Srdja Popovic: How to topple a dictator

Srdja Popovic: Làm sao để lật đổ nhà độc tài

36,453 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Srdja Popovic: How to topple a dictator

Srdja Popovic: Làm sao để lật đổ nhà độc tài

36,453 views ・ 2015-07-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Duy Lê Reviewer: Nguyen Thanh
00:13
Good afternoon, I'm proud to be here at TEDxKrakow.
1
13204
3101
Xin chào. Tôi rất vinh dự được có mặt tại TEDxKrakow này.
00:16
I'll try to speak a little bit today about a phenomenon
2
16329
2997
Hôm nay tôi sẽ bàn về 1 hiện tượng
00:19
which can, and actually is changing the world,
3
19350
3002
mà có thể và đang thực sự thay đổi thế giới,
00:22
and whose name is people power.
4
22376
1992
tên là sức mạnh quần chúng.
00:24
I'll start with an anecdote,
5
24392
1508
Tôi sẽ bắt đầu với 1 giai thoại,hay đối với những bạn
00:25
or for those of you who are Monty Python lovers,
6
25924
3123
yêu thích Monty Python, 1 phác họa kiểu Monty Python.
00:29
a Monty Python type of sketch.
7
29071
1447
00:30
Here it is.
8
30542
1031
Chuyện là đây. Đó là ngày 15 tháng 12 năm 2010.
00:31
It is December 15, 2010.
9
31597
3135
00:34
Somebody gives you a bet: you will look at a crystal ball,
10
34756
3482
Ai đó cho bạn đặt cược. Bạn sẽ nhìn vào quả cầu tiên tri
và thấy tương lai. Tương lai chính xác như thế.
00:38
and you will see the future; the future will be accurate.
11
38262
2667
00:40
But you need to share it with the world.
12
40953
1920
Nhưng bạn phải chia sẻ điều đó với thế giới. Okay?
00:42
OK, curiosity killed the cat, you take the bet,
13
42897
3098
Sự tò mò nguy hiểm chết người. Bạn nhận cược.
Bạn nhìn vào quả cầu tiên tri. 1 giờ sau,
00:46
you look at the crystal ball.
14
46019
1510
00:47
One hour later, you're sitting in a building of the national TV,
15
47553
3539
bạn đang ngồi trong 1 tòa nhà trên kênh truyền hình quốc gia
00:51
in a top show, and you tell the story.
16
51116
2532
và kể chuyện trong 1 chương trình talkshow.
00:53
Before the end of 2011,
17
53672
3084
“Trước khi hết năm 2011, Ben Ali và Mubarak
00:56
Ben Ali, and Mubarak, and Gaddafi would be down,
18
56780
4149
và Gaddafi sẽ thoái vị và bị truy tố.
01:00
and prosecuted.
19
60953
1378
01:02
Saleh of Yemen and Assad of Syria
20
62705
2492
Saleh ở Yemen và Assad ở Syria
01:05
would be either challenged, or already on their knees.
21
65221
3438
sẽ bị đấu tranh hoặc bị lật đổ.
01:08
Osama bin Laden would be dead,
22
68683
1994
Osama bin Laden sẽ chết,
01:10
and Ratko Mladic would be in the Hague.
23
70701
2243
và Ratko Mladic sẽ bị đưa ra tòa án quốc tế La Hague.”
01:13
Now, the anchor watches you with a strange gaze on his face.
24
73421
3546
Người dẫn chương trình đăm đăm nhìn bạn với vẻ mặt thất thần,
01:16
And then, on top of it you add:
25
76991
1818
và để kết thúc, bạn bổ sung,
01:18
"And thousands of young people from Athens, Madrid and New York
26
78833
3865
“Và hàng ngàn thanh niên từ Athens, Madrid
và New York sẽ biểu tình vì công lý xã hội,
01:22
will demonstrate for social justice, claiming they are inspired by Arabs."
27
82722
4179
tuyên bố rằng họ theo gương Ả Rập.”
Bạn chỉ biết sau đó có 2 anh chàng mặc đồ trắng xuất hiện.
