Srdja Popovic: How to topple a dictator

سرجا پاپویچ: چگونه یک دیکتاتور را سرنگون کنیم

36,453 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Srdja Popovic: How to topple a dictator

سرجا پاپویچ: چگونه یک دیکتاتور را سرنگون کنیم

36,453 views ・ 2015-07-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: Shahram Eatezadi
00:13
Good afternoon, I'm proud to be here at TEDxKrakow.
1
13204
3101
عصر بخیر. افتخار اینرا دارم که اینجا در TEDxKrakow هستم.
00:16
I'll try to speak a little bit today about a phenomenon
2
16329
2997
مایلم کمی دربارۀ پدیده ای صحبت کنم
00:19
which can, and actually is changing the world,
3
19350
3002
که قدرت داره و در واقع در حال تغییر دنیاست،
00:22
and whose name is people power.
4
22376
1992
و نام آن، قدرت مردم است.
00:24
I'll start with an anecdote,
5
24392
1508
با یک جمله نغز آغاز می کنم، و برای آن تعداد از شماها
00:25
or for those of you who are Monty Python lovers,
6
25924
3123
که عاشق "مانتی پیتون" هستند (کُمدین معروف انگلیسی)، یه نمونه از قصه های "مانتی پیتون" را می گم.
00:29
a Monty Python type of sketch.
7
29071
1447
00:30
Here it is.
8
30542
1031
اینطوری. ۱۵ دسامبر سال ۲۰۱۰ است.
00:31
It is December 15, 2010.
9
31597
3135
00:34
Somebody gives you a bet: you will look at a crystal ball,
10
34756
3482
کسی باهاتون شرط می بنده. شما به یک گوی بلورین نگاه کرده
و آینده را می بینید. آینده دقیق و روشن است.
00:38
and you will see the future; the future will be accurate.
11
38262
2667
00:40
But you need to share it with the world.
12
40953
1920
اما می بایست آنرا با جهان سهیم شوید، خُب؟
00:42
OK, curiosity killed the cat, you take the bet,
13
42897
3098
کنجکاوی سرت را به باد می ده. شما شرط می بندید.
به گوی بلورین نگاه می کنید. یک ساعت بعد،
00:46
you look at the crystal ball.
14
46019
1510
00:47
One hour later, you're sitting in a building of the national TV,
15
47553
3539
در یک ساختمان در یک شوی گفتمان تلویزیون ملی حضور داشته، و ماجرا را تعریف می کنید.
00:51
in a top show, and you tell the story.
16
51116
2532
در یک ساختمان در یک شوی گفتمان تلویزیون ملی حضور داشته، و ماجرا را تعریف می کنید.
00:53
Before the end of 2011,
17
53672
3084
" قبل از پایان سال ۲۰۱۱، بن علی، و مبارک
00:56
Ben Ali, and Mubarak, and Gaddafi would be down,
18
56780
4149
و قذافی از قدرت برکنار شده و تحت تعقیب قانونی قرار می گیرند.
01:00
and prosecuted.
19
60953
1378
01:02
Saleh of Yemen and Assad of Syria
20
62705
2492
"صالح" از کشور یمن و "اسد" از کشور سوریه
01:05
would be either challenged, or already on their knees.
21
65221
3438
به چالش کشیده شده یا شاید تا الآن به زانو درآمده باشند.
01:08
Osama bin Laden would be dead,
22
68683
1994
اسامه بن لادن مرده است،
01:10
and Ratko Mladic would be in the Hague.
23
70701
2243
و "رادکو ملادیک" در دادگاه لاهه است."
01:13
Now, the anchor watches you with a strange gaze on his face.
24
73421
3546
حالا، گوینده متعجب به شما خیره می شود،
01:16
And then, on top of it you add:
25
76991
1818
و سپس شما اضافه می کنید،
01:18
"And thousands of young people from Athens, Madrid and New York
26
78833
3865
"و هزاران تن از جوانان آتن، مادرید،
و نیویورک برای عدالت اجتماعی تظاهرات می کنند،
01:22
will demonstrate for social justice, claiming they are inspired by Arabs."
27
82722
4179
و ادعا می کنند که بهار عرب آنها را برانگیخت."
بعدا" می بینید که دو نفر سفید پوست آمدند.
01:28
Next thing you know, two guys in white appear,
28
88007
2556
01:30
they give you the strange t-shirt,
29
90587
2214
آنها به شما تی شرت عجیبی می دهند،
01:32
take you to the nearest mental institution.
30
92825
2055
شما را به نزدیکترین مرکز روانی می برند.
01:34
So I would like to speak a little bit
31
94904
1863
بدین ترتیب مایلم کمی با شما دربارۀ پدیده ای صحبت کنم
01:36
about the phenomenon which is behind what already seems to be
32
96791
3849
که در پس پرده آنچه به ظاهر سال خیلی بدی برای افراد بد است، می آید،
01:40
a very bad year for bad guys.
