Srdja Popovic: How to topple a dictator

36,453 views ・ 2015-07-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:13
Good afternoon, I'm proud to be here at TEDxKrakow.
1
13204
3101
ערב טוב. אני גאה להיות כאן, ב-TEDxקרקוב.
00:16
I'll try to speak a little bit today about a phenomenon
2
16329
2997
היום אנסה לדבר מעט על תופעה
00:19
which can, and actually is changing the world,
3
19350
3002
שיכולה לשנות את העולם ועושה זאת בפועל,
00:22
and whose name is people power.
4
22376
1992
ושמה הוא "כוח העם".
00:24
I'll start with an anecdote,
5
24392
1508
אתחיל עם מעשיה, או --
00:25
or for those of you who are Monty Python lovers,
6
25924
3123
עבור חובבי "מונטי פייתון" מביניכם -- מערכון בסגנון "מונטי פייתון".
00:29
a Monty Python type of sketch.
7
29071
1447
00:30
Here it is.
8
30542
1031
הנה זה: התאריך הוא 15 בדצמבר 2010.
00:31
It is December 15, 2010.
9
31597
3135
00:34
Somebody gives you a bet: you will look at a crystal ball,
10
34756
3482
מישהו עורך איתכם התערבות. אתם תזכו להביט בכדור בדולח
ותראו את העתיד. התחזית תהיה מדויקת.
00:38
and you will see the future; the future will be accurate.
11
38262
2667
00:40
But you need to share it with the world.
12
40953
1920
אבל עליכם לגלות זאת לעולם, נכון?
00:42
OK, curiosity killed the cat, you take the bet,
13
42897
3098
הסקרנות הרגה את החתול. אתם מסכימים להתערבות,
מביטים בכדור הבדולח, ואחרי שעה
00:46
you look at the crystal ball.
14
46019
1510
00:47
One hour later, you're sitting in a building of the national TV,
15
47553
3539
אתם יושבים באולפני הטלוויזיה הארצית
00:51
in a top show, and you tell the story.
16
51116
2532
בתכנית ראיונות, ומספרים את זה:
00:53
Before the end of 2011,
17
53672
3084
"עד סוף 2011, בן-עלי, מובארק
00:56
Ben Ali, and Mubarak, and Gaddafi would be down,
18
56780
4149
וקדאפי יודחו ויישפטו.
01:00
and prosecuted.
19
60953
1378
01:02
Saleh of Yemen and Assad of Syria
20
62705
2492
אצל סאלח מתימן ואצל אסאד מסוריה
01:05
would be either challenged, or already on their knees.
21
65221
3438
תהיינה התקוממויות או שהם כבר יופלו.
01:08
Osama bin Laden would be dead,
22
68683
1994
אוסאמה בן לאדן יהיה בין המתים,
01:10
and Ratko Mladic would be in the Hague.
23
70701
2243
וראטקו מלאדיץ' יישפט בהאג."
01:13
Now, the anchor watches you with a strange gaze on his face.
24
73421
3546
המנחה יביט בכם במבט מוזר,
01:16
And then, on top of it you add:
25
76991
1818
ואז לא תתאפקו ותוסיפו,
01:18
"And thousands of young people from Athens, Madrid and New York
26
78833
3865
"ואלפי צעירים באתונה, מדריד
וניו-יורק יפגינו למען צדק חברתי,
01:22
will demonstrate for social justice, claiming they are inspired by Arabs."
27
82722
4179
ויגידו שזה בהשראת הערבים."
הדבר הבא שיקרה הוא שיופיעו שני בחורים בלבן
01:28
Next thing you know, two guys in white appear,
28
88007
2556
01:30
they give you the strange t-shirt,
29
90587
2214
ילבישו אתכם בחולצה מוזרה,
01:32
take you to the nearest mental institution.
30
92825
2055
ויקחו אתכם לבית המשוגעים הקרוב.