01:28
Next thing you know, two guys in white appear,
28
88007
2556
01:30
they give you the strange t-shirt,
29
90587
2214
Họ đưa cho bạn 1 chiếc t-shirt kì lạ,
01:32
take you to the nearest mental institution.
30
92825
2055
chuyển bạn đến bệnh viện tâm thần gần nhất.
01:34
So I would like to speak a little bit
31
94904
1863
Tôi muốn nói 1 chút về hiện tượng
01:36
about the phenomenon which is behind what already seems to be
32
96791
3849
là nguyên nhân làm xấu đi 1 năm đã rất tệ
01:40
a very bad year for bad guys.
33
100664
2691
cho những người xấu tính, hiện tượng được gọi là sức mạnh quần chúng.
01:43
And this phenomenon is called people power.
34
103379
2571
01:46
Well, people power has been there for a while.
35
106780
2143
Sức mạnh quần chúng đã ở đó lâu rồi.
01:48
It helped Gandhi kick the Brits from India,
36
108947
2971
Nó giúp Gandhi đẩy người Anh khỏi Ấn Độ.
01:51
it helped Martin Luther King win his historic racial struggle.
37
111942
4107
Giúp Martin Luther King thắng cuộc chiến phân biệt chủng tộc lịch sử.
Nó giúp người dân Lech Walesa đuổi
01:56
It helped a local, Lech Walesa,
38
116073
2363
01:58
to kick out one million Soviet troops from Poland,
39
118460
3396
1 triệu quân Soviet khỏi Ba Lan
02:01
and in beginning the end of the Soviet Union as we know it.
40
121880
3198
và khởi đầu cho hồi kết của Liên bang Soviet như ta đã biết.
Vậy có gì mới? Điều có vẻ rất mới,
02:05
So what's new in it?
41
125102
1643
02:07
What seems to be very new,
42
127157
1584
02:08
which is the idea I would like to share with you today,
43
128765
2572
là ý tưởng mà tôi muốn chia sẻ hôm nay,
02:11
is that there is a set of rules and skills
44
131361
2438
rằng có 1 tập hợp kỹ năng và quy luật có thể dạy và học
02:13
which can be learned and taught
45
133823
2458
để thực hiện đấu tranh phi vũ trang thành công.
02:16
in order to perform successful nonviolent struggle.
46
136305
3424
02:19
If this is true, we can help these movements.
47
139753
2747
Nếu điều này là thật, ta có thể giúp các phong trào này.
02:23
Well, the first one - analytic skills.
48
143531
2819
Trước hết, kĩ năng phân tích.
02:26
I'll try where it all started in the Middle East.
49
146374
2826
Mọi chuyện khởi đầu từ vùng Trung Đông,
02:29
And for so many years,
50
149224
1598
trong rất nhiều năm chúng tôi sống với nhận thức
02:30
we were living with a completely wrong perception of the Middle East.
51
150846
4404
hoàn toàn sai lầm về Trung Đông.
02:35
It was looking like the frozen region.
52
155274
1903
Nó như 1 vùng băng giá, y như 1 cái tủ lạnh,
02:37
Literally a refrigerator.
53
157201
1709
02:38
And there were only two types of meal there.
54
158934
2048
nơi đó chỉ có 2 loại bữa ăn:
thịt nướng, biểu trưng Mubarak, Ben Ali-một kiểu
02:41
Steak, which stands for a Mubarak-Ben Ali type of military police dictatorship,
55
161401
5854
chế độ độc tài quân cảnh hoặc khoai tây,
02:47
or a potato, which stands for a Tehran type of theocracies.
56
167279
3654
biểu trưng cho chính trị thần quyền kiểu Tehran.
02:50
And everybody was amazed when the refrigerator opened,
57
170957
3310
Mọi người đều kinh ngạc khi tủ lạnh mở ra
02:54
and millions of young, mainly secular people
58
174291
2931
và hàng triệu người trẻ, đa phần là tục dân, bước ra
02:57
stepped out to do the change.
59
177246
2050
để thay đổi. Biết sao không? Họ không xem nhân khẩu học.
02:59
Guess what - they didn't watch the demographics.
