Srdja Popovic: How to topple a dictator

37,286 views ・ 2015-07-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
Good afternoon, I'm proud to be here at TEDxKrakow.
1
13204
3101
Buna ziua. Sunt mândru că mă aflu aici la TedxKrakow.
00:16
I'll try to speak a little bit today about a phenomenon
2
16329
2997
Voi încerca să vorbesc despre un fenomen
00:19
which can, and actually is changing the world,
3
19350
3002
care poate şi chiar schimbă lumea,
00:22
and whose name is people power.
4
22376
1992
numit puterea maselor.
00:24
I'll start with an anecdote,
5
24392
1508
Voi începe cu o anecdotă sau, pentru cei dintre dumneavoastră
00:25
or for those of you who are Monty Python lovers,
6
25924
3123
care sunt fani Monty Python, o schiță gen Monty Python.
00:29
a Monty Python type of sketch.
7
29071
1447
00:30
Here it is.
8
30542
1031
Uitați-o: E 15 decembrie 2010.
00:31
It is December 15, 2010.
9
31597
3135
00:34
Somebody gives you a bet: you will look at a crystal ball,
10
34756
3482
Cineva vă propune un pariu. Vă veți uita într-un glob de cristal
și veți vedea viitorul. Previziunea va fi precisă.
00:38
and you will see the future; the future will be accurate.
11
38262
2667
00:40
But you need to share it with the world.
12
40953
1920
Dar trebuie s-o împărtășiți cu lumea. Ok?
00:42
OK, curiosity killed the cat, you take the bet,
13
42897
3098
Curioșii mor repede. Acceptați pariul.
Vă uitați în globul de cristal. O oră mai târziu,
00:46
you look at the crystal ball.
14
46019
1510
00:47
One hour later, you're sitting in a building of the national TV,
15
47553
3539
vă aflați în clădirea televiziunii naționale,
00:51
in a top show, and you tell the story.
16
51116
2532
la un talkshow și spuneți ce ați văzut.
00:53
Before the end of 2011,
17
53672
3084
„Încă în anul 2011, Ben Ali și Mubarak
00:56
Ben Ali, and Mubarak, and Gaddafi would be down,
18
56780
4149
și Qaddafi vor fi înlăturați și judecați.
01:00
and prosecuted.
19
60953
1378
01:02
Saleh of Yemen and Assad of Syria
20
62705
2492
Saleh în Yemen și Assad în Siria
01:05
would be either challenged, or already on their knees.
21
65221
3438
vor fi contestați sau deja îngenunchiați.
01:08
Osama bin Laden would be dead,
22
68683
1994
Osama bin Laden va fi mort,
01:10
and Ratko Mladic would be in the Hague.
23
70701
2243
și Ratko Mladic va fi la Haga.”
01:13
Now, the anchor watches you with a strange gaze on his face.
24
73421
3546
Moderatorul vă privește cu o expresie ciudată,
01:16
And then, on top of it you add:
25
76991
1818
iar apoi mai adăugați:
01:18
"And thousands of young people from Athens, Madrid and New York
26
78833
3865
„Și mii de tineri din Atena, Madrid
și New York vor demonstra pentru dreptate socială,
01:22
will demonstrate for social justice, claiming they are inspired by Arabs."
27
82722
4179
zicând că sunt inspirați de arabi."
Ce urmează? Apar doi tipi în alb.
01:28
Next thing you know, two guys in white appear,
28
88007
2556
01:30
they give you the strange t-shirt,
29
90587
2214
Vă îmbracă în cămașa aceea ciudată,
01:32
take you to the nearest mental institution.
30
92825
2055
vă duc la cel mai apropiat spital de boli mintale.
01:34
So I would like to speak a little bit
31
94904
1863
Prin urmare, aș dori să vorbesc puțin despre fenomenul
01:36
about the phenomenon which is behind what already seems to be
32
96791
3849
care se află în spatele a ceea ce deja pare a fi un an foarte rău
01:40
a very bad year for bad guys.
33
100664
2691
pentru băieții răi, iar fenomenul se numește puterea poporului.
01:43
And this phenomenon is called people power.
34
103379
2571
01:46
Well, people power has been there for a while.