01:34
So I would like to speak a little bit
31
94904
1863
אז ברצוני לדבר מעט על התופעה
01:36
about the phenomenon which is behind what already seems to be
32
96791
3849
מאחורי מה שכבר נראה כשנה גרועה ביותר
01:40
a very bad year for bad guys.
33
100664
2691
לחבר'ה הרעים, תופעה בשם "כוח העם".
01:43
And this phenomenon is called people power.
34
103379
2571
01:46
Well, people power has been there for a while.
35
106780
2143
כוח העם קיים כבר זמן רב.
01:48
It helped Gandhi kick the Brits from India,
36
108947
2971
הוא עזר לגנדי לסלק את הבריטים מהודו.
01:51
it helped Martin Luther King win his historic racial struggle.
37
111942
4107
הוא עזר למרטין לותר קינג לנצח במאבק היסטורי בנושאי גזע.
הוא עזר ללך ולנסה שלכם לסלק
01:56
It helped a local, Lech Walesa,
38
116073
2363
01:58
to kick out one million Soviet troops from Poland,
39
118460
3396
מיליון חיילים סובייטיים מפולין
02:01
and in beginning the end of the Soviet Union as we know it.
40
121880
3198
ולהתחיל את סופו של האיחוד הסובייטי שהכרנו.
אז מה חדש בו היום? נראה שמה שחדש מאד
02:05
So what's new in it?
41
125102
1643
02:07
What seems to be very new,
42
127157
1584
02:08
which is the idea I would like to share with you today,
43
128765
2572
הוא הרעיון שברצוני לפרוש בפניכם כעת:
02:11
is that there is a set of rules and skills
44
131361
2438
שיש מערכת כללים וכישורים שאפשר ללמוד
02:13
which can be learned and taught
45
133823
2458
וללמד, כדי לבצע בהצלחה מאבק לא-אלים.
02:16
in order to perform successful nonviolent struggle.
46
136305
3424
02:19
If this is true, we can help these movements.
47
139753
2747
אם זה נכון, נוכל לעזור לתנועות האלה.
02:23
Well, the first one - analytic skills.
48
143531
2819
ראשית, כישורים אנליטיים.
02:26
I'll try where it all started in the Middle East.
49
146374
2826
אתחיל מהמזרח התיכון, שבו הכל התחיל.
02:29
And for so many years,
50
149224
1598
במשך שנים חיינו עם רושם מוטעה לגמרי
02:30
we were living with a completely wrong perception of the Middle East.
51
150846
4404
של המזרח התיכון.
02:35
It was looking like the frozen region.
52
155274
1903
הוא נראה לנו אזור בקפאון, ממש כמו במקרר,
02:37
Literally a refrigerator.
53
157201
1709
02:38
And there were only two types of meal there.
54
158934
2048
שיש בו שני סוגי ארוחות:
סטייק, שמייצג את מובארק ובן-עלי
02:41
Steak, which stands for a Mubarak-Ben Ali type of military police dictatorship,
55
161401
5854
והרודנות שלהם עם המשטרה הצבאית, או תפוח-אדמה,
02:47
or a potato, which stands for a Tehran type of theocracies.
56
167279
3654
שמייצג משטרים דתיים כמו של טהרן.
02:50
And everybody was amazed when the refrigerator opened,
57
170957
3310
וכולם נדהמו כשהמקרר נפתח
02:54
and millions of young, mainly secular people
58
174291
2931
ומיליוני צעירים, חילוניים בעיקר, יצאו ממנו
02:57
stepped out to do the change.
59
177246
2050
כדי להביא שינוי. למרבה הפלא, הם לא בדקו את הנתונים הדמוגרפיים.
02:59
Guess what - they didn't watch the demographics.
60
179320
3387
03:02
What is the average age of an Egyptian? 24.
61
182731
2392
מהו הגיל הממוצע במצרים? 24.
03:05
How long was Mubarak in power? 31.
62
185147
2359
כמה שנים היה מובארק בשלטון? 31.