60
179320
3387
03:02
What is the average age of an Egyptian? 24.
61
182731
2392
Tuổi trung bình của người Ai Cập là bao nhiêu? 24.
03:05
How long was Mubarak in power? 31.
62
185147
2359
Mubarak đã cầm quyền bao lâu? 31 năm.
03:07
So, this system was just obsolete, they expired.
63
187530
3883
Hệ thống này đã lỗi thời. Chúng hết hạn dùng,
03:11
And young people of the Arab world have awakened one morning,
64
191437
3410
và những người trẻ tuổi từ Thế giới Ả Rập đã thức tỉnh
vào 1 sáng và hiểu sức mạnh nằm trong tay họ.
03:14
and understood that power lies in their hands.
65
194871
3331
03:18
The rest is the year in front of us.
66
198226
2023
Còn lại là nằm phía trước chúng ta. Và biết sao không?
03:20
And guess what? The same Generation Y,
67
200273
2848
Vẫn là Thế hệ Epsilon với các quy luật,
03:23
with their rules, with their tools, with their games,
68
203145
2882
các công cụ, các trò chơi của họ và ngôn ngữ,
03:26
and with their language, which sounds a little bit strange to me.
69
206051
3314
mà thoạt nghe thì nghe hơi lạ tai với tôi. Giờ tôi đã 38.
03:29
I'm 38 now.
70
209389
1844
Bạn có thấy độ tuổi của người dân trên đường phố Châu Âu?
03:31
And can you look at the age of the people on the streets of Europe?
71
211257
3513
03:34
It seems that Generation Y is coming.
72
214794
4207
Có vẻ như Thế hệ Epsilon đang tới.
Giờ cho phép tôi đưa 1 ví dụ khác.
03:39
Now, let me set another example.
73
219025
2689
03:41
I'm meeting different people throughout the world,
74
221738
2357
Tôi sẽ gặp nhiều người trên khắp thế giới,
họ là, bạn biết đấy, các học giả và giáo sư
03:44
and they are, you know, academics, and professors, and doctors,
75
224119
3127
và bác sĩ, và họ luôn nói về các điều kiện.
03:47
and they will always talk conditions.
76
227270
1874
03:49
They will say: "People power will work only if the regime is not too oppressive."
77
229168
4029
Họ nói, “Sức mạnh quần chúng chỉ có khi chính quyền không quá áp bức.”
03:53
They will say: "People power will work,
78
233221
1985
Họ nói, “Sức mạnh quần chúng chỉ có khi thu nhập hàng năm của đất nước
03:55
if the annual income of the country is between X and Z."
79
235230
3816
là từ X đến Z.”
Họ nói, “Sức mạnh quần chúng chỉ có khi có áp lực từ nước ngoài.”
03:59
They will say: "People power will work only if there is a foreign pressure."
80
239070
3650
04:02
They will say: "People power will work only if there is no oil."
81
242744
3082
Họ nói, “Sức mạnh quần chúng chỉ có khi ở đó không có dầu mỏ.”
04:05
And, I mean, there is a set of conditions.
82
245850
3084
Ý tôi là có 1 tập hợp các điều kiện.
Vâng,Tin mới là kĩ năng mà bạn [chính bạn] đưa vào cuộc xung đột
04:08
Well, the news here is that your skills during the conflict
83
248958
3626
04:12
seem to be more important than the conditions.
84
252608
2890
có vẻ là quan trọng hơn các điều kiện,
04:15
Namely, the skills of unity, planning, and maintaining nonviolent discipline.
85
255522
4587
cứ gọi chúng là thống nhất, kế hoạch
và duy trì kỷ luật phi vũ trang.
Cho phép tôi đưa ví dụ.
04:20
Let me give you an example.
86
260133
1389
04:21
I come from a country called Serbia.
87
261546
2061
Tôi đến từ 1 quốc gia tên Serbia.
04:23
It took us 10 years to unite 18 opposition party leaders,
88
263631
4554
Chúng tôi cần tới 10 năm để quy tụ 18 lãnh đạo đảng phái đối lập
04:28
with their big egos, behind one single candidate
89
268209
3380
với cái tôi vĩ đại của họ về phía sau 1 ứng viên duy nhất
04:31
against the Balkan dictator Slobodan Milosevic.
