How the Panama Papers journalists broke the biggest leak in history | Gerard Ryle

129,490 views ・ 2016-08-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
What do you do if you had to figure out the information
0
12610
2656
ماذا ستفعلون إذا ما توجب عليكم معرفة المعلومات
00:15
behind 11.5 million documents,
1
15290
2401
وراء 11.5 مليون وثيقة،
00:17
verify it and make sense of it?
2
17715
1896
تتحققون منها وتوجدون لذلك معنىً؟
00:20
That was a challenge
3
20150
1152
كان ذلك تحدياً
00:21
that a group of journalists had to face late last year.
4
21326
2857
توجب على مجموعة من الصحفيين مواجهته في أواخر العام الماضي.
00:24
An anonymous person calling himself John Doe
5
24662
3436
شخص مجهول الهوية يسمي نفسه (جون دو)
00:28
had somehow managed to copy nearly 40 years of records
6
28122
3052
تمكّن بطريقة أو بأخرى من نسخ ما يقارب 40 عاماً من السجلات
00:31
of the Panamanian law firm Mossack Fonseca.
7
31198
3500
لشركة محاماة في بنما تدعى موساك فونسيكا.
00:35
This is one of many firms around the world
8
35317
2690
هذه واحدة من بين العديد من الشركات حول العالم
00:38
that specialize in setting up accounts in offshore tax havens
9
38031
3531
التي تتخصص في فتح حسابات في الملاذات الضريبية الآمنة
00:41
like the British Virgin Islands,
10
41586
2000
مثل جزر العذراء البريطانية،
00:43
for rich and powerful people who like to keep secrets.
11
43610
3672
للأغنياء وأصحاب النفوذ الذين يرغبون في الحفاظ على أسرارهم.
00:48
John Doe had managed to copy every spreadsheet from this firm,
12
48195
3538
نجح (جون دو) في نسخ كل الجداول الحسابية الإلكترونية من هذه الشركة،
00:51
every client file,
13
51757
1594
كل ملفات العملاء،
00:53
every email,
14
53375
1699
وكل رسائل البريد الإلكتروني،
00:55
from 1977 to the present day.
15
55098
2779
من عام 1977 إلى يومنا هذا.
00:58
It represented the biggest cache
16
58912
2315
لقد أظهرت هذه أكبر مخبأ
01:01
of inside information into the tax haven system
17
61251
2786
للمعلومات الداخلية في نظام الملاذ الضريبي
01:04
that anyone had ever seen.
18
64061
1528
الذي لم يره أي أحد من قبل.
01:06
But it also presented a gigantic challenge to investigative journalism.
19
66092
4848
لكن أظهرت أيضاً تحدياً كبيراً للصحافة الإستقصائية.
01:11
Think about it: 11.5 million documents,
20
71870
3932
فكّروا في الأمر: 11.5 مليون وثيقة،
01:16
containing the secrets of people from more than 200 different countries.
21
76335
4090
تحوي أسرار أناس في أكثر من 200 دولة مختلفة.
01:20
Where do you start with such a vast resource?
22
80449
2477
من أين ستبدأون مع مثل هذا المورد الضخم؟
01:22
Where do you even begin to tell a story
23
82950
2079
من أين ستبدأون حتى في سرد القصة
01:25
that can trail off into every corner of the globe,
24
85053
2591
التي يمكنُ أن تُحكى في كل زاوية من زوايا المعمورة،
01:28
and that can affect almost any person in any language,
25
88367
3045
والتي يمكنُ أن تؤثر تقريباً على أي شخص يتحدث أية لغة،
01:31
sometimes in ways they don't even know yet.
26
91436
2427
أحياناً بطرق لا يعرفونها بعد.
01:34
John Doe had given the information to two journalists
27
94513
2502
أعطى (جون دو) المعلومات لصحفيين اثنين
01:37
at the German newspaper Süddeutsche Zeitung.
28
97039
2615
يعملان في الصحيفة الألمانية (دوتشيه تسايتونج)
01:40
He said he was motivated by -- and I quote --
29
100562
3234
قال أنه كان مدفوعاً ب -- وأقتبسُ هنا --
01:43
"The scale of the injustice that the documents would reveal."
30
103820
3580
"حجم الظُلم الذي ستكشف عنه الوثائق."
01:48
But one user alone can never make sense
31
108401
1983
لكن لا يستطيع مستخدم واحد أن يحدث تأثيراً
01:50
of such a vast amount of information.
32
110408
1930
بهذا الكم الهائل من المعلومات.