03:07
So, this system was just obsolete, they expired.
63
187530
3883
כך שהמערכת פשוט מיושנת. אבד עליה הכלח,
03:11
And young people of the Arab world have awakened one morning,
64
191437
3410
וצעירי העולם הערבי התעוררו
בוקר אחד, והבינו שהכוח נמצא בידיהם.
03:14
and understood that power lies in their hands.
65
194871
3331
03:18
The rest is the year in front of us.
66
198226
2023
שארית השנה עוד לפנינו. יודעים מה?
03:20
And guess what? The same Generation Y,
67
200273
2848
אותו דור אפסילון עם החוקים שלו,
03:23
with their rules, with their tools, with their games,
68
203145
2882
על הכלים שלו, עם המשחקים והשפה שלו,
03:26
and with their language, which sounds a little bit strange to me.
69
206051
3314
שנשמעים לי קצת מוזרים. אני היום בן 38.
03:29
I'm 38 now.
70
209389
1844
תסתכלו מה גיל האנשים ברחובות של אירופה.
03:31
And can you look at the age of the people on the streets of Europe?
71
211257
3513
03:34
It seems that Generation Y is coming.
72
214794
4207
נראה שעכשיו מגיע דור אפסילון.
אתן לכם דוגמה נוספת.
03:39
Now, let me set another example.
73
219025
2689
03:41
I'm meeting different people throughout the world,
74
221738
2357
אני פוגש אנשים שונים בכל העולם,
והם אקדמאים, פרופסורים
03:44
and they are, you know, academics, and professors, and doctors,
75
224119
3127
ובעלי תואר דוקטור, והם תמיד מדברים במונחי תנאים.
03:47
and they will always talk conditions.
76
227270
1874
03:49
They will say: "People power will work only if the regime is not too oppressive."
77
229168
4029
הם אומרים, "כוח העם יצליח רק אם המשטר לא יהיה דכאני מדי."
03:53
They will say: "People power will work,
78
233221
1985
הם אומרים, "כוח העם יצליח אם ההכנסה השנתית
03:55
if the annual income of the country is between X and Z."
79
235230
3816
במדינה תהיה בין א' ל-ב'"
הם אומרים, "כוח העם יצליח רק אם יהיה לחץ בינלאומי."
03:59
They will say: "People power will work only if there is a foreign pressure."
80
239070
3650
04:02
They will say: "People power will work only if there is no oil."
81
242744
3082
הם אומרים, "כוח העם יצליח רק אם הנפט ייגמר."
04:05
And, I mean, there is a set of conditions.
82
245850
3084
כלומר, שיש מערכת תנאים.
אז הבשורה היא שהכישורים שמביאים אל המאבק
04:08
Well, the news here is that your skills during the conflict
83
248958
3626
04:12
seem to be more important than the conditions.
84
252608
2890
נראים חשובים יותר מאשר התנאים.
04:15
Namely, the skills of unity, planning, and maintaining nonviolent discipline.
85
255522
4587
מדובר בכישורי אחדות, תכנון,
והקפדה על משמעת של אי-אלימות.
אתן לכם דוגמה.
04:20
Let me give you an example.
86
260133
1389
04:21
I come from a country called Serbia.
87
261546
2061
אני בא ממדינה בשם סרביה.
04:23
It took us 10 years to unite 18 opposition party leaders,
88
263631
4554
נדרשו לנו 10 שנים כדי לאחד 18 מנהיגי אופוזיציה,
04:28
with their big egos, behind one single candidate
89
268209
3380
עם האגואים הענקיים שלהם, מאחורי מועמד אחד
04:31
against the Balkan dictator Slobodan Milosevic.
90
271613
2627
נגד הרודן הבלקני סלובודן מילושביץ.
04:34
Guess what? That was the day of his defeat.
91
274264
2389
יודעים מה? זה היה יום נפילתו.