33
100664
2691
و این پدیده، قدرت مردم نامیده می شود.
01:43
And this phenomenon is called people power.
34
103379
2571
01:46
Well, people power has been there for a while.
35
106780
2143
خُب، قدرت مردم مدتی است که مشهود بوده.
01:48
It helped Gandhi kick the Brits from India,
36
108947
2971
باعث شد "گاندی" ، انگلیسی ها را از هند بیرون براند.
01:51
it helped Martin Luther King win his historic racial struggle.
37
111942
4107
باعث شد "مارتین لوتر کینگ" برنده یک جنگ نژادی تاریخی باشد.
باعث شد "لِخ والسا" ، یک میلیون تن از نیروهای شوروی را از لهستان بیرون براند
01:56
It helped a local, Lech Walesa,
38
116073
2363
01:58
to kick out one million Soviet troops from Poland,
39
118460
3396
باعث شد "لِخ والسا" ، یک میلیون تن از نیروهای شوروی را از لهستان بیرون براند
02:01
and in beginning the end of the Soviet Union as we know it.
40
121880
3198
و همانطور که می دانیم، آغازی باشد بر پایان اتحاد جماهیر شوروی.
خُب چه چیز تازه ای در اینه؟ آنچه بنظر خیلی جدید می یاد،
02:05
So what's new in it?
41
125102
1643
02:07
What seems to be very new,
42
127157
1584
02:08
which is the idea I would like to share with you today,
43
128765
2572
بهترین چیزی که مایلم امروز با شما درمیان بگذارم،
02:11
is that there is a set of rules and skills
44
131361
2438
یکسری قوانین و مهارتهایی است که می توان آنها را در جهت انجام کشمکش های غیر خشونت آمیز و موفق یاد گرفت و آموزش داد.
02:13
which can be learned and taught
45
133823
2458
یکسری قوانین و مهارتهایی است که می توان آنها را در جهت انجام کشمکش های غیر خشونت آمیز و موفق یاد گرفت و آموزش داد.
02:16
in order to perform successful nonviolent struggle.
46
136305
3424
02:19
If this is true, we can help these movements.
47
139753
2747
اگه این حقیقت داشته باشه، می توانیم به این جنبشها کمک کنیم.
02:23
Well, the first one - analytic skills.
48
143531
2819
خُب، اولیش، مهارتهای تحلیلی است.
02:26
I'll try where it all started in the Middle East.
49
146374
2826
جایی که همه اینها از خاورمیانه شروع شد را می گم،
02:29
And for so many years,
50
149224
1598
و ما سالهای زیادی را با این باور کاملا" غلط در مورد خاور میانه زندگی می کردیم.
02:30
we were living with a completely wrong perception of the Middle East.
51
150846
4404
و ما سالهای زیادی را با این باور کاملا" غلط در مورد خاور میانه زندگی می کردیم.
02:35
It was looking like the frozen region.
52
155274
1903
مثل یک منطقه یخ زده بنظر می آمد، راستی راستی مثل یک یخچال،
02:37
Literally a refrigerator.
53
157201
1709
02:38
And there were only two types of meal there.
54
158934
2048
و فقط دو جور غذا در آنجا وجود داره:
استیک، که نمایانگر "مبارک" است، یه جور پلیس نظامی دیکتاتوری مثل "بن علی" ،
02:41
Steak, which stands for a Mubarak-Ben Ali type of military police dictatorship,
55
161401
5854
استیک، که نمایانگر "مبارک" است، پلیس نظامی دیکتاتوری مثل "بن علی" ،
02:47
or a potato, which stands for a Tehran type of theocracies.
56
167279
3654
یا سیب زمینی، که نمایانگر دولتهای مذهبی تهران است.
02:50
And everybody was amazed when the refrigerator opened,
57
170957
3310
و همه متحیر شدند وقتی که درِ یخچال باز شد
02:54
and millions of young, mainly secular people
58
174291
2931
و میلیونها جوان، عمدتا" غیر مذهبی برای ایجاد تغییر بیرون آمدند،
02:57
stepped out to do the change.
59
177246
2050
چی حدس می زنید؟اونا به آمار اعتنایی نکردند.
02:59
Guess what - they didn't watch the demographics.
60
179320
3387
03:02
What is the average age of an Egyptian? 24.
61
182731
2392
میانگین سن مصریان چیست؟ ۲۴.
03:05
How long was Mubarak in power? 31.
62
185147
2359
چه مدت "مبارک" بر سر قدرت بود؟ ۳۱.
03:07
So, this system was just obsolete, they expired.
63
187530
3883
بنابراین این سیستم: دیگه کنهه بود. تاریخش گذشته بود،
03:11
And young people of the Arab world have awakened one morning,
64
191437
3410
و جوانان دنیای عرب یک روز صبح از خواب بیدار شده و دریافتند که قدرت در دستان آنهاست.