01:52
So the Süddeutsche Zeitung reached out
33
112362
1862
لذلك لجأت الصحيفة دوتشيه تسايتونج
01:54
to my organization in Washington, DC,
34
114248
2744
إلى منظمتي في واشنطن العاصمة.
01:57
The International Consortium of Investigative Journalists.
35
117016
3371
التجمع الدولي للصحفيين الإستقصائيين.
02:01
We decided to do something that was the very opposite
36
121926
2574
لقد قررنا القيام بعمل شيء على النقيض تماماً
02:04
of everything we'd been taught to do as journalists:
37
124524
2741
لكل ما تعلّمناه كصحفيين:
02:07
share.
38
127289
1155
المشاركة.
02:08
(Laughter)
39
128468
1381
(ضحك)
02:10
By nature, investigative reporters are lone wolves.
40
130324
3654
بطبيعة الحال، المراسلون الإستقصائيون هم ذئاب وحيدة.
02:14
We fiercely guard our secrets,
41
134002
1829
قمنا بحراسة أسرارنا بشراسة،
02:15
at times even from our editors,
42
135855
1534
حتى في بعض الأحيان من محررينا،
02:17
because we know that the moment we tell them what we have,
43
137413
2860
لأننا عرفنا أنه في اللحظة التي سنخبرهم فيها بما لدينا،
02:20
they'll want that story right away.
44
140297
1880
سيرغبون على الفور في تلك القصة.
02:22
And to be frank,
45
142691
1298
ولأكون صريحاً،
02:24
when you get a good story,
46
144607
1422
عندما تحصلون على قصة جيدة،
02:26
you like to keep the glory to yourself.
47
146053
2404
ترغبون في الإحتفاظ بالمجد لأنفسكم.
02:29
But there's no doubt that we live in a shrinking world,
48
149733
2609
لكن مما لا شك فيه أننا نعيشُ في عالم صغير.
02:32
and that the media has largely been slow to wake up to this.
49
152366
3169
وكانت وسائل الإعلام بطيئة إلى حدٍ كبير في الوصول إلى هذا.
02:35
The issues we report on are more and more transnational.
50
155559
3036
فالقضايا التي نعلنُ عنها تعدّ قضايا متعددة الجنسيات أكثر وأكثر.
02:39
Giant corporations operate on a global level.
51
159135
2728
تعملُ الشركات العملاقة على المستوى العالمي.
02:42
Environmental and health crises are global.
52
162441
3293
فالأزمات الصحية والبيئية تعدّ أزمات عالمية.
02:45
So, too, are financial flows and financial crises.
53
165758
2969
كذلك أيضاً تدفقات الأموال والأزمات المالية.
02:49
So it seems staggering that journalism has been so late
54
169488
3004
لذلك، يبدو الأمر مذهلاً أن الصحافة كانت متأخرة جداً
02:52
to cover stories in a truly global way.
55
172516
2552
في تغطية القصص بطريقة عالمية صحيحة.
02:55
And it also seems staggering that journalism has been so slow
56
175783
3004
ويبدو الأمر صاعقاً أيضاً أن الصحافة كانت بطيئةً جداً
02:58
to wake up to the possibilities that technology brings,
57
178811
3409
في الإنتباه للإمكانيات التي توفرها التقنية،
03:02
rather than being frightened of it.
58
182244
2004
بدلاً من كونها خائفةً منها.
03:05
The reason journalists are scared of technology is this:
59
185666
2949
فالسبب في أن الصحفيين خائفون من التقنية هو أن:
03:09
the profession's largest institutions are going through tough times
60
189477
3560
تمرُ أكبر المؤسسات المهنية بأوقات صعبة
03:13
because of the changing way that people are consuming news.
61
193061
3238
بسبب الطريقة المتغيرة التي يستهلك بها الناس الأخبار.
03:16
The advertising business models that have sustained reporting are broken.
62
196958
4492
فنماذج الإعلانات التجارية التي يُعلنُ عنها بإستمرار قد تصدّعت.
03:21
And this has plunged journalism into crisis,
63
201890
2658
وأدى هذا إلى دخول الصحافة في أزمة،
03:24
forcing those institutions to reexamine how they function.
64
204572
4095
وإجبار هذه المؤسسات على إعادة تقييم كيفية عملها.
03:30
But where there is crisis,
65
210258
1653
ولكن حيثُ يوجد هناك أزمة،
03:31
there is also opportunity.
66
211935
1523
هناك أيضاً فرصة.