90
271613
2627
để chống lại nhà độc tài Balkan Slobodan Milosevic.
04:34
Guess what? That was the day of his defeat.
91
274264
2389
Rồi sao? Đó là ngày ông ta bị đánh bại.
Hãy nhìn người dân Ai Cập, họ nổ súng trên Quảng trường Tahrir,
04:37
You look at the Egyptians, they fight on Tahrir Square,
92
277034
2865
04:39
they get rid of their individual symbols,
93
279923
2060
vứt bỏ những biểu tượng cá nhân.
Họ xuất hiện trên đường phố chỉ với lá cờ Ai Cập.
04:42
they appear on the street only with the flag of Egypt.
94
282007
2895
04:44
I will give you a counter-example.
95
284926
2017
Tôi sẽ đưa 1 ví dụ đối lập.
04:46
You see nine presidential candidates running against Lukashenko,
96
286967
3690
Bạn thấy 9 ứng viên tổng thống chạy đua chống lại Lukashenko.
04:50
you all know the outcome.
97
290681
1579
Bạn biết ngay kết quả.
Thống nhất là điều to tát, và có thể đạt được.
04:52
So unity is a big thing.
98
292284
2090
04:54
And this can be achieved.
99
294398
1302
04:55
Same with planning.
100
295724
1182
Kế hoạch cũng vậy. Đã có ai lừa phỉnh bạn
04:56
Somebody has lied to you
101
296930
1371
về cách mạng phi vũ trang tự phát và thành công?
04:58
about the successful and spontaneous nonviolent revolution.
102
298325
3753
Điều đó không có trên đời đâu.
05:02
That thing doesn't exist in the world.
103
302102
2007
05:04
Whenever you see young people in front of the row
104
304133
2849
Khi nào bạn thấy người trẻ trên đường
cố gắng làm thân với cảnh sát hoặc quân đội,
05:07
trying to fraternize with the police or military,
105
307006
2476
05:09
somebody was thinking about it before.
106
309506
2166
thì đã có người nghĩ về chuyện đó rồi.
Cuối cùng, là kỷ luật phi vũ trang,
05:12
Now, at the end, nonviolent discipline.
107
312016
2189
05:14
And this is probably the game-changer.
108
314229
2469
có nó có thể là yếu tố quyết định.
05:16
If you maintain nonviolent discipline,
109
316722
2370
Nếu duy trì được kỷ luật phi vũ trang, bạn sẽ thắng oanh liệt.
05:19
you'll exclusively win.
110
319116
1465
Bạn có 100.000 người biểu tình phi vũ trang,
05:21
You have 100,000 people in a nonviolent march,
111
321098
2460
05:23
one idiot or agent-provocateur throwing a stone.
112
323582
2754
và 1 tên ngốc hay kẻ kích động nào đó ném đá,
05:26
Guess what takes all the cameras.
113
326360
1710
tất cả camera sẽ quay vào đâu? Chính anh chàng đó.
05:28
That one guy.
114
328094
1094
Chỉ một hành động bạo lực duy nhất
05:29
One single act of violence can literally destroy your movement.
115
329212
4328
có thể hủy diệt phong trào của bạn.
05:33
Now, let me move to another place.
116
333564
2587
Giờ cho phép tôi đến chỗ khác.
05:36
It's the selection of strategies and tactics.
117
336175
2096
Đó là lựa chọn của chiến lược và chiến thuật.
Có những quy luật đấu tranh phi vũ trang nhất định mà bạn nên theo.
05:38
There are certain rules in nonviolent struggle you may follow.
118
338295
3794
Đầu tiên, bắt đầu với việc nhỏ.
05:42
First, you start small.
119
342113
1628
05:43
Second, you pick the battles you can win.
120
343765
2765
Thứ 2, chọn những trận chiến mà bạn có thể thắng.
Chúng ta chỉ có 200 người trong căn phòng này.
05:47
It's only 200 of us in this room.
121
347181
2007
05:49
We won't call for the march of a million.