و جوانان دنیای عرب یک روز صبح از خواب بیدار شده و دریافتند که قدرت در دستان آنهاست.
03:14
and understood that power lies in their hands.
65
194871
3331
03:18
The rest is the year in front of us.
66
198226
2023
مابقی آن، سال پیش روی ماست. و حدس بزنید چی؟
03:20
And guess what? The same Generation Y,
67
200273
2848
همان نسل کوچک ( اشاره به نسل جوان کشورهای عربی که بر ضد دیکتاتور برخواسته)
03:23
with their rules, with their tools, with their games,
68
203145
2882
با قوانین خود، با وسایل خود، با ترفندهای خود و با زبان خود،
03:26
and with their language, which sounds a little bit strange to me.
69
206051
3314
که کمی عجیب بنظرم می آید. من الآن ۳۸ سال دارم.
03:29
I'm 38 now.
70
209389
1844
و می تونید به سن افرادی که در خیابانهای اروپا هستند، نظری بیندازید؟
03:31
And can you look at the age of the people on the streets of Europe?
71
211257
3513
03:34
It seems that Generation Y is coming.
72
214794
4207
بنظر می یاد نسل کوچک در حال ظهور است.
حالا بزارید یه مثال دیگه بزنم.
03:39
Now, let me set another example.
73
219025
2689
03:41
I'm meeting different people throughout the world,
74
221738
2357
من آدمهای متفاوتی را سرتاسر جهان ملاقات می کنم،
و می دونید، اونا تحصیل کرده و پروفسور و دکتر هستند،
03:44
and they are, you know, academics, and professors, and doctors,
75
224119
3127
و اونها همیشه شرطی صحبت می کنند.
03:47
and they will always talk conditions.
76
227270
1874
03:49
They will say: "People power will work only if the regime is not too oppressive."
77
229168
4029
آنها می گویند،" قدرت مردم در صورتی کارایی دارد که رژیم خیلی سرکوب کننده نباشد."
03:53
They will say: "People power will work,
78
233221
1985
آنها می گویند،" قدرت مردم در صورتی کارایی دارد که درآمد سالانه کشور بین X و Z باشد."
03:55
if the annual income of the country is between X and Z."
79
235230
3816
آنها می گویند،" قدرت مردم در صورتی کارایی دارد که درآمد سالانه کشور بین X و Z باشد."
آنها می گویند،" قدرت مردم در صورتی کارایی دارد که فشاری از خارج باشه."
03:59
They will say: "People power will work only if there is a foreign pressure."
80
239070
3650
04:02
They will say: "People power will work only if there is no oil."
81
242744
3082
آنها می گویند،" قدرت مردم فقط در صورتی کارایی دارد که نفتی در کار نباشد."
04:05
And, I mean, there is a set of conditions.
82
245850
3084
و واقعا" می گویم، یکسری شرایط وجود دارد.
خُب، سوژۀ جالب در اینجا اینه، مهارتهایی که شما در کشمکش اعمال می کنید
04:08
Well, the news here is that your skills during the conflict
83
248958
3626
04:12
seem to be more important than the conditions.
84
252608
2890
بنظر مهم تر از شرایط می آیند،
04:15
Namely, the skills of unity, planning, and maintaining nonviolent discipline.
85
255522
4587
بخصوص مهارتهایی مثل وحدت، برنامه ریزی،
و حفظ نظم بدون خشونت.
اجازه دهید مثالی برایتان بزنم.
04:20
Let me give you an example.
86
260133
1389
04:21
I come from a country called Serbia.
87
261546
2061
من از کشوری بنام صرب آمدم.
04:23
It took us 10 years to unite 18 opposition party leaders,
88
263631
4554
۱۰ سال طول کشید تا رهبران ۱۸ گروه مخالف را با خود پرستی های بزرگ خود یکی و متحد کرده،
04:28
with their big egos, behind one single candidate
89
268209
3380
تا از یک کاندیدا که علیه دیکتاتور بالکان، اسلوبودان ملوسویچ بود، حمایت کنند.
04:31
against the Balkan dictator Slobodan Milosevic.
90
271613
2627
تا از یک کاندیدا که علیه دیکتاتور بالکان، اسلوبودان ملوسویچ بود، حمایت کنند.
04:34
Guess what? That was the day of his defeat.
91
274264
2389
چی حدس می زنید؟ آن روز، روز شکست او بود.
نگاهی به مصریان بیندازید، آنها میدان تحریر را به آتش کشیدند،
04:37
You look at the Egyptians, they fight on Tahrir Square,
92
277034
2865
04:39
they get rid of their individual symbols,
93
279923
2060
آنها نمادهای فردی خود را کنار گذاشتند.
آنها تنها با پرچم کشور مصر در خیابانها حضور پیدا کردند.