35
106780
2143
Ei bine, puterea poporului nu e ceva nou.
01:48
It helped Gandhi kick the Brits from India,
36
108947
2971
L-a ajutat pe Ghandi să-i alunge pe englezi din India.
01:51
it helped Martin Luther King win his historic racial struggle.
37
111942
4107
L-a ajutat pe Martin Luther King să înfrângă, într-o luptă istorică, rasismul.
Pe plan local, l-a ajutat pe Lech Walesa
01:56
It helped a local, Lech Walesa,
38
116073
2363
01:58
to kick out one million Soviet troops from Poland,
39
118460
3396
să scape Polonia de un milion de soldați sovietici,
02:01
and in beginning the end of the Soviet Union as we know it.
40
121880
3198
ceea ce a declanșat sfârșitul Uniunii Sovietice, după cum știm.
Deci, ce e nou în asta? Ce pare a fi foarte nou,
02:05
So what's new in it?
41
125102
1643
02:07
What seems to be very new,
42
127157
1584
02:08
which is the idea I would like to share with you today,
43
128765
2572
ideea pe care aș dori s-o împărtășesc azi,
02:11
is that there is a set of rules and skills
44
131361
2438
e că există un set de reguli și abilități ce pot fi învățate
02:13
which can be learned and taught
45
133823
2458
și predate în scopul practicării unei lupte non-violente de succes.
02:16
in order to perform successful nonviolent struggle.
46
136305
3424
02:19
If this is true, we can help these movements.
47
139753
2747
Dacă-i adevărat, putem ajuta aceste mișcări.
02:23
Well, the first one - analytic skills.
48
143531
2819
Ei bine, prima - abilităţi analitice.
02:26
I'll try where it all started in the Middle East.
49
146374
2826
Voi porni de unde a început totul, în Orientul Mijlociu.
02:29
And for so many years,
50
149224
1598
Am trăit atât de mult timp cu o percepție complet greșită
02:30
we were living with a completely wrong perception of the Middle East.
51
150846
4404
asupra Orientului Mijlociu.
02:35
It was looking like the frozen region.
52
155274
1903
Părea o zonă congelată, literalmente un frigider
02:37
Literally a refrigerator.
53
157201
1709
02:38
And there were only two types of meal there.
54
158934
2048
în care erau doar două feluri de mâncare:
friptură, adică dictatură de poliție militarizată de tip
02:41
Steak, which stands for a Mubarak-Ben Ali type of military police dictatorship,
55
161401
5854
Mubarak, Ben Ali; sau cartofi,
02:47
or a potato, which stands for a Tehran type of theocracies.
56
167279
3654
adică teocrație de tip Teheran.
02:50
And everybody was amazed when the refrigerator opened,
57
170957
3310
Toți am fost uimiți când frigiderul s-a deschis
02:54
and millions of young, mainly secular people
58
174291
2931
și milioane de tineri, în principal seculari, au pus piciorul în prag
02:57
stepped out to do the change.
59
177246
2050
pentru a face schimbarea. Ghiciți? Ei nu urmăreau datele demografice.
02:59
Guess what - they didn't watch the demographics.
60
179320
3387
03:02
What is the average age of an Egyptian? 24.
61
182731
2392
Vârsta medie în Egipt? 24 de ani.
03:05
How long was Mubarak in power? 31.
62
185147
2359
Cât timp a fost Mubarak la putere? 31 de ani.
03:07
So, this system was just obsolete, they expired.
63
187530
3883
Deci acest sistem: învechit. A expirat,
03:11
And young people of the Arab world have awakened one morning,
64
191437
3410
iar tinerii din lumea arabă s-au trezit într-o dimineață
și au înțeles că puterea stă în mâinile lor.
03:14
and understood that power lies in their hands.
65
194871
3331
03:18
The rest is the year in front of us.
66
198226
2023
Restul e anul din fața noastră. Și puteți ghiciți?
03:20
And guess what? The same Generation Y,
67
200273
2848
E aceeași Generație Y, cu setul ei de valori,
03:23
with their rules, with their tools, with their games,
68
203145
2882
cu uneltele, jocurile și limbajul ei
03:26
and with their language, which sounds a little bit strange to me.