03:34
The first challenge presented
67
214013
1454
كان التحدي الأول
03:35
by what would eventually become known as the Panama Papers
68
215491
2848
لما سيصبح في نهاية المطاف معروفاً بوثائق بنما
03:38
was to make the documents searchable and readable.
69
218363
2549
كان جعل الوثائق سهلة البحث عنها ومقروءة.
03:40
There were nearly five million emails,
70
220936
2627
كان هناك تقريباً 5 ملايين من رسائل البريد الإلكتروني،
03:43
two million PDFs that needed to be scanned and indexed,
71
223587
3313
و2 مليون من المستندات المنسقة المنقولة التي بحاحة إلى فهرسة ومسح ضوئي،
03:46
and millions more files and other kinds of documents.
72
226924
2812
وملايين الملفات الإضافية وأنواع أخرى من الوثائق.
03:50
They all needed to be housed in a safe and secure location
73
230162
2837
كانت جميعها بحاجة إلى أن تحفظ في مكان مضمون وآمن
03:53
in the cloud.
74
233023
1157
في سحابة حوسبية.
03:54
We next invited reporters to have a look at the documents.
75
234961
3471
لاحقاً، قمنا بدعوة المراسلين الصحفيين لإلقاء نظرة على الوثائق.
03:58
In all, reporters from more than 100 media organizations
76
238456
3860
كل شيء، مراسلون صحفيون لأكثر من 100 مؤسـسة إعلامية
04:02
in 76 countries --
77
242340
1643
في 76 دولة --
04:04
from the BBC in Britain
78
244433
2045
بدايةً بهيئة الإذاعة البريطانية في بريطانيا
04:06
to Le Monde newspaper in France
79
246502
2216
إلى صحفية لوموند في فرنسا
04:08
to the Asahi Shimbun in Japan.
80
248742
2388
إلى صحيفة أساهي شينبون في اليابان.
04:12
"Native eyes on native names," we called it, the idea being,
81
252473
3750
أطلقنا عليه اسم، "عيون محلية بأسماء محلية"، وكانت تلك هي الفكرة،
04:16
who best to tell you who was important to Nigeria
82
256247
3359
من هو الأفضل ليخبركم عن من كان مهماً لنيجيريا
04:19
than a Nigerian journalist?
83
259630
1570
أكثر من صحفي نيجيري؟
04:21
Who best in Canada than a Canadian?
84
261623
2125
من هو الأفضل في كندا أكثر من شخص كندي؟
04:24
There were only two rules for everyone who was invited:
85
264247
3056
كانت هناك قاعدتين اثنتين فقط لأي شخص تمت دعوته:
04:27
we all agreed to share everything that we found with everybody else,
86
267327
4182
إتفقنا جميعاً على أن نتشارك كل ما وجدناه مع أي شخص آخر،
04:32
and we all agreed to publish together on the same day.
87
272335
2634
وإتفقنا جميعاً أن ننشر معاً وفي نفس اليوم.
04:35
We chose our media partners based on trust
88
275769
2035
اخترنا شركاءنا الإعلاميين اعتماداً على الثقة
04:37
that had been built up through previous smaller collaborations
89
277828
3218
التي تم بناؤها خلال تعاونات قليلة سابقة
04:41
and also from leads that jumped out from the documents.
90
281070
3007
وأيضاً من الآثار التي إنبثقت من الوثائق.
04:44
Over the next few months,
91
284625
1235
خلال الأشهر القليلة التالية،
04:45
my small nonprofit organization of less than 20 people
92
285884
2658
مؤسستي الصغيرة غير الربحية التي ينتمي إليها أقل من 20 شخصاً
04:48
was joined by more than 350 other reporters from 25 language groups.
93
288566
4433
إنضم إليها أكثر من 350 مراسلاً صحفياً آخر من 25 مجموعة لغوية مختلفة.
04:54
The biggest information leak in history
94
294035
1922
أكبر تسرب للمعلومات في التاريخ
04:55
had now spawned the biggest journalism collaboration in history:
95
295981
3396
أنتج الآن أضخم تعاون صحفي في التاريخ:
05:00
376 sets of native eyes doing what journalists normally never do,
96
300091
6088
تقوم 376 مجموعة من الأعين المحلية بما لم يقم به الصحفيون على الإطلاق،
05:06
working shoulder to shoulder,
97
306203
1611
يعملون جنباً إلى جنب،
05:07
sharing information,
98
307838
1626
يتشاركون المعلومات،
05:09
but telling no one.