04:42
they appear on the street only with the flag of Egypt.
94
282007
2895
04:44
I will give you a counter-example.
95
284926
2017
یک مثالی بر عکس این برایتان عنوان می کنم.
04:46
You see nine presidential candidates running against Lukashenko,
96
286967
3690
شما نُه کاندیدای ریاست جمهوری را می بینید که علیه "لوکاشنکو" مبارزه انتخاباتی می کنند.
04:50
you all know the outcome.
97
290681
1579
شما از نتیجه باخبرهستید.
بنابراین اتحاد، چیز بزرگی است، و قابل دستیابی است.
04:52
So unity is a big thing.
98
292284
2090
04:54
And this can be achieved.
99
294398
1302
04:55
Same with planning.
100
295724
1182
همینطور برنامه ریزی. آیا کسی به شما در مورد انقلاب موفق و آنی بدون خشونت دروغی گفته است؟
04:56
Somebody has lied to you
101
296930
1371
همینطور برنامه ریزی. آیا کسی به شما در مورد انقلاب موفق و آنی بدون خشونت دروغی گفته است؟
04:58
about the successful and spontaneous nonviolent revolution.
102
298325
3753
این چیز در دنیا وجود ندارد.
05:02
That thing doesn't exist in the world.
103
302102
2007
05:04
Whenever you see young people in front of the row
104
304133
2849
هر وقت جوانانی را در جلوی خیابان می بینید
که سعی در برقراری روابط دوستانه با پلیس یا ارتش دارند،
05:07
trying to fraternize with the police or military,
105
307006
2476
05:09
somebody was thinking about it before.
106
309506
2166
یه کسی از پیش درمورد آن فکر کرده است.
حالا، در خاتمه، نظم بدون خشونت،
05:12
Now, at the end, nonviolent discipline.
107
312016
2189
05:14
And this is probably the game-changer.
108
314229
2469
و این احتمالا" تغییر روش سیاست است.
05:16
If you maintain nonviolent discipline,
109
316722
2370
اگر نظم بدون خشونت را حفظ کنید، شما منحصرا" برنده خواهید بود.
05:19
you'll exclusively win.
110
319116
1465
شما صد هزار نفر را در یک راهپیمایی بدون خشونت دارید،
05:21
You have 100,000 people in a nonviolent march,
111
321098
2460
05:23
one idiot or agent-provocateur throwing a stone.
112
323582
2754
و یک احمق یا فرد تحریک کننده، سنگ پرتاپ می کند،
05:26
Guess what takes all the cameras.
113
326360
1710
حدس بزنید چه چیزی توجه همه دوربینها را جلب می کند؟ اون یک نفر.
05:28
That one guy.
114
328094
1094
یک حرکت خشونت آمیز براستی قادر است جنبش شما را ویران کند.
05:29
One single act of violence can literally destroy your movement.
115
329212
4328
یک حرکت خشونت آمیز براستی قادر است جنبش شما را ویران کند.
05:33
Now, let me move to another place.
116
333564
2587
حالا اجازه دهید به جای دیگری برم.
05:36
It's the selection of strategies and tactics.
117
336175
2096
اون گلچینی از فنون و تکنیک هاست.
قوانین مسلمی در نزاع صلح آمیزهست که لازمه دنبال کنید.
05:38
There are certain rules in nonviolent struggle you may follow.
118
338295
3794
ابتدا، از کم شروع کنید.
05:42
First, you start small.
119
342113
1628
05:43
Second, you pick the battles you can win.
120
343765
2765
دوم، مبارزاتی را انتخاب کنید که در آنها پیروز می شوید.
تنها ۲۰۰ نفر در این سالن حاضر است.
05:47
It's only 200 of us in this room.
121
347181
2007
05:49
We won't call for the march of a million.
122
349212
2317
ما بدنبال تظاهرات میلیونی نیستیم.
05:51
But what if we organized the spraying of graffiti throughout the night,
123
351553
3424
اما چی می شه اگه شبانه تمام دیوارهای شهر کراکوف را با اسپری شعار بنویسیم؟ مردم شهر می فهمند.
اما چی می شه اگه شبانه تمام دیوارهای شهر کراکوف را با اسپری شعار بنویسیم؟ مردم شهر می فهمند.
05:55
all over Krakow.
124
355001
1407
05:56
The city will know.
125
356432
1144
05:57
So, we pick tactics accommodated to the event,
126
357600
3301
بنابراین ما روشهایی را انتخاب می کنیم که با واقعه مطابقت داشته باشند،
06:00
especially this thing we call the small tactics of dispersion.
127
360925
4047
بخصوص این چیزی که آنرا شگردهای کوچک پراکندگی می نامیم.
06:04
They're very useful in violent oppression.
128
364996
3913
آنها در سرکوبی خشونت آمیز بسیار موثرند.