תראו את המצרים. הם יורים בכיכר תחריר,
04:37
You look at the Egyptians, they fight on Tahrir Square,
92
277034
2865
04:39
they get rid of their individual symbols,
93
279923
2060
הם נפטרים מהסמלים השונים שלהם.
הם מופיעים ברחוב רק עם דגל מצרים.
04:42
they appear on the street only with the flag of Egypt.
94
282007
2895
04:44
I will give you a counter-example.
95
284926
2017
אתן לכם דוגמה הפוכה.
04:46
You see nine presidential candidates running against Lukashenko,
96
286967
3690
אתם רואים 9 מועמדים לנשיאות שמתמודדים נגד לוקשנקו.
04:50
you all know the outcome.
97
290681
1579
ברור לכם מה תהיה התוצאה.
אז אחדות היא דבר רציני, ואפשר להשיג זאת.
04:52
So unity is a big thing.
98
292284
2090
04:54
And this can be achieved.
99
294398
1302
04:55
Same with planning.
100
295724
1182
כנ"ל גם עם תכנון. מישהו שיקר לכם
04:56
Somebody has lied to you
101
296930
1371
ואמר שהמהפכה הלא-אלימה המוצלחת היא ספונטנית?
04:58
about the successful and spontaneous nonviolent revolution.
102
298325
3753
אין חיה כזאת.
05:02
That thing doesn't exist in the world.
103
302102
2007
05:04
Whenever you see young people in front of the row
104
304133
2849
תמיד כשאתם רואים צעירים שעומדים בכביש
ומנסים להתיידד עם השוטרים או החיילים,
05:07
trying to fraternize with the police or military,
105
307006
2476
05:09
somebody was thinking about it before.
106
309506
2166
מישהו חשב על זה מראש.
ולבסוף, משמעת אי-האלימות,
05:12
Now, at the end, nonviolent discipline.
107
312016
2189
05:14
And this is probably the game-changer.
108
314229
2469
וזה אולי מה שמשנה את חוקי המשחק.
05:16
If you maintain nonviolent discipline,
109
316722
2370
אם תשמרו על משמעת של אי-אלימות, תנצחו תמיד.
05:19
you'll exclusively win.
110
319116
1465
אם יש לכם 100,000 איש בהפגנה לא-אלימה,
05:21
You have 100,000 people in a nonviolent march,
111
321098
2460
05:23
one idiot or agent-provocateur throwing a stone.
112
323582
2754
ואידיוט או סוכן שתול אחד משליך אבנים,
05:26
Guess what takes all the cameras.
113
326360
1710
לאן לדעתכם יופנו המצלמות? אל הבחור הבודד הזה.
05:28
That one guy.
114
328094
1094
מעשה אחד ויחיד של אלימות עלול, פשוטו כמשמעו,
05:29
One single act of violence can literally destroy your movement.
115
329212
4328
למוטט את התנועה שלכם.
05:33
Now, let me move to another place.
116
333564
2587
כעת אעבור לעניין אחר.
05:36
It's the selection of strategies and tactics.
117
336175
2096
והוא בחירת השיטות והטקטיקות.
מדובר בכללים ברורים למאבק בלתי-אלים שכדאי שתאמצו.
05:38
There are certain rules in nonviolent struggle you may follow.
118
338295
3794
ראשית, להתחיל בקטן.
05:42
First, you start small.
119
342113
1628
05:43
Second, you pick the battles you can win.
120
343765
2765
שנית, לבחור את הקרבות בהם אפשר לנצח.
באולם אנחנו רק 200 איש.
05:47
It's only 200 of us in this room.
121
347181
2007
05:49
We won't call for the march of a million.
122
349212
2317
לא נוכל לארגן מצעד של מיליונים.
05:51
But what if we organized the spraying of graffiti throughout the night,
123
351553
3424
אבל מה אם נתארגן ונרסס כתובות כל הלילה
בכל העיר קרקוב? כל העיר תדע על זה.