122
349212
2317
Chúng ta không thể gọi đó là Biểu tình của Hàng triệu người.
05:51
But what if we organized the spraying of graffiti throughout the night,
123
351553
3424
Nhưng nếu chúng tôi tổ chức vẽ graffiti suốt đêm
trên khắp thành phố Krakow? Cả thành phố sẽ biết.
05:55
all over Krakow.
124
355001
1407
05:56
The city will know.
125
356432
1144
05:57
So, we pick tactics accommodated to the event,
126
357600
3301
Chúng tôi chọn chiến thuật phù hợp với sự kiện,
06:00
especially this thing we call the small tactics of dispersion.
127
360925
4047
chúng tôi đặc biệt gọi điều này là chiến thuật lan truyền.
06:04
They're very useful in violent oppression.
128
364996
3913
Chúng rất hữu dụng trong áp bức vũ trang.
06:08
We are actually witnessing the picture of one of the best tactics ever used.
129
368933
4196
Chúng tôi tự minh chứng cho
một trong những chiến thuật tốt nhất.
06:13
It was on Tahrir square,
130
373153
2071
Trên Quảng trường Tahrir, nơi cộng đồng quốc tế
06:15
where the international community was constantly frightened
131
375248
3276
liên tục lo sợ rằng những người Islam
06:18
that, you know, the Islamists will overtake the revolution.
132
378548
3163
sẽ chiếm lấy cách mạng. Thực ra, họ tổ chức
06:21
What they organized --
133
381735
1373
người Công giáo bảo vệ người Đạo Hồi, những người đang cầu nguyện,
06:23
Christians protecting Muslims where they are praying,
134
383132
2477
06:25
a Coptic wedding cheered by thousands of Muslims,
135
385633
2588
1 đám cưới kiểu Coptic được hàng ngàn người Đạo Hồi chúc mừng.
06:28
the world has just changed the picture,
136
388245
2020
Thế giới đã thay đổi bức tranh,
06:30
but somebody was thinking about this previously.
137
390289
3000
nhưng có người đã nghĩ về nó từ trước.
06:33
So there are so many things you can do
138
393313
1930
Có rất nhiều điều bạn có thể làm
06:35
instead of getting into one place,
139
395267
2317
thay vì tụ tập ở 1 nơi, la hét và
06:37
shouting, and you know, showing off in front of the security forces.
140
397608
4584
biểu diễn trước lực lượng cảnh vệ.
Ở đây cũng có 1 động lực rất quan trọng,
06:43
Now, there is also another very important dynamic.
141
403013
2946
06:45
And this is a dynamic that analysts normally don't see.
142
405983
3253
mà động lực này các nhà phân tích thường không thấy.
06:49
This is the dynamic between fear and apathy on the one side,
143
409260
3697
Đó là động lực giữa 1 bên là sự sợ hãi và lãnh đạm
06:52
and enthusiasm and humor on another side.
144
412981
2912
với bên kia là nhiệt huyết và hài hước
06:55
So, it works like in a video game.
145
415917
1730
Nó diễn ra như trong trò chơi điện tử.
06:57
You have the fear high, you have status quo.
146
417671
2384
Bạn được mọi người sợ hãi, bạn có địa vị.
Bạn có nhiều nhiệt huyết cao hơn, bạn thấy nỗi sợ dần tan đi.
07:00
You have the enthusiasm higher,
147
420079
2064
07:02
you see the fear is starting to melt.
148
422167
1810
Ngày thứ 2, người ta chạy đến phía cảnh sát
07:04
Day two, you see people running towards the police
149
424001
2722
07:06
instead of from the police, in Egypt.
150
426747
2561
thay vì từ đó chạy đi.
Ở Ai Cập, có thể nói điều đó đang xảy ra.
07:09
You can tell that something is happening there.
151
429332
2580
07:11
And then, it's about the humor.
152
431936
1985
Về tính hài hước. Hài hước cũng là yếu tố quyết định
07:13
Humor is such a powerful game-changer,
153
433945
2483
mạnh mẽ như vậy, và tất nhiên nó đã rất lớn ở Ba Lan.
07:16
and of course, it was very big in Poland.