06:08
We are actually witnessing the picture of one of the best tactics ever used.
129
368933
4196
ما در واقع شاهد یکی از بهترین شگردهایی که تا بحال بکار رفته شده، بودیم.
ما در واقع شاهد یکی از بهترین شگردهایی که تا بحال بکار رفته شده، بودیم.
06:13
It was on Tahrir square,
130
373153
2071
اون در میدان تحریر بود، جایی که جامعه بین المللی
06:15
where the international community was constantly frightened
131
375248
3276
پیوسته ترس از این داشت که اسلام گراها انقلاب را تحت کنترل بگیرند.
06:18
that, you know, the Islamists will overtake the revolution.
132
378548
3163
پیوسته ترس از این داشت که اسلام گراها انقلاب را تحت کنترل بگیرند.
06:21
What they organized --
133
381735
1373
خُب، آنها کاری کردند که مسیحیان از مسلمانانی که در آنجا مشغول دعا هستند، حمایت کنند،
06:23
Christians protecting Muslims where they are praying,
134
383132
2477
06:25
a Coptic wedding cheered by thousands of Muslims,
135
385633
2588
عروسی قبطی با حضور هزاران مسلمان.
06:28
the world has just changed the picture,
136
388245
2020
دنیا براحتی تصویر را تغییر داده است،
06:30
but somebody was thinking about this previously.
137
390289
3000
اما کسی از پیش به این موضوع فکر کرده بود.
06:33
So there are so many things you can do
138
393313
1930
بنابراین بجای اینکه یک جا جمع شده، فریاد زده و جلوی نیروهای امنیتی قمپز در کنید، خیلی چیزهای دیگه می توانید انجام دهید.
06:35
instead of getting into one place,
139
395267
2317
بنابراین بجای اینکه یک جا جمع شده، فریاد زده و جلوی نیروهای امنیتی قمپز در کنید، خیلی چیزهای دیگه می توانید انجام دهید.
06:37
shouting, and you know, showing off in front of the security forces.
140
397608
4584
بنابراین بجای اینکه یک جا جمع شده، فریاد زده و جلوی نیروهای امنیتی قمپز در کنید، خیلی چیزهای دیگه می توانید انجام دهید.
حالا یک پویایی خیلی مهم دیگری نیز وجود دارد،
06:43
Now, there is also another very important dynamic.
141
403013
2946
06:45
And this is a dynamic that analysts normally don't see.
142
405983
3253
و این پویایی است که معمولا" تحلیل گران آنرا نمی بینند.
06:49
This is the dynamic between fear and apathy on the one side,
143
409260
3697
این پویشی است بین ترس و نفرت از یک سو
06:52
and enthusiasm and humor on another side.
144
412981
2912
و شوق و شوخ طبعی از سوی دیگر.
06:55
So, it works like in a video game.
145
415917
1730
بنابراین عملکردی مثل بازیهای کامپیوتری دارد.
06:57
You have the fear high, you have status quo.
146
417671
2384
وقتی شما ترس زیادی داشته، موقعیت موجود را دارید.
وقتی شما شوق زیادتری داشته، می بینید که ترس شروع به از بین رفتن می کند.
07:00
You have the enthusiasm higher,
147
420079
2064
07:02
you see the fear is starting to melt.
148
422167
1810
روز دوم، مردم را می بینید که بجای فرار از پلیس، به سمت پلیس می دوند.
07:04
Day two, you see people running towards the police
149
424001
2722
07:06
instead of from the police, in Egypt.
150
426747
2561
روز دوم، مردم را می بینید که بجای فرار از پلیس، به سمت پلیس می دوند.
در مصر، می توانید بگویید که چیزی آنجا در حال وقوع است.
07:09
You can tell that something is happening there.
151
429332
2580
07:11
And then, it's about the humor.
152
431936
1985
و بعد همش شوخی است. طنز، قدرت فراوانی در تغییرموقعیت کنونی دارد،
07:13
Humor is such a powerful game-changer,
153
433945
2483
و البته در لهستان خیلی مشهود بود.
07:16
and of course, it was very big in Poland.
154
436452
1973
و می دونید، ما فقط یک گروه کوچک از دانشجویان دیوانه در صرب بودیم
07:18
You know, we were just a small group of crazy students in Serbia
155
438449
3543
که این طنز بزرگ را بوجود آوردیم.
07:22
when we made this big skit.
156
442016
2116
07:24
We put the big petrol barrel
157
444156
2445
ما یک بشکه بزرگ نفت را در وسط خیابان اصلی گذاشته و عکس آقای رئیس جمهور را روی آن گذاشتیم.
07:26
with a portrait of Mr. President on it, in the middle of the Main Street.
158
446625
4663
ما یک بشکه بزرگ نفت را در وسط خیابان اصلی گذاشته و عکس آقای رئیس جمهور را روی آن گذاشتیم.
