
390289
3000
ancak bunların hepsini birileri önceden düşünüyordu.
06:33
So there are so many things you can do
138
393313
1930
Anlayacağınız, bir yerde toplanıp slogan atmak
06:35
instead of getting into one place,
139
395267
2317
ve kolluk güçlerine caka satmak dışında yapabileceğiniz
06:37
shouting, and you know, showing off in front of the security forces.
140
397608
4584
çok daha fazla şey var.
Analitikçilerin normal olarak hesaba katmadığı ama son derece önemli başka bir etken daha var.
06:43
Now, there is also another very important dynamic.
141
403013
2946
06:45
And this is a dynamic that analysts normally don't see.
142
405983
3253
06:49
This is the dynamic between fear and apathy on the one side,
143
409260
3697
Bir yanda korku ve ilgisizlik, öbür yanda coşku ve mizah
06:52
and enthusiasm and humor on another side.
144
412981
2912
ve bu ikisinin arasındaki dinamikler.
06:55
So, it works like in a video game.
145
415917
1730
Tıpkı bir bilgisayar oyunundaki gibi.
06:57
You have the fear high, you have status quo.
146
417671
2384
Mevcut bir durum ve bununla ilgili şiddetli bir korku var.
Ancak coşkuyu işin içine katınca, korkunun eriyip gittiğini görüyorsunuz.
07:00
You have the enthusiasm higher,
147
420079
2064
07:02
you see the fear is starting to melt.
148
422167
1810
İkinci gün, normalde tam tersi olması gerekirken
07:04
Day two, you see people running towards the police
149
424001
2722
07:06
instead of from the police, in Egypt.
150
426747
2561
Mısır'da insanların polise koştuğunu görüyorsunuz.
Orada bir şeylerin olduğunu rahatlıkla söyleyebilirsiniz.
07:09
You can tell that something is happening there.
151
429332
2580
07:11
And then, it's about the humor.
152
431936
1985
Ve ardından mizah geliyor. Mizah gerçekten çok güçlü
07:13
Humor is such a powerful game-changer,
153
433945
2483
bir koz ve şüphesiz Polonya'da çok etkiliydi.
07:16
and of course, it was very big in Poland.
154
436452
1973
Bilirsiniz, biz bu büyük ve hicivli eylemi yaptığımız zaman
07:18
You know, we were just a small group of crazy students in Serbia
155
438449
3543
Sırbistan'da bir avuç kafadan çatlak öğrenciydik.
07:22
when we made this big skit.
156
442016
2116
07:24
We put the big petrol barrel
157
444156
2445
Bir petrol varilinin üzerine
07:26
with a portrait of Mr. President on it, in the middle of the Main Street.
158
446625
4663
Bay Başkan'ın portresini yapıştırdık
ve ana caddenin ortasına koyduk. Varilin üzerinde bir delik vardı
07:31
There was a hole in the top.
159
451312
1581
07:32
So you could literally come, put a coin in,
160
452917
2761
ve gelip içine bozuk para attığınızda
07:35
get a baseball bat, and hit his face.
161
455702
2865
bir beyzbol sopası alıp suratının tam ortasına vuruyordunuz.
Çok ses çıkıyordu. Biz de yakınlarda bir kafede
07:39
Sounds loud.
162
459180
1657
07:40
And within minutes,
163
460861
1276
07:42
we were sitting in a nearby café having coffee,
164
462161
2357
kahve içiyorduk, çok geçmeden insanlar
07:44
and there was a queue of people waiting to do this lovely thing.
165
464542
3772
sıraya dizilmiş bu sevimli hareketi yapmak için bekliyorlardı.
07:48
Well, that's just the beginning of the show.
166
468820
2048
Durun, her şey daha yeni başlıyor.
07:50
The real show starts when the police appears.
167
470892
2133
Asıl gösteri polis gelince patlak verdi.
07:53
(Laughter)
168
473049
1221
Ne yapacaklardı? Bizi tutuklayacaklar mıydı? Biz gözükmüyorduk.
07:54
"What will they do?"
169
474294
1134
07:55
Arrest us? We were nowhere to be seen.
170
475452
1892
Bir kaç bina ötedeki kahve dükkanından olan biteni izliyorduk.
07:57
We were like three blocks away, observing it from our espresso bar.
171
477368
3454
Çocuklarıyla alışveriş yapan insanları mı tutuklayacaklardı? Çok saçma olurdu.
08:01
Arrest the shoppers, with kids?
172
481207
1924
08:03
Doesn't make sense.
173
483155
1206
Yapabilecekleri en saçma hareketi yaptıklarını tahmin edebiliyorsunuzdur:
08:04
Of course, you could bet, they did the most stupid thing.
174
484385
2667
Varili tutukladılar. Ve şimdi de polislerin
08:07
They arrested the barrel.