05:55
all over Krakow.
124
355001
1407
05:56
The city will know.
125
356432
1144
05:57
So, we pick tactics accommodated to the event,
126
357600
3301
אז אנו בוחרים את הטקטיקות שמתאימות לאירוע,
06:00
especially this thing we call the small tactics of dispersion.
127
360925
4047
במיוחד מה שאנו מכנים שיטות התפזרות קטנות.
06:04
They're very useful in violent oppression.
128
364996
3913
הן יעילות מאד במשטר של דיכוי אלים.
06:08
We are actually witnessing the picture of one of the best tactics ever used.
129
368933
4196
אנחנו למעשה עדים לדימוי
שיצרה אחת הטקטיקות הכי יעילות שהופעלו.
06:13
It was on Tahrir square,
130
373153
2071
זה היה בכיכר תחריר, כשהקהיליה הבינלאומית
06:15
where the international community was constantly frightened
131
375248
3276
פחדה כל הזמן שחסידי האיסלם
06:18
that, you know, the Islamists will overtake the revolution.
132
378548
3163
ישתלטו על המהפכה. ובכן, הם ארגנו
06:21
What they organized --
133
381735
1373
נוצרים שישמרו על המוסלמים, שמתפללים שם,
06:23
Christians protecting Muslims where they are praying,
134
383132
2477
06:25
a Coptic wedding cheered by thousands of Muslims,
135
385633
2588
חתונה קופטית עם אלפי מוסלמים חוגגים.
06:28
the world has just changed the picture,
136
388245
2020
ובעולם פשוט התחלפה התדמית שלהם.
06:30
but somebody was thinking about this previously.
137
390289
3000
אבל מישהו חשב על זה מראש.
06:33
So there are so many things you can do
138
393313
1930
אז יש המון דברים שאפשר לעשות,
06:35
instead of getting into one place,
139
395267
2317
במקום ללכת לאיזה מקום,
06:37
shouting, and you know, showing off in front of the security forces.
140
397608
4584
ולצעוק ולהפגין לפני כוחות הבטחון.
ויש עוד דינמיקה חשובה מאד,
06:43
Now, there is also another very important dynamic.
141
403013
2946
06:45
And this is a dynamic that analysts normally don't see.
142
405983
3253
דינמיקה שהאנליסטים בד"כ לא מזהים.
06:49
This is the dynamic between fear and apathy on the one side,
143
409260
3697
זו הדינמיקה שבין פחד ואדישות מצד אחד,
06:52
and enthusiasm and humor on another side.
144
412981
2912
ובין התלהבות והומור מצד שני.
06:55
So, it works like in a video game.
145
415917
1730
זה עובד כמו במשחק מחשב.
06:57
You have the fear high, you have status quo.
146
417671
2384
אם הפחד גבוה, יש סטטוס קוו.
אם ההתלהבות גבוהה יותר, רואים שהפחד מתחיל להתפוגג.
07:00
You have the enthusiasm higher,
147
420079
2064
07:02
you see the fear is starting to melt.
148
422167
1810
ביום השני רואים שהאנשים כבר רצים לכיוון השוטרים
07:04
Day two, you see people running towards the police
149
424001
2722
07:06
instead of from the police, in Egypt.
150
426747
2561
במקום לברוח מהם.
במצרים רואים בבירור שמשהו קורה.
07:09
You can tell that something is happening there.
151
429332
2580
07:11
And then, it's about the humor.
152
431936
1985
ובקשר להומור: להומור יש כוח עצום
07:13
Humor is such a powerful game-changer,
153
433945
2483
לשנות את חוקי המשחק, והוא כמובן מילא תפקיד חשוב בפולין..
07:16
and of course, it was very big in Poland.
154
436452
1973
הרי היינו רק קבוצה קטנה של סטודנטים מטורפים
07:18
You know, we were just a small group of crazy students in Serbia
155
438449
3543
בסרביה, כשהעלינו את המערכון הגדול הזה.