154
436452
1973
Bạn biết đấy, chúng tôi chỉ là 1 nhóm nhỏ những sinh viên điên rồ
07:18
You know, we were just a small group of crazy students in Serbia
155
438449
3543
ở Serbia khi viết vở kịch trào phúng này.
07:22
when we made this big skit.
156
442016
2116
07:24
We put the big petrol barrel
157
444156
2445
Chúng tôi đặt 1 thùng xăng lớn
07:26
with a portrait of Mr. President on it, in the middle of the Main Street.
158
446625
4663
có dán hình Ngài Tổng thống
ở giữa Main Street. Có 1 cái lỗ phía trên
07:31
There was a hole in the top.
159
451312
1581
07:32
So you could literally come, put a coin in,
160
452917
2761
để bạn có thể đến, ném tiền vào,
07:35
get a baseball bat, and hit his face.
161
455702
2865
hay lấy gậy bóng chày, và bùm, đập vào mặt ông ta.
Vang to lắm. Trong vòng vài phút, chúng tôi ngồi
07:39
Sounds loud.
162
459180
1657
07:40
And within minutes,
163
460861
1276
07:42
we were sitting in a nearby café having coffee,
164
462161
2357
ở quán cafe gần đó, thấy người ta
07:44
and there was a queue of people waiting to do this lovely thing.
165
464542
3772
xếp 1 hàng dài chờ làm điều đáng yêu này.
07:48
Well, that's just the beginning of the show.
166
468820
2048
Đó mới chỉ là màn mở đầu show diễn.
07:50
The real show starts when the police appears.
167
470892
2133
Show diễn thực sự bắt đầu khi cảnh sát xuất hiện.
07:53
(Laughter)
168
473049
1221
Họ sẽ làm gì? Bắt giữ chúng tôi? Còn lâu mới thấy chúng tôi.
07:54
"What will they do?"
169
474294
1134
07:55
Arrest us? We were nowhere to be seen.
170
475452
1892
Chúng tôi quan sát ở quán espresso bar cách đó 3 dãy nhà.
07:57
We were like three blocks away, observing it from our espresso bar.
171
477368
3454
Bắt giữ người mua hàng và trẻ em? Chẳng có lí nào.
08:01
Arrest the shoppers, with kids?
172
481207
1924
08:03
Doesn't make sense.
173
483155
1206
Tất nhiên, bạn có thể nghĩ họ làm điều ngu ngốc nhất:
08:04
Of course, you could bet, they did the most stupid thing.
174
484385
2667
Họ bắt giữ cái thùng. Và giờ tấm hình
08:07
They arrested the barrel.
175
487076
1272
08:08
And now, the picture of the smashed face on the barrel,
176
488648
2918
có cái mặt méo mó trên thùng cùng cảnh sát
08:11
with the policemen dragging it to the police car,
177
491590
2310
lê lết về đồn cảnh sát, đó là ngày tuyệt nhất
08:13
that was the best day for newspaper photographers
178
493924
3199
mà các nhiếp ảnh gia của các báo có được.
08:17
that they will ever have.
179
497147
1227
08:18
So, I mean, these are the things you can do.
180
498851
2217
Ý tôi là đó là những việc bạn có thể làm,
và luôn làm được với sự hài hước.
08:21
And you can always use humor.
181
501092
1399
08:22
There is also one big thing about humor,
182
502515
2275
Còn 1 chuyện to tát nữa với sự hài hước: nó rất đau,
08:24
it really hurts.
183
504814
1279
vì những quý ngài này quá tự coi trọng bản thân.
08:26
Because these guys really are taking themselves too seriously.
184
506117
3592
08:30
When you start to mock them, it hurts.
185
510250
1856
Khi bạn mỉa mai họ, thì rất đau.
Giờ đây, ai cũng nói về Hoàng gia, Internet,
08:33
Now, everybody is talking about His Majesty, the Internet,
186
513393
3626
và đó cũng là kĩ năng rất hữu dụng, nhưng đừng vội
08:37
and it is also a very useful skill.