175
487076
1272
08:08
And now, the picture of the smashed face on the barrel,
176
488648
2918
üzerinde dağılmış bir surat olan bir varili
08:11
with the policemen dragging it to the police car,
177
491590
2310
ekip arabasına götürdüğü bir resim, o gün
08:13
that was the best day for newspaper photographers
178
493924
3199
haber fotoğrafçılar için gerçekten unutulmaz bir gündü.
08:17
that they will ever have.
179
497147
1227
08:18
So, I mean, these are the things you can do.
180
498851
2217
Demek istediğim, yapabileceğiniz bir çok şey var
ve mizahı her zaman kullanabilirsiniz.
08:21
And you can always use humor.
181
501092
1399
08:22
There is also one big thing about humor,
182
502515
2275
Mizah hakkındaki en önemli şeylerden birisi de: Acıtması,
08:24
it really hurts.
183
504814
1279
çünkü bu adamlar kendilerini gerçekten çok ciddiye alıyorlar.
08:26
Because these guys really are taking themselves too seriously.
184
506117
3592
08:30
When you start to mock them, it hurts.
185
510250
1856
Eğer onlarla dalga geçerseniz, gerçekten incinirler.
Şimdi herkes internette majesteleri hakkında konuşuyor
08:33
Now, everybody is talking about His Majesty, the Internet,
186
513393
3626
ve çok da etkili bir yetenek, ancak aceleye kapılarak
08:37
and it is also a very useful skill.
187
517043
1823
08:39
But don't rush to label things like "a Facebook Revolution,"
188
519279
4135
her şeyi Facebook Devrimi, Twitter Devrimi diye etiketlemeyin.
08:43
"Twitter Revolution."
189
523438
1154
08:44
Don't mix the tools with the substance.
190
524616
2803
Esas olay ile araçları birbirinden karıştırmayın.
08:47
It is true that the Internet and the new media are very useful
191
527999
3454
İnternet ve oluşturduğu yeni medya işlerin
08:51
in making things faster and cheaper.
192
531477
2533
daha hızlı ve ucuz olması hususunda çok etkili olduğu doğru.
Aynı zamanda sağladığı gizlilikten dolayı
08:54
They also make it a bit safer for the participants,
193
534034
2823
08:56
because they give partial anonymity.
194
536881
1992
katılımcılar için daha güvenli.
08:59
We're watching the great example of something else the Internet can do.
195
539175
3626
İnternetin çok önemli bir başka kullanımını da
09:02
It can put the price tag of state-sponsored violence
196
542825
3527
devlet tarafından barışçıl göstericilere uygulanan şiddetin ifşa edilmesi.
09:06
over a nonviolent protester.
197
546376
1595
09:07
This is the famous group "We are all Khaled Said,"
198
547995
2476
Burada gördüğünüz Hepimiz Halid Said'iz grubu
09:10
made by Wael Ghonim in Egypt, and his friend.
199
550495
2317
Mısır'da Wael Ghonim ve arkadaşı tarafından yapıldı.
09:12
This is the mutilated face of the guy who was beaten by the police.
200
552836
3863
Burada polis tarafından darp görmüş bir adamın yüzünü görüyoruz.
09:16
This is how he became known to the public,
201
556723
2000
Kamuoyunun önüne böyle sunuldu ve belki de
09:18
and this is what probably became the straw that broke the camel's back.
202
558747
3748
Mısır'da bardağı taşıran son damla bu oldu.
09:22
But here is also the bad news.
203
562882
1691
Ama kötü haberler de var.
09:24
The nonviolent struggle is won in the real world, in the streets.
204
564597
3307
Barışçıl direniş gerçek dünyada,
sokaklarda kazanıldı. Toplumunuzu hiçbir zaman
09:28
You will never change your society towards democracy,
205
568301
4167
demokrasi veya ekonomik konularda
09:32
or, you know, the economy, if you sit down and click.
206
572492
3389
internette bir şeylere tıklayarak değiştiremezsiniz.
09:35
There are risks to be taken,
207
575905
1417
Alınması gereken riskler ve mücadeleyi kazanması
09:37
and there are living people who are winning the struggle.
208
577346
3119
gereken gerçek yaşayan kişiler var.
Şimdi milyon dolarlık soru geliyor: Arap Dünyasına ne olacak?
09:41
Well, the million-dollar question.
209
581071
1666
09:42
What will happen in the Arab world?
210
582761
1907
09:44
And though young people from the Arab world
211
584692
2000
Arap Dünya'sındaki genç insanlar üç diktatörü
09:46
were pretty successful in bringing down three dictators,
212
586716
3248
devirme ve bölgedeki güç yapılarını sarsma
09:49
shaking the region,
213
589988
2396
Ürdün ve Fas'daki akıllı kralları ikna edip
09:52
kind of persuading the clever kings from Jordan and Morocco
214
592408
3155
önemli reformlar yapmalarını sağlama konusunda
09:55
to do substantial reforms,
215
595587
1795
09:57
it is yet to be seen what will be the outcome.