07:22
when we made this big skit.
156
442016
2116
07:24
We put the big petrol barrel
157
444156
2445
הצבנו חבית נפט גדולה
07:26
with a portrait of Mr. President on it, in the middle of the Main Street.
158
446625
4663
ועליה דיוקן של האדון נשיא
באמצע הרחוב הראשי. למעלה היה חור,
07:31
There was a hole in the top.
159
451312
1581
07:32
So you could literally come, put a coin in,
160
452917
2761
ואנשים יכלו פשוט לבוא, להכניס מטבע,
07:35
get a baseball bat, and hit his face.
161
455702
2865
לקבל מחבט בייסבול, ובום! לחבוט לו בפרצוף.
זה הרעיש מאד. ותוך כמה דקות, כשאנו יושבים
07:39
Sounds loud.
162
459180
1657
07:40
And within minutes,
163
460861
1276
07:42
we were sitting in a nearby café having coffee,
164
462161
2357
בבית-קפה סמוך ושותים קפה,
07:44
and there was a queue of people waiting to do this lovely thing.
165
464542
3772
נוצר תור של אנשים שבאו לעשות את הדבר הנחמד הזה.
07:48
Well, that's just the beginning of the show.
166
468820
2048
וזו היתה רק התחלת המופע.
07:50
The real show starts when the police appears.
167
470892
2133
המופע האמיתי החל כשהופיעה המשטרה.
07:53
(Laughter)
168
473049
1221
מה הם יכולים לעשות? לעצור אותנו? אנחנו כבר לא שם.
07:54
"What will they do?"
169
474294
1134
07:55
Arrest us? We were nowhere to be seen.
170
475452
1892
היינו במרחק 3 רחובות וצפינו במתרחש מבית-קפה.
07:57
We were like three blocks away, observing it from our espresso bar.
171
477368
3454
לעצור את הקונים עם ילדיהם? אין טעם.
08:01
Arrest the shoppers, with kids?
172
481207
1924
08:03
Doesn't make sense.
173
483155
1206
וברור שהם עשו את הדבר הכי מטומטם:
08:04
Of course, you could bet, they did the most stupid thing.
174
484385
2667
הם עצרו את החבית. וכך נוצרה התדמית
08:07
They arrested the barrel.
175
487076
1272
08:08
And now, the picture of the smashed face on the barrel,
176
488648
2918
של הפרצוף המרוסק שעל החבית עם השוטר
08:11
with the policemen dragging it to the police car,
177
491590
2310
שגורר הכל למכונית המשטרה. זה היה היום הכי מוצלח
08:13
that was the best day for newspaper photographers
178
493924
3199
לצלמי העיתונות מאז ומתמיד.
08:17
that they will ever have.
179
497147
1227
08:18
So, I mean, these are the things you can do.
180
498851
2217
אז אלה הדברים שאפשר לעשות,
ותמיד אפשר להשתמש בהומור.
08:21
And you can always use humor.
181
501092
1399
08:22
There is also one big thing about humor,
182
502515
2275
יש עוד נקודה חשובה בקשר להומור: זה באמת כואב,
08:24
it really hurts.
183
504814
1279
כי החבר'ה האלה באמת לוקחים את עצמם יותר מדי ברצינות.
08:26
Because these guys really are taking themselves too seriously.
184
506117
3592
08:30
When you start to mock them, it hurts.
185
510250
1856
כשמתחילים ללעוג להם, זה כואב.
כולם מדברים על הוד מלכותו האינטרנט.
08:33
Now, everybody is talking about His Majesty, the Internet,
186
513393
3626
וגם זו מיומנות חשובה, אבל לא צריך למהר
08:37
and it is also a very useful skill.
187
517043
1823
08:39
But don't rush to label things like "a Facebook Revolution,"
188
519279
4135
לתת תוויות כמו "מהפכת פייסבוק", "מהפכת טוויטר".
08:43
"Twitter Revolution."