69
206051
3314
care îmi sună un pic ciudat. Am 38 de ani.
03:29
I'm 38 now.
70
209389
1844
Vedeți vârsta celor de pe străzile Europei?
03:31
And can you look at the age of the people on the streets of Europe?
71
211257
3513
03:34
It seems that Generation Y is coming.
72
214794
4207
Se pare că vine Generația Y.
Să dau un alt exemplu.
03:39
Now, let me set another example.
73
219025
2689
03:41
I'm meeting different people throughout the world,
74
221738
2357
Mă întâlnesc cu diferite persoane din întreaga lume,
academicieni, profesori și medicii
03:44
and they are, you know, academics, and professors, and doctors,
75
224119
3127
și ei totdeauna vorbesc despre condiții.
03:47
and they will always talk conditions.
76
227270
1874
03:49
They will say: "People power will work only if the regime is not too oppressive."
77
229168
4029
Ei spun: „Puterea maselor funcționează doar dacă regimul nu e prea opresiv.”
03:53
They will say: "People power will work,
78
233221
1985
Spun: „Puterea maselor funcționează
03:55
if the annual income of the country is between X and Z."
79
235230
3816
doar dacă venitul anual e între X și Z.”
Spun: „Puterea maselor funcționează doar dacă există presiune externă.”
03:59
They will say: "People power will work only if there is a foreign pressure."
80
239070
3650
04:02
They will say: "People power will work only if there is no oil."
81
242744
3082
Spun: „Puterea maselor funcționează doar dacă nu există petrol în zonă.”
04:05
And, I mean, there is a set of conditions.
82
245850
3084
Adică, există un set de condiții.
Ei bine, vestea aici e că abilitățile celor ce declanșează conflictul
04:08
Well, the news here is that your skills during the conflict
83
248958
3626
04:12
seem to be more important than the conditions.
84
252608
2890
par a fi mai importante decât condițiile
04:15
Namely, the skills of unity, planning, and maintaining nonviolent discipline.
85
255522
4587
și anume competențele de unitate, planificare
și menținere a disciplinei non-violente.
Să vă dau un exemplu.
04:20
Let me give you an example.
86
260133
1389
04:21
I come from a country called Serbia.
87
261546
2061
Vin dintr-o țară numită Serbia.
04:23
It took us 10 years to unite 18 opposition party leaders,
88
263631
4554
Ne-a luat 10 ani să coalizăm 18 lideri de partide de opoziție,
04:28
with their big egos, behind one single candidate
89
268209
3380
cu ego-urile lor înalte, pentru a susține un candidat unic
04:31
against the Balkan dictator Slobodan Milosevic.
90
271613
2627
împotriva dictatorului Balcanilor, Slobodan Milosevic.
04:34
Guess what? That was the day of his defeat.
91
274264
2389
Ghiciți ce a însemnat asta? A fost ziua înfrângerii sale.
Te uiți la egipteni, ei dau foc în Piața Tahrir,
04:37
You look at the Egyptians, they fight on Tahrir Square,
92
277034
2865
04:39
they get rid of their individual symbols,
93
279923
2060
scapă de simbolurile lor.
Ies în stradă doar cu drapelul Egiptului.
04:42
they appear on the street only with the flag of Egypt.
94
282007
2895
04:44
I will give you a counter-example.
95
284926
2017
Vă dau și un contra-exemplu.
04:46
You see nine presidential candidates running against Lukashenko,
96
286967
3690
Nouă candidați la președenție împotriva lui Lukașenko.
04:50
you all know the outcome.
97
290681
1579
Bănuiți rezultatul.
Unitatea e foarte importantă și ea asigură succesul.
04:52
So unity is a big thing.
98
292284
2090
04:54
And this can be achieved.
99
294398
1302
04:55
Same with planning.
100
295724
1182
La fel și planificarea. Ați auzit minciuna
04:56
Somebody has lied to you
101
296930
1371
despre revoluția non-violentă spontană și de succes?
04:58
about the successful and spontaneous nonviolent revolution.
102
298325
3753
Nu există așa ceva.
05:02
That thing doesn't exist in the world.