187
517043
1823
08:39
But don't rush to label things like "a Facebook Revolution,"
188
519279
4135
đặt tên chúng như Cách mạng Facebook, Cách mạng Twitter.
08:43
"Twitter Revolution."
189
523438
1154
08:44
Don't mix the tools with the substance.
190
524616
2803
Đừng lẫn công cụ với vật chất.
08:47
It is true that the Internet and the new media are very useful
191
527999
3454
Thực sự là Internet và truyền thông hiện đại rất hữu dụng
08:51
in making things faster and cheaper.
192
531477
2533
để làm việc nhanh hơn và rẻ hơn.
Chúng cũng an toàn hơn cho người tham gia
08:54
They also make it a bit safer for the participants,
193
534034
2823
08:56
because they give partial anonymity.
194
536881
1992
vì chúng cho phép nặc danh.
08:59
We're watching the great example of something else the Internet can do.
195
539175
3626
Chúng ta đang xem 1 ví dụ to lớn mà Internet làm được.
09:02
It can put the price tag of state-sponsored violence
196
542825
3527
Nó có thể đặt các mức giá cho bạo lực được chính quyền tài trợ đối với người biểu tình phi vũ trang.
09:06
over a nonviolent protester.
197
546376
1595
09:07
This is the famous group "We are all Khaled Said,"
198
547995
2476
Đây là nhóm nổi tiếng, họ là Khaled Said,
09:10
made by Wael Ghonim in Egypt, and his friend.
199
550495
2317
lập nên bởi Wael Ghonim ở Ai Cập và bạn bè.
09:12
This is the mutilated face of the guy who was beaten by the police.
200
552836
3863
Đây là khuôn bị rách của người bị cảnh sát đánh.
09:16
This is how he became known to the public,
201
556723
2000
Anh ta trở nên nổi tiếng, và có thể trở thành
09:18
and this is what probably became the straw that broke the camel's back.
202
558747
3748
giọt nước làm tràn ly.
09:22
But here is also the bad news.
203
562882
1691
Nhưng còn đây là tin xấu.
09:24
The nonviolent struggle is won in the real world, in the streets.
204
564597
3307
Cuộc chiến phi vũ trang chiến thắng trong đời thực,
trên đường phố. Bạn sẽ chẳng thay đổi xã hội
09:28
You will never change your society towards democracy,
205
568301
4167
hướng về dân chủ hay kinh tế
09:32
or, you know, the economy, if you sit down and click.
206
572492
3389
nếu chỉ ngồi và click chuột.
09:35
There are risks to be taken,
207
575905
1417
Có những rủi ro được đưa ra và những người thực
09:37
and there are living people who are winning the struggle.
208
577346
3119
đang chiến thắng cuộc đấu tranh.
Câu hỏi đáng giá triệu đô: Điều gì sẽ xảy ra ở Thế giới Ả Rập?
09:41
Well, the million-dollar question.
209
581071
1666
09:42
What will happen in the Arab world?
210
582761
1907
09:44
And though young people from the Arab world
211
584692
2000
Dù người trẻ từ Thế giới Ả Rập
09:46
were pretty successful in bringing down three dictators,
212
586716
3248
đã khá thành công trong việc đánh bại 3 nhà độc tài,
09:49
shaking the region,
213
589988
2396
làm rung chuyển khu vực, thuyết phục những nhà vua thông thái
09:52
kind of persuading the clever kings from Jordan and Morocco
214
592408
3155
ở Jorgan và Morocco làm tái thiết từ gốc,
09:55
to do substantial reforms,
215
595587
1795
09:57
it is yet to be seen what will be the outcome.
216
597406
3588
kết quả cuối cùng vẫn chưa đến,
10:01
Whether the Egyptians and Tunisians will make it through the transition,
217
601487
3925
người Ai Cập và Tunisie có vượt qua cuộc chuyển đổi
hay sẽ kết thúc bằng xung đột tôn giáo và sắc tộc đẫm máu,
10:05
or this will end in bloody ethnic and religious conflicts,
218
605436
3611
người Syria có duy trì được kỷ luật phi vũ trang,
10:09
whether the Syrians will maintain nonviolent discipline,
219
609071
5222
đối mặt với bạo lực tàn nhẫn hàng ngày
10:14
faced with a brutal daily violence which kills thousands already,
220
614317
3800
vốn đã giết chết hàng ngàn người,
10:18
or they will slip into violent struggle
221
618141
2111
hay họ sẽ trượt vào cuộc đấu tranh vũ trang
10:20
and make ugly civil war.