189
523438
1154
08:44
Don't mix the tools with the substance.
190
524616
2803
אסור לבלבל בין הכלים לתוכן.
08:47
It is true that the Internet and the new media are very useful
191
527999
3454
נכון שהאינטרנט והמדיה החדשה מועילים מאד
08:51
in making things faster and cheaper.
192
531477
2533
כדי לעשות דברים מהר וזול יותר.
הם גם נותנים יותר בטחון למשתתפים
08:54
They also make it a bit safer for the participants,
193
534034
2823
08:56
because they give partial anonymity.
194
536881
1992
כי הם מקנים אלמוניות מסוימת.
08:59
We're watching the great example of something else the Internet can do.
195
539175
3626
אנו עדים לדוגמה נהדרת לדבר נוסף שהרשת יכולה לעשות,
09:02
It can put the price tag of state-sponsored violence
196
542825
3527
שזה לשים תג-מחיר על אלימות במימון ממשלתי נגד מפגינים לא-אלימים.
09:06
over a nonviolent protester.
197
546376
1595
09:07
This is the famous group "We are all Khaled Said,"
198
547995
2476
זאת קבוצה מפורסמת. כולנו "חאלד סעיד",
09:10
made by Wael Ghonim in Egypt, and his friend.
199
550495
2317
שוואל גונים וחברו הקימו במצרים.
09:12
This is the mutilated face of the guy who was beaten by the police.
200
552836
3863
אלו פניו המושחתים של הבחור שהוכה ע"י השוטרים.
09:16
This is how he became known to the public,
201
556723
2000
כך הוא הפך להיות הציבור, וזה אולי היה
09:18
and this is what probably became the straw that broke the camel's back.
202
558747
3748
הקש ששבר את גב הגמל.
09:22
But here is also the bad news.
203
562882
1691
אבל יש גם בשורות רעות.
09:24
The nonviolent struggle is won in the real world, in the streets.
204
564597
3307
במאבק הלא-אלים מנצחים בעולם האמיתי,
ברחובות. אי-אפשר לשנות את החברה
09:28
You will never change your society towards democracy,
205
568301
4167
מבחינה הדמוקרטיה או הכלכלה
09:32
or, you know, the economy, if you sit down and click.
206
572492
3389
אם יושבים ומקלידים.
09:35
There are risks to be taken,
207
575905
1417
צריך לקחת סיכונים ובני-אדם חיים ונושמים
09:37
and there are living people who are winning the struggle.
208
577346
3119
הם שמנצחים במאבק.
והשאלה הגדולה היא: מה יקרה בעולם הערבי?
09:41
Well, the million-dollar question.
209
581071
1666
09:42
What will happen in the Arab world?
210
582761
1907
09:44
And though young people from the Arab world
211
584692
2000
אז למרות שהצעירים בעולם הערבי
09:46
were pretty successful in bringing down three dictators,
212
586716
3248
הצליחו לא רע להפיל שלושה רודנים,
09:49
shaking the region,
213
589988
2396
לזעזע את האזור, לשכנע קצת מלכים חכמים
09:52
kind of persuading the clever kings from Jordan and Morocco
214
592408
3155
בירדן ובמרוקו להנהיג רפורמות חשובות,
09:55
to do substantial reforms,
215
595587
1795
09:57
it is yet to be seen what will be the outcome.
216
597406
3588
עדיין יש להמתין לראות מה תהיה התוצאה,
10:01
Whether the Egyptians and Tunisians will make it through the transition,
217
601487
3925
האם המצרים והטוניסאים יצליחו לבצע את המעבר
או שמא זה ייגמר במלחמת עדות ודתות עקובה מדם?