103
302102
2007
05:04
Whenever you see young people in front of the row
104
304133
2849
Ori de câte ori vedeți tinerii de pe stradă
care încearcă să fraternizeze cu armata sau poliția,
05:07
trying to fraternize with the police or military,
105
307006
2476
05:09
somebody was thinking about it before.
106
309506
2166
cineva a gândit asta înainte.
În sfârșit, disciplina non-violenței.
05:12
Now, at the end, nonviolent discipline.
107
312016
2189
05:14
And this is probably the game-changer.
108
314229
2469
Acest lucru este, probabil, determinant.
05:16
If you maintain nonviolent discipline,
109
316722
2370
Dacă se va menține disciplina non-violenței, succesul va fi garantat.
05:19
you'll exclusively win.
110
319116
1465
Sunt 100.000 de oameni într-un marș non-violent
05:21
You have 100,000 people in a nonviolent march,
111
321098
2460
05:23
one idiot or agent-provocateur throwing a stone.
112
323582
2754
și un idiot, provocator, aruncă cu pietre.
05:26
Guess what takes all the cameras.
113
326360
1710
Ghiciți ce va filma toată lumea? Exact pe acel tip.
05:28
That one guy.
114
328094
1094
Un singur act de violență poate literalmente
05:29
One single act of violence can literally destroy your movement.
115
329212
4328
distruge întreaga mișcare.
05:33
Now, let me move to another place.
116
333564
2587
Să trecem la altceva.
05:36
It's the selection of strategies and tactics.
117
336175
2096
La alegerea strategiilor și tacticii.
Există reguli de urmat în lupta non-violentă.
05:38
There are certain rules in nonviolent struggle you may follow.
118
338295
3794
În primul rând, un pas de debut mic.
05:42
First, you start small.
119
342113
1628
05:43
Second, you pick the battles you can win.
120
343765
2765
În al doilea, alegeți bătălii ce pot fi câștigate.
Suntem doar 200 în această sală.
05:47
It's only 200 of us in this room.
121
347181
2007
05:49
We won't call for the march of a million.
122
349212
2317
Nu vom face apel pentru un marș de milioane de persoane.
05:51
But what if we organized the spraying of graffiti throughout the night,
123
351553
3424
Dar oare n-am putea organiza să facem noaptea graffiti
în toată Cracovia? Tot orașul va vedea.
05:55
all over Krakow.
124
355001
1407
05:56
The city will know.
125
356432
1144
05:57
So, we pick tactics accommodated to the event,
126
357600
3301
Deci vom alege tactici potrivite la eveniment,
06:00
especially this thing we call the small tactics of dispersion.
127
360925
4047
mai ales un lucru numit de noi tactici mici de dispersie.
06:04
They're very useful in violent oppression.
128
364996
3913
Sunt foarte utile într-un regim de oprimare violentă.
06:08
We are actually witnessing the picture of one of the best tactics ever used.
129
368933
4196
Asistăm de fapt
la una dintre cele mai bune tactici folosite vreodată.
06:13
It was on Tahrir square,
130
373153
2071
A fost în Piața Tahrir,
06:15
where the international community was constantly frightened
131
375248
3276
când comunitatea internațională era tot timpul îngrijorată
06:18
that, you know, the Islamists will overtake the revolution.
132
378548
3163
că islamiștii vor deturna revoluția. Ei bine, au organizat
06:21
What they organized --
133
381735
1373
acțiuni în care creștinii protejau musulmani care se rugau,
06:23
Christians protecting Muslims where they are praying,
134
383132
2477
06:25
a Coptic wedding cheered by thousands of Muslims,
135
385633
2588
o nuntă coptă aplaudată de mii de musulmani.
06:28
the world has just changed the picture,
136
388245
2020
Percepția lumii s-a schimbat,
06:30
but somebody was thinking about this previously.
137
390289
3000
dar cineva a gândit înainte toate astea.
06:33
So there are so many things you can do
138
393313
1930
Deci, există atât de multe lucruri ce se pot face
06:35
instead of getting into one place,
139
395267
2317
în loc de a merge undeva pentru a striga
06:37
shouting, and you know, showing off in front of the security forces.
140
397608
4584
și manifesta în fața forțelor de ordine.
Mai există o dinamică foarte importantă,
06:43
Now, there is also another very important dynamic.