ما یک بشکه بزرگ نفت را در وسط خیابان اصلی گذاشته و عکس آقای رئیس جمهور را روی آن گذاشتیم. یک سوراخ در بالای آن بود،
07:31
There was a hole in the top.
159
451312
1581
07:32
So you could literally come, put a coin in,
160
452917
2761
شما واقعا" می توانستید بیایید، یک سکه در آن انداخته،
07:35
get a baseball bat, and hit his face.
161
455702
2865
یک چوپ بیسبال گرفته، و تق ضربه ای به صورتش بزنید.
صدای بلندی می داد. و در عرض چند دقیقه، ما در یک کافی شاپ نشسته و مشغول نوشیدن قهوه بودیم،
07:39
Sounds loud.
162
459180
1657
07:40
And within minutes,
163
460861
1276
07:42
we were sitting in a nearby café having coffee,
164
462161
2357
صدای بلندی می داد. و در عرض چند دقیقه، ما در یک کافی شاپ نشسته و مشغول نوشیدن قهوه بودیم،
07:44
and there was a queue of people waiting to do this lovely thing.
165
464542
3772
ومردم در صفی طولانی ایستاده تا آن کار جالب را انجام دهند.
07:48
Well, that's just the beginning of the show.
166
468820
2048
خُب، اون تازه شروع نمایش بود.
07:50
The real show starts when the police appears.
167
470892
2133
نمایش واقعی وقتی شروع شد که سر و کله پلیس پیدا شد.
07:53
(Laughter)
168
473049
1221
اونا چی کار می کنند؟ دستگیرمان می کنند؟ هیچ جا دیده نمی شدیم.
07:54
"What will they do?"
169
474294
1134
07:55
Arrest us? We were nowhere to be seen.
170
475452
1892
ما سه چهار راه آنطرف تر در کافی شاپ ناظر ماجرا بودیم.
07:57
We were like three blocks away, observing it from our espresso bar.
171
477368
3454
آدمهایی که بهمراه کودکانشان برای خرید آمدند را دستگیر کنند؟ معنی نداره.
08:01
Arrest the shoppers, with kids?
172
481207
1924
08:03
Doesn't make sense.
173
483155
1206
البته، می تونید حدس بزنید که اونها احمقانه ترین کار را انجام دادند:
08:04
Of course, you could bet, they did the most stupid thing.
174
484385
2667
اونها بشکه را دستگیر کردند.
08:07
They arrested the barrel.
175
487076
1272
08:08
And now, the picture of the smashed face on the barrel,
176
488648
2918
و حالا هم عکس داغون صورت روی بشکه که پلیسها دارند آنرا به سمت ماشین پلیس می کشند،
08:11
with the policemen dragging it to the police car,
177
491590
2310
و حالا هم عکس داغون صورت روی بشکه که پلیسها دارند آنرا به سمت ماشین پلیس می کشند،
08:13
that was the best day for newspaper photographers
178
493924
3199
برای عکاسان روزنامه ها بهترین روزی بود که تا به اونموقع داشتند.
08:17
that they will ever have.
179
497147
1227
08:18
So, I mean, these are the things you can do.
180
498851
2217
بدین ترتیب، منظورم اینه چیزهایی هست که قادر به انجام آنها هستید،
و همیشه می تونید از شوخی و مزاح استفاده کنید.
08:21
And you can always use humor.
181
501092
1399
08:22
There is also one big thing about humor,
182
502515
2275
یه چیز مهمی دربارۀ شوخی نیز هست: واقعا" دردآوره،
08:24
it really hurts.
183
504814
1279
چون این افراد جدا" خیلی خودشان را جدی می گیرند.
08:26
Because these guys really are taking themselves too seriously.
184
506117
3592
08:30
When you start to mock them, it hurts.
185
510250
1856
وقتی شروع به تمسخر آنها می کنید، دردآوره.
حالا، همه دربارۀ اعلی حضرت، اینترنت، صحبت می کنند،
08:33
Now, everybody is talking about His Majesty, the Internet,
186
513393
3626
و اون یک مهارت بدرد بخور هم هست، اما عجله نکنید،
08:37
and it is also a very useful skill.
187
517043
1823
08:39
But don't rush to label things like "a Facebook Revolution,"
188
519279
4135
و فیس بوک و توتیتر را انقلاب قلمداد نکنید.
08:43
"Twitter Revolution."
189
523438
1154
08:44
Don't mix the tools with the substance.
190
524616
2803
ابزار را با محتوا قاطی نکنید.
08:47
It is true that the Internet and the new media are very useful
191
527999
3454
این واقعیه که اینترنت و وسایل ارتباط جمعی جدید،
08:51
in making things faster and cheaper.
192
531477
2533
خیلی مفیدند و چیزها را سریعتر و ارزان تر کردند.