10:05
or this will end in bloody ethnic and religious conflicts,
218
605436
3611
האם הסורים ישמרו על משמעת של אי-אלימות,
10:09
whether the Syrians will maintain nonviolent discipline,
219
609071
5222
אל מול האלימות והאכזריות היומיומית
10:14
faced with a brutal daily violence which kills thousands already,
220
614317
3800
שכבר הרגה אלפים,
10:18
or they will slip into violent struggle
221
618141
2111
או שהם יידרדרו למאבק אלים
10:20
and make ugly civil war.
222
620276
2492
ולמלחמת אזרחים מכוערת?
האם אופי המהפכות האלה יישמר לכל אורך תהליך
10:24
Will these revolutions be pushed through the transitions and democracy
223
624689
3978
המעבר לדמוקרטיה, או שהצבא ישתלט עליהן
10:28
or be overtaken by the military or extremists of all kinds?
224
628691
3751
או כל מיני קיצוניים? אי-אפשר לחזות.
10:32
We cannot tell.
225
632800
1230
10:34
The same works for the Western sector,
226
634894
2001
זה נכון גם לגבי המערב, שבו אפשר לראות
10:36
where you can see all these excited young people
227
636919
2266
את כל הצעירים הנלהבים שמפגינים בכל העולם,
10:39
protesting around the world, occupying this, occupying that.
228
639209
3741
לכבוש דבר כזה או אחר.
10:43
Are they going to become the world wave?
229
643538
2747
האם הם יהפכו לגל עולמי?
10:46
Are they going to find their skills, their enthusiasm, and their strategy
230
646309
5635
האם הם ימצאו את הכישורים, ההתלהבות
והאיסטרטגיה הנחוצים כדי להשיג את מה שהם רוצים,
10:51
to find what they really want and push for the reform,
231
651968
3270
ולהביא לרפורמה, או שרק ימשיכו
10:55
or will they just stay complaining about the endless list
232
655262
4229
להתלונן על הרשימה האינסופית של הדברים שהם שונאים?
10:59
of the things they hate?
233
659515
1820
11:01
This is the difference between the two paths.
234
661982
2768
זהו ההבדל בין שתי הערים.
11:04
Now, what do the statistics have?
235
664774
2499
ומה אומרת הסטטיסטיקה?
11:07
My friend Maria Stephan's book
236
667597
2594
הספר של חברתי, מריה סטפן,
עוסק הרבה במאבק האלים והבלתי-אלים,
11:10
talks a lot about violent and nonviolent struggle,
237
670215
2700
11:12
and there are some shocking data.
238
672939
2627
ויש כמה נתונים מזעזעים.
11:15
If you look at the last 35 years and different social transitions,
239
675590
4262
אם בודקים את 35 השנים האחרונות
ואת המעברים החברתיים השונים מרודנות לדמוקרטיה,
11:19
from dictatorship to democracy,
240
679876
1842
11:21
you will see that, out of 67 different cases,
241
681742
3329
רואים שמתוך 67 מקרים שונים,
ב-50 מהם, מאבק לא-אלים
11:25
in 50 of these cases it was nonviolent struggle
242
685095
3610
11:28
which was the key power.
243
688729
2611
הוא שהיה הגורם המרכזי.
11:31
This is one more reason to look at this phenomenon,
244
691809
2619
זו סיבה נוספת לבחון את התופעה הזו.
11:34
this is one more reason to look at Generation Y.
245
694452
2839
זו סיבה נוספת להתבונן בדור האפסילון,
ועבורי די בה כדי שאתן בהם אמון ותקווה
11:38
Enough for me to give them credit,
246
698013
2052
11:40
and hope that they will find their skills and their courage
247
700089
4868
שימצאו את הכישורים והאומץ
11:44
to use nonviolent struggle
248
704981
1663
להשתמש במאבק הבלתי-אלים
11:46
and thus fix at least a part of the mess our generation is making in this world.
249
706668
5073
ובכך לתקן לפחות חלק מהבלגן
שהדור שלנו עושה בעולם.
11:51
Thank you.
250
711765
1063
תודה רבה. [מחיאות כפיים]
11:52
(Applause)
251
712852
2370
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7