141
403013
2946
06:45
And this is a dynamic that analysts normally don't see.
142
405983
3253
o dinamică pe care, în mod normal, analizele n-o înregistrează.
06:49
This is the dynamic between fear and apathy on the one side,
143
409260
3697
E dinamica dintre teamă și apatie pe de-o parte
06:52
and enthusiasm and humor on another side.
144
412981
2912
și entuziasm și umor pe de alta.
06:55
So, it works like in a video game.
145
415917
1730
Funcționează ca într-un joc video.
06:57
You have the fear high, you have status quo.
146
417671
2384
Când frica e mare, e status-quo.
Când entuziasmul crește, frica începe să dispară.
07:00
You have the enthusiasm higher,
147
420079
2064
07:02
you see the fear is starting to melt.
148
422167
1810
A doua zi, oameni fug spre poliție
07:04
Day two, you see people running towards the police
149
424001
2722
07:06
instead of from the police, in Egypt.
150
426747
2561
în loc să fugă de poliție.
Se vede că ceva se întâmplă în Egipt.
07:09
You can tell that something is happening there.
151
429332
2580
07:11
And then, it's about the humor.
152
431936
1985
Apoi e vorba despre umor. Umorul e o unealtă foarte puternică
07:13
Humor is such a powerful game-changer,
153
433945
2483
și, desigur, a fost prezent în Polonia.
07:16
and of course, it was very big in Poland.
154
436452
1973
Eram doar un mic grup de studenți nebuni
07:18
You know, we were just a small group of crazy students in Serbia
155
438449
3543
în Serbia, când am făcut această satiră.
07:22
when we made this big skit.
156
442016
2116
07:24
We put the big petrol barrel
157
444156
2445
Am pus acest butoi mare de benzină
07:26
with a portrait of Mr. President on it, in the middle of the Main Street.
158
446625
4663
cu portretul D-lui Președinte pe el
în mijlocul străzii principale. Avea o gaură în mijloc
07:31
There was a hole in the top.
159
451312
1581
07:32
So you could literally come, put a coin in,
160
452917
2761
deci, se putea pune o monedă în butoi,
07:35
get a baseball bat, and hit his face.
161
455702
2865
primeai o bâtă de baseball și, poc, puteai să-l plesnești peste față.
Sună tare. În câteva minute – stăteam
07:39
Sounds loud.
162
459180
1657
07:40
And within minutes,
163
460861
1276
07:42
we were sitting in a nearby café having coffee,
164
462161
2357
la o cafea în apropiere – și s-a făcut coadă
07:44
and there was a queue of people waiting to do this lovely thing.
165
464542
3772
cu oamenii care așteptau să facă acest lucru minunat.
07:48
Well, that's just the beginning of the show.
166
468820
2048
Ei bine, e doar începutul spectacolului.
07:50
The real show starts when the police appears.
167
470892
2133
Adevăratul spectacol începe când vine poliția.
07:53
(Laughter)
168
473049
1221
Ce vor face polițiștii? Ne vor aresta? Nu suntem nicăieri.
07:54
"What will they do?"
169
474294
1134
07:55
Arrest us? We were nowhere to be seen.
170
475452
1892
Suntem la trei blocuri distanță, îi observăm de la barul nostru.
07:57
We were like three blocks away, observing it from our espresso bar.
171
477368
3454
Să aresteze cumpărători cu copii? N-are logică.
08:01
Arrest the shoppers, with kids?
172
481207
1924
08:03
Doesn't make sense.
173
483155
1206
Desigur, puteți paria c-au făcut cel mai stupid lucru:
08:04
Of course, you could bet, they did the most stupid thing.
174
484385
2667
Au arestat butoiul. Și imaginea
08:07
They arrested the barrel.
175
487076
1272
08:08
And now, the picture of the smashed face on the barrel,
176
488648
2918
feței zdrobite pe butoi cu polițistul
08:11
with the policemen dragging it to the police car,
177
491590
2310
trăgându-l la mașina de poliție a fost cea mai bună zi
08:13
that was the best day for newspaper photographers
178
493924
3199
pentru fotografii de la ziare pe care o vor avea vreodată.
08:17
that they will ever have.
179
497147
1227
08:18
So, I mean, these are the things you can do.