216
597406
3588
ne kadar başarılı olsalar da, sonuçların ne olacağı hala belli değil.
10:01
Whether the Egyptians and Tunisians will make it through the transition,
217
601487
3925
Mısır ve Tunus bu geçiş dönemini atlatabilecek mi
yoksa durum kanlı etnik ve dini çatışmalara mı evrilecek,
10:05
or this will end in bloody ethnic and religious conflicts,
218
605436
3611
Suriye'liler hali hazırda binlerce kişinin ölümüne sebep olan her gün maruz kaldıkları
10:09
whether the Syrians will maintain nonviolent discipline,
219
609071
5222
10:14
faced with a brutal daily violence which kills thousands already,
220
614317
3800
şiddet karşısında barışçıl disiplinlerini koruyabilecekler mi,
10:18
or they will slip into violent struggle
221
618141
2111
yoksa silahlanarak çirkin bir iç savaşa mı girecekler.
10:20
and make ugly civil war.
222
620276
2492
Bu devrimler boylu boyunca demokrasiye mi varacak
10:24
Will these revolutions be pushed through the transitions and democracy
223
624689
3978
10:28
or be overtaken by the military or extremists of all kinds?
224
628691
3751
yoksa asker veya marjinal grupların müdahelesi ile bozulacak mı?
10:32
We cannot tell.
225
632800
1230
Şu an bir şey diyemiyoruz.
10:34
The same works for the Western sector,
226
634894
2001
Aynı şey coşkulu gençlerin dünyanın her yerinde işgal gösterileri
10:36
where you can see all these excited young people
227
636919
2266
ile ses çıkardığını gördüğümüz Batı ülkeleri için de geçerli.
10:39
protesting around the world, occupying this, occupying that.
228
639209
3741
10:43
Are they going to become the world wave?
229
643538
2747
Dünyada böyle bir akım mı ortaya çıkacak?
10:46
Are they going to find their skills, their enthusiasm, and their strategy
230
646309
5635
Yeteneklerini, coşkularını ve stratejilerini kullanarak
gerçekten ne istediklerini keşfedip
10:51
to find what they really want and push for the reform,
231
651968
3270
reform için baskı yapacaklar mı, yoksa sadece oturup
10:55
or will they just stay complaining about the endless list
232
655262
4229
nefret ettikleri şeyler hakkında şikayet mi edecekler?
10:59
of the things they hate?
233
659515
1820
11:01
This is the difference between the two paths.
234
661982
2768
İki taraf arasındaki fark bu.
11:04
Now, what do the statistics have?
235
664774
2499
Peki istatistikler ne söylüyor?
11:07
My friend Maria Stephan's book
236
667597
2594
Arkadaşım Maria Stephan kitabında
şiddet içeren ve barışçıl eylemleri kapsamlı bir şekilde ele alıyor
11:10
talks a lot about violent and nonviolent struggle,
237
670215
2700
11:12
and there are some shocking data.
238
672939
2627
ve şaşırtıcı veriler var.
11:15
If you look at the last 35 years and different social transitions,
239
675590
4262
Son 35 yıla ve diktatörlükten
demokrasiye doğru yapılan sosyal geçişlere bakarsanız,
11:19
from dictatorship to democracy,
240
679876
1842
11:21
you will see that, out of 67 different cases,
241
681742
3329
67 farklı vakadan
50 tanesinde barışçıl direnişin
11:25
in 50 of these cases it was nonviolent struggle
242
685095
3610
11:28
which was the key power.
243
688729
2611
kilit rol oynadığını görürsünüz.
11:31
This is one more reason to look at this phenomenon,
244
691809
2619
Bu olguya bakmak için başka bir sebep de bu.
11:34
this is one more reason to look at Generation Y.
245
694452
2839
Epsilon Neslini incelemek ve yeteneklerini ve cesaretlerini
birleştirip barışçıl direniş için kullanarak
11:38
Enough for me to give them credit,
246
698013
2052
11:40
and hope that they will find their skills and their courage
247
700089
4868
bizim neslimizin bu dünyada yarattığı dağınıklığı
11:44
to use nonviolent struggle
248
704981
1663
bir nebze olsun toparlayacaklarına dair
11:46
and thus fix at least a part of the mess our generation is making in this world.
249
706668
5073
bir umut beslemek ve onlara hak vermek
için yeterli bir sebep.
11:51
Thank you.
250
711765
1063
Teşekkür ederim. (Alkış)
11:52
(Applause)
251
712852
2370
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7