آنها همچنین امنیت بیشتری برای مصرف کنندگان فراهم کردند،
08:54
They also make it a bit safer for the participants,
193
534034
2823
08:56
because they give partial anonymity.
194
536881
1992
چون بخشی بنام هویت ناشناس ارایه می‌کنند.
08:59
We're watching the great example of something else the Internet can do.
195
539175
3626
ما شاهد یک نمونه برجسته از کار دیگه ای که اینترنت می تونه انجام بده، هستیم.
09:02
It can put the price tag of state-sponsored violence
196
542825
3527
اون می تونه برچسب خشونت تحت حمایت دولت را بر روی تظاهرکنندگان صلح آمیز بزند.
09:06
over a nonviolent protester.
197
546376
1595
09:07
This is the famous group "We are all Khaled Said,"
198
547995
2476
این یه گروه معروفه، ما همه "خالد سعید" هستیم،
09:10
made by Wael Ghonim in Egypt, and his friend.
199
550495
2317
توسط "واعل غنیم" در مصر و دوستانش راه اندازی شده.
09:12
This is the mutilated face of the guy who was beaten by the police.
200
552836
3863
این صورت لت و پار کسی است که توسط پلیس ضرب و شتم شده.
09:16
This is how he became known to the public,
201
556723
2000
اینطوری به معرض دید عموم قرار گرفت، و این احتمالا" چیزی است که
09:18
and this is what probably became the straw that broke the camel's back.
202
558747
3748
اونی شد که پشت شتر را شکست.( اشاره به چیزی که باعث ویرانی شد)
09:22
But here is also the bad news.
203
562882
1691
اما خبر بدی هم اینجا هست.
09:24
The nonviolent struggle is won in the real world, in the streets.
204
564597
3307
نزاع غیر خشونت آمیز در دنیای واقعی، در خیابانها پیروز است.
شما اگر بنشینید و کلیک کنید، هیچگاه جامعه تان را در جهت دموکراسی یا اقتصاد تغییر نمی دهید.
09:28
You will never change your society towards democracy,
205
568301
4167
شما اگر بنشینید و کلیک کنید، هیچگاه جامعه تان را در جهت دموکراسی یا اقتصاد تغییر نمی دهید.
09:32
or, you know, the economy, if you sit down and click.
206
572492
3389
شما اگر بنشینید و کلیک کنید، هیچگاه جامعه تان را در جهت دموکراسی یا اقتصاد تغییر نمی دهید.
09:35
There are risks to be taken,
207
575905
1417
ریسک و خطر باید کرد و افراد استوار کسانی هستند که در نزاع پیروز هستند.
09:37
and there are living people who are winning the struggle.
208
577346
3119
ریسک و خطر باید کرد و افراد استوار کسانی هستند که در نزاع پیروز هستند.
خُب، یه سوال که یک میلیون می ارزه: چه اتفاقی در دنیای عرب خواهد افتاد؟
09:41
Well, the million-dollar question.
209
581071
1666
09:42
What will happen in the Arab world?
210
582761
1907
09:44
And though young people from the Arab world
211
584692
2000
و اگرچه جوانان دنیای عرب در فروپاشی سه دیکتاتور خیلی موفق بودند،
09:46
were pretty successful in bringing down three dictators,
212
586716
3248
و اگرچه جوانان دنیای عرب در فروپاشی سه دیکتاتور خیلی موفق بودند،
09:49
shaking the region,
213
589988
2396
منطقه را به لرزه انداخته و شاهان با درایت اردن و موراکو را متقاعد کردند تا اصلاحات اساسی انجام دهند،
09:52
kind of persuading the clever kings from Jordan and Morocco
214
592408
3155
منطقه را به لرزه انداخته و شاهان با درایت اردن و موراکو را متقاعد کردند تا اصلاحات اساسی انجام دهند،
09:55
to do substantial reforms,
215
595587
1795
09:57
it is yet to be seen what will be the outcome.
216
597406
3588
هنوز نتیجه عمل دیده نشده است،
10:01
Whether the Egyptians and Tunisians will make it through the transition,
217
601487
3925
آیا مصریان و تونسیان قادر به انتقال قدرت هستند
یا اینکه این مسئله ختم به درگیری خونین قومی و مذهبی خواهد شد،
10:05
or this will end in bloody ethnic and religious conflicts,
218
605436
3611
ایا مردم سوریه در رویارویی با خشونت وحشیانه روزمره که تا بحال باعث کشته شدن هزاران تن شده، نظم صلح آمیز را حفظ می کنند،
10:09
whether the Syrians will maintain nonviolent discipline,
219
609071
5222
ایا مردم سوریه در رویارویی با خشونت وحشیانه روزمره که تا بحال باعث کشته شدن هزاران تن شده، نظم صلح آمیز را حفظ می کنند،
10:14
faced with a brutal daily violence which kills thousands already,
220
614317
3800
ایا مردم سوریه در رویارویی با خشونت وحشیانه روزمره که تا بحال باعث کشته شدن هزاران تن شده، نظم صلح آمیز را حفظ می کنند،
10:18
or they will slip into violent struggle
221
618141
2111
یا اینکه به سمت نزاع خشونت آمیز رفته و جنگ زشت داخلی راه می اندازند.