222
620276
2492
và châm ngòi cho cuộc nội chiến xấu xí.
Những cuộc cách mạng có toàn diện như chuyển đổi
10:24
Will these revolutions be pushed through the transitions and democracy
223
624689
3978
sang nền dân chủ hay bị chiếm lĩnh bởi quân đội
10:28
or be overtaken by the military or extremists of all kinds?
224
628691
3751
hay đủ kiểu người cực đoan? Ta không nói được.
10:32
We cannot tell.
225
632800
1230
10:34
The same works for the Western sector,
226
634894
2001
Phương Tây cũng vậy, nơi bạn thấy
10:36
where you can see all these excited young people
227
636919
2266
tất cả những người trẻ phấn khích đang biểu tình khắp thế giới,
10:39
protesting around the world, occupying this, occupying that.
228
639209
3741
thực hiện điều này, thực hiện điều kia.
10:43
Are they going to become the world wave?
229
643538
2747
Họ có trở thành làn sóng toàn cầu?
10:46
Are they going to find their skills, their enthusiasm, and their strategy
230
646309
5635
Họ có tìm thấy các kĩ năng, nhiệt huyết,
và chiến lược để có được những gì họ thực sự mong muốn
10:51
to find what they really want and push for the reform,
231
651968
3270
và thúc đẩy tái thiết, hay họ sẽ chỉ dừng lại
10:55
or will they just stay complaining about the endless list
232
655262
4229
và phàn nàn về vô vàn những điều họ căm ghét?
10:59
of the things they hate?
233
659515
1820
11:01
This is the difference between the two paths.
234
661982
2768
Đây là sự khác biệt giữa 2 thành phố.
11:04
Now, what do the statistics have?
235
664774
2499
Bây giờ, các thống kê có gì?
11:07
My friend Maria Stephan's book
236
667597
2594
Sách của bạn tôi, Maria Stephan,
nói rất nhiều về đấu tranh vũ trang và phi vũ trang,
11:10
talks a lot about violent and nonviolent struggle,
237
670215
2700
11:12
and there are some shocking data.
238
672939
2627
trong đó có 1 số dữ liệu sửng sốt.
11:15
If you look at the last 35 years and different social transitions,
239
675590
4262
Nếu nhìn lại 35 năm qua
và những biến chuyển xã hội từ độc tài sang dân chủ,
11:19
from dictatorship to democracy,
240
679876
1842
11:21
you will see that, out of 67 different cases,
241
681742
3329
bạn sẽ thấy trong số 67 trường hợp khác nhau,
50 trường hợp là đấu tranh phi vũ trang
11:25
in 50 of these cases it was nonviolent struggle
242
685095
3610
11:28
which was the key power.
243
688729
2611
đó là sức mạnh cốt lõi.
11:31
This is one more reason to look at this phenomenon,
244
691809
2619
Có thêm 1 lí do để theo dõi hiện tượng này.
11:34
this is one more reason to look at Generation Y.
245
694452
2839
Thêm 1 lí do để theo dõi Thế hệ Epsilon,
đủ cho tôi tin tưởng và hi vọng vào họ
11:38
Enough for me to give them credit,
246
698013
2052
11:40
and hope that they will find their skills and their courage
247
700089
4868
rằng họ sẽ tìm được kĩ năng và can đảm
11:44
to use nonviolent struggle
248
704981
1663
để sử dụng đấu tranh phi vũ trang
11:46
and thus fix at least a part of the mess our generation is making in this world.
249
706668
5073
và sửa chữa ít nhất là 1 phần của đống hỗn độn
mà thế hệ chúng ta đang tạo ra trên thế giới này.
11:51
Thank you.
250
711765
1063
Cảm ơn. (Vỗ tay)
11:52
(Applause)
251
712852
2370
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7