180
498851
2217
Deci, vreau să spun, astea-s lucruri ce se pot face
și umorul se poate folosi totdeauna.
08:21
And you can always use humor.
181
501092
1399
08:22
There is also one big thing about humor,
182
502515
2275
Mai e un lucru puternic în umorul: jignește teribil,
08:24
it really hurts.
183
504814
1279
pentru că acești tipi se iau prea în serios.
08:26
Because these guys really are taking themselves too seriously.
184
506117
3592
08:30
When you start to mock them, it hurts.
185
510250
1856
Când îți bați joc de ei, îi doare.
Toată lumea vorbește acum de Majestatea Sa, Internetul
08:33
Now, everybody is talking about His Majesty, the Internet,
186
513393
3626
și e un lucru foarte util, dar nu vă grăbiți
08:37
and it is also a very useful skill.
187
517043
1823
08:39
But don't rush to label things like "a Facebook Revolution,"
188
519279
4135
să vorbiți despre Revoluția Facebook, Revoluția Twitter.
08:43
"Twitter Revolution."
189
523438
1154
08:44
Don't mix the tools with the substance.
190
524616
2803
Nu confundați instrumentele cu substanța.
08:47
It is true that the Internet and the new media are very useful
191
527999
3454
E adevărat că Internetul și noile media sunt foarte utile
08:51
in making things faster and cheaper.
192
531477
2533
în a face lucrurile mai repede și mai ieftin.
De-asemenea, e mai sigur pentru participanți
08:54
They also make it a bit safer for the participants,
193
534034
2823
08:56
because they give partial anonymity.
194
536881
1992
deoarece le dau o parte de anonimat.
08:59
We're watching the great example of something else the Internet can do.
195
539175
3626
Vedem un bun exemplu a ce altceva poate face Internetul.
09:02
It can put the price tag of state-sponsored violence
196
542825
3527
Poate pune eticheta prețioasă de „violență de stat împotriva protestatarilor pașnici”.
09:06
over a nonviolent protester.
197
546376
1595
09:07
This is the famous group "We are all Khaled Said,"
198
547995
2476
Acesta e un grup celebru, „Suntem toţi Khaled Said”,
09:10
made by Wael Ghonim in Egypt, and his friend.
199
550495
2317
făcut de Wael Ghonim în Egipt și de prietenul său.
09:12
This is the mutilated face of the guy who was beaten by the police.
200
552836
3863
Asta-i fața desfigurată a tipului bătut de poliție.
09:16
This is how he became known to the public,
201
556723
2000
Astfel el a devenit publicul larg și, probabil,
09:18
and this is what probably became the straw that broke the camel's back.
202
558747
3748
asta a fost picătura care a umplut paharul.
09:22
But here is also the bad news.
203
562882
1691
Dar iată și vestea cea proastă.
09:24
The nonviolent struggle is won in the real world, in the streets.
204
564597
3307
Lupta non-violentă trebuie purtată în lumea reală,
în stradă. Nu veți schimba societatea
09:28
You will never change your society towards democracy,
205
568301
4167
înspre democrație sau economia ei
09:32
or, you know, the economy, if you sit down and click.
206
572492
3389
doar stând la calculator și dând clic.
09:35
There are risks to be taken,
207
575905
1417
Trebuie asumate riscuri și cei care câștigă lupta
09:37
and there are living people who are winning the struggle.
208
577346
3119
sunt persoane reale.
Ei bine, întrebare de o mie de puncte: ce se va întâmpla în lumea arabă?
09:41
Well, the million-dollar question.
209
581071
1666
09:42
What will happen in the Arab world?
210
582761
1907
09:44
And though young people from the Arab world
211
584692
2000
Cu toate că tinerii din lumea arabă
09:46
were pretty successful in bringing down three dictators,
212
586716
3248
au debarcat cu succes trei dictatori,
09:49
shaking the region,
213
589988
2396
producând agitație în regiune și determinând monarhii inteligenți
09:52
kind of persuading the clever kings from Jordan and Morocco
214
592408
3155
din Iordania și Maroc să introducă reforme substanțiale,
09:55
to do substantial reforms,
215
595587
1795
09:57
it is yet to be seen what will be the outcome.