10:20
and make ugly civil war.
222
620276
2492
یا اینکه به سمت نزاع خشونت آمیز رفته و جنگ زشت داخلی راه می اندازند.
آیا تمام این انقلابها در جهت تغییر بسوی دموکراسی است
10:24
Will these revolutions be pushed through the transitions and democracy
223
624689
3978
یا قراره ارتش یا انواع تند روها قدرت را در دست بگیرند؟ نمی توانیم بگوییم.
10:28
or be overtaken by the military or extremists of all kinds?
224
628691
3751
یا قراره ارتش یا انواع تند روها قدرت را در دست بگیرند؟ نمی توانیم بگوییم.
10:32
We cannot tell.
225
632800
1230
10:34
The same works for the Western sector,
226
634894
2001
همین کار در بخش غربی در جریانه،
10:36
where you can see all these excited young people
227
636919
2266
همه این افراد جوان هیجان زده را می بینید که سرتاسر دنیا تظاهرات می کنند،
10:39
protesting around the world, occupying this, occupying that.
228
639209
3741
این را اشغال می کنند، آن را اشغال می کنند.
10:43
Are they going to become the world wave?
229
643538
2747
آیا قراره موج تلاطم دنیا باشند؟
10:46
Are they going to find their skills, their enthusiasm, and their strategy
230
646309
5635
آیا مهارتها، انگیزه و راهکارهای خود را پیدا می کنند،
تا بفهمند واقعا" خواهان چی هستند،
10:51
to find what they really want and push for the reform,
231
651968
3270
و اصلاحات را عامل شوند، یا اینکه فقط در جای خود باقی مانده
10:55
or will they just stay complaining about the endless list
232
655262
4229
و از لیست بی انتهای چیزهایی که ازشون متنفرند، شکایت می کنند؟
10:59
of the things they hate?
233
659515
1820
11:01
This is the difference between the two paths.
234
661982
2768
این تفاوت بین دو شهر است.
11:04
Now, what do the statistics have?
235
664774
2499
حالا، آمار چی میگه؟
11:07
My friend Maria Stephan's book
236
667597
2594
کتاب دوستم، کتاب "ماریا استفان"،
حرفهای زیادی دربارۀ نزاع خشونت آمیز و صلح آمیز داره،
11:10
talks a lot about violent and nonviolent struggle,
237
670215
2700
11:12
and there are some shocking data.
238
672939
2627
و برخی اطلاعات تکان دهنده ای در آن هست.
11:15
If you look at the last 35 years and different social transitions,
239
675590
4262
اگر به ۳۵ سال اخیر و تحولات اجتماعی متفاوت از دیکتاتوری به دموکراسی نگاهی بیندازید،
اگر به ۳۵ سال اخیر و تحولات اجتماعی متفاوت از دیکتاتوری به دموکراسی نگاهی بیندازید،
11:19
from dictatorship to democracy,
240
679876
1842
11:21
you will see that, out of 67 different cases,
241
681742
3329
می بینید که از ۶۷ مورد متفاوت،
۵۰ تای آنها نزاع صلح آمیز بوده که قدرت اصلی است.
11:25
in 50 of these cases it was nonviolent struggle
242
685095
3610
11:28
which was the key power.
243
688729
2611
۵۰ تای آنها نزاع صلح آمیز بوده که قدرت اصلی است.
11:31
This is one more reason to look at this phenomenon,
244
691809
2619
این دلیل دیگری است تا به این پدیده نگاه کنیم،
11:34
this is one more reason to look at Generation Y.
245
694452
2839
این دلیل دیگری است تا به این نسل کوچک (کم سن و سال) نگاه کنیم،
برای من کافی است تا بهشون باور و ایمان داشته باشم
11:38
Enough for me to give them credit,
246
698013
2052
11:40
and hope that they will find their skills and their courage
247
700089
4868
که مهارتها و جرات خود را پیدا کرده تا در راه نزاع صلح آمیز بکار برده
11:44
to use nonviolent struggle
248
704981
1663
که مهارتها و جرات خود را پیدا کرده تا در راه نزاع صلح آمیز بکار برده
11:46
and thus fix at least a part of the mess our generation is making in this world.
249
706668
5073
و از این طریق حداقل قسمتی از گندی که نسل ما در این دنیا زده را سر و سامان دهند.
و از این طریق حداقل قسمتی از گندی که نسل ما در این دنیا زده را سر و سامان دهند.
11:51
Thank you.
250
711765
1063
سپاسگزارم. (تشویق)
11:52
(Applause)
251
712852
2370
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7