216
597406
3588
rămâne încă de văzut care va fi rezultatul.
10:01
Whether the Egyptians and Tunisians will make it through the transition,
217
601487
3925
Dacă egiptenii și tunisienii vor reuși tranziția
sau se va transforma într-un conflict etnic și religios sângeros.
10:05
or this will end in bloody ethnic and religious conflicts,
218
605436
3611
Dacă sirienii își vor putea menține disciplina non-violentă,
10:09
whether the Syrians will maintain nonviolent discipline,
219
609071
5222
față-n față cu violența brutală de zi cu zi
10:14
faced with a brutal daily violence which kills thousands already,
220
614317
3800
care ucide deja mii,
10:18
or they will slip into violent struggle
221
618141
2111
sau vor aluneca într-o luptă violentă
10:20
and make ugly civil war.
222
620276
2492
și vor declanșa un război civil urât.
Vor duce aceste revoluții la tranziții
10:24
Will these revolutions be pushed through the transitions and democracy
223
624689
3978
spre democrație sau vor fi deturnate de armată
10:28
or be overtaken by the military or extremists of all kinds?
224
628691
3751
sau de extremiști de tot felul? Nu știm.
10:32
We cannot tell.
225
632800
1230
10:34
The same works for the Western sector,
226
634894
2001
Aceleași lucruri funcționează și în Vest, unde-i vedeți
10:36
where you can see all these excited young people
227
636919
2266
pe toți acești tineri entuziaști care protestează în toată lumea,
10:39
protesting around the world, occupying this, occupying that.
228
639209
3741
ocupând una sau alta.
10:43
Are they going to become the world wave?
229
643538
2747
Se va transforma într-o mișcare mondială?
10:46
Are they going to find their skills, their enthusiasm, and their strategy
230
646309
5635
Își vor găsi resursele, entuziasmul
și strategia pentru a afla ce doresc cu-adevărat
10:51
to find what they really want and push for the reform,
231
651968
3270
și vor presa pentru reforme sau vor rămâne doar
10:55
or will they just stay complaining about the endless list
232
655262
4229
în stadiul de-a se plânge la nesfârșit de lucrurile pe care le urăsc?
10:59
of the things they hate?
233
659515
1820
11:01
This is the difference between the two paths.
234
661982
2768
Asta-i diferența dintre două orașe.
11:04
Now, what do the statistics have?
235
664774
2499
Ce spun statisticile?
11:07
My friend Maria Stephan's book
236
667597
2594
Cartea prietenei mele, Maria Stephan,
vorbește mult despre lupta violentă și cea non-violentă
11:10
talks a lot about violent and nonviolent struggle,
237
670215
2700
11:12
and there are some shocking data.
238
672939
2627
și prezintă unele date șocante.
11:15
If you look at the last 35 years and different social transitions,
239
675590
4262
Dacă priviți ultimii 35 de ani
și tranzițiile sociale de la dictatură la democrație,
11:19
from dictatorship to democracy,
240
679876
1842
11:21
you will see that, out of 67 different cases,
241
681742
3329
veți vedea că din 67 de cazuri,
în 50 puterea luptei non-violente
11:25
in 50 of these cases it was nonviolent struggle
242
685095
3610
11:28
which was the key power.
243
688729
2611
a fost cheia reușitei.
11:31
This is one more reason to look at this phenomenon,
244
691809
2619
E un motiv în plus să luăm în considerare acest fenomen.
11:34
this is one more reason to look at Generation Y.
245
694452
2839
Un motiv în plus să urmărim Generația Y,
suficient pentru mine pentru a le da credit și a spera
11:38
Enough for me to give them credit,
246
698013
2052
11:40
and hope that they will find their skills and their courage
247
700089
4868
că-și vor găsi resursele și curajul
11:44
to use nonviolent struggle
248
704981
1663
pentru a utiliza lupta non-violentă
11:46
and thus fix at least a part of the mess our generation is making in this world.
249
706668
5073
și astfel să repare cel puțin o parte din mizeria
pe care generația noastră o face în lume.
11:51
Thank you.
250
711765
1063
Vă mulțumesc. (Aplauze)
11:52
(Applause)
251
712852
2370
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7