99
309488
1417
ولكن لا يخبرون أحداً.
05:12
For it became clear at this point
100
312102
1599
أصبح الأمر واضحاً في هذه المرحلة
05:13
that in order to make the biggest kind of noise,
101
313725
2357
أنه ومن أجل إحداث أكبر ضجة من نوعها،
05:16
we first needed the biggest kind of silence.
102
316106
3185
نحتاجُ أولاً إلى الصمت المطبق.
05:20
To manage the project over the many months it would take,
103
320490
2730
لإدارة المشروع خلال فترة الأشهر التي سيستغرقها ذلك،
05:23
we built a secure virtual newsroom.
104
323244
1817
أقمنا غرفة أخبار آمنة وافتراضية،
05:25
We used encrypted communication systems,
105
325085
2475
استخدمنا أنظمة إتصالات مشفرة،
05:28
and we built a specially designed search engine.
106
328157
2690
وبنينا محرك بحث مُصمم بشكل خاص.
05:30
Inside the virtual newsroom,
107
330871
1627
داخل غرفة الأخبار الإفتراضية،
05:32
the reporters could gather around the themes
108
332522
2087
تجمع الصحفيين حول الأفكار الرئيسية
05:34
that were emerging from the documents.
109
334633
1981
المنبثقة من الوثائق.
05:36
Those interested in blood diamonds or exotic art, for instance,
110
336638
5306
على سبيل المثال، أولئك المهتمون بالماس المؤجج للصراع أو الفن الغريب،
05:41
could share information about how the offshore world was being used
111
341968
3190
تمكنوا من تبادل المعلومات عن كيفية نقل الأشخاص أموالهم إلى الخارج
05:45
to hide the trade in both of those commodities.
112
345182
2207
لإخفاء أعمال تجارتهم في كل من تلك السلع.
05:47
Those interested in sport could share information
113
347413
2440
وأولئك المهتمون بالرياضة أمكنهم مشاركة المعلومات
05:49
about how famous sports stars were putting their image rights
114
349877
3265
حول كيف أن نجوم الرياضة المشهورين كانوا يتيحون حقوق صورهم
05:53
into offshore companies,
115
353166
1524
في شركات خارج بلادهم الأصلية،
05:54
thereby likely avoiding taxes
116
354714
2263
وبذلك يتهربون من دفع الضرائب
05:57
in the countries where they plied their trade.
117
357001
2476
في الدول حيث أقاموا أعمالهم التجارية.
06:00
But perhaps most exciting of all
118
360097
1788
ربما الأكثر إثارة للجميع
06:01
were the number of world leaders and elect politicians
119
361909
3477
كان عدد زعماء العالم والسياسين المنتخبين
06:05
that were emerging from the documents --
120
365410
2028
الذين ظهروا حسب الوثائق --
06:08
figures like Petro Poroshenko in Ukraine,
121
368540
3009
شخصيات مثل رئيس أوكرانيا (بترو بوروشنكو)،
06:12
close associates of Vladimir Putin in Russia
122
372824
3526
وشركاء مقربون من الرئيس الروسي (فلاديمير بوتين)
06:17
and the British Prime Minister, David Cameron, who is linked
123
377852
3157
ورئيس الوزراء البريطاني (ديفيد كاميرون) الذي ارتبط اسمه
06:21
through his late father, Ian Cameron.
124
381033
2317
من خلال والده الراحل (إيان كاميرون).
06:24
Buried in the documents were secret offshore entities,
125
384529
3231
وشملت الوثائق كياتات سرية في الخارج،
06:27
such as Wintris Inc.,
126
387784
1788
مثل شركة وينتريس،
06:30
a company in the British Virgin Islands
127
390427
1876
شركة في جزر العذراء البريطانية
06:32
that had actually belonged to the sitting Icelandic prime minister.
128
392327
3642
والتي تنتمي في الحقيقة إلى رئيس الوزراء الأيسلندي الحالي.
06:36
I like to refer to Johannes Kristjansson,
129
396435
2411
أودُ أن أشير هنا إلى (يوهانس كريستجانسون)،
06:38
the Icelandic reporter we invited to join the project,
130
398870
2917
المراسل الآيسلندي الذي قمنا بدعوته للإنضمام إلى المشروع،
06:41
as the loneliest man in the world.
131
401811
1872
كالرجل الأوحد في العالم.
06:44
For nine months, he refused paid work
132
404231
2289
لمدة تسعة شهور، رفض العمل بأجر
06:46
and lived off the earnings of his wife.
133
406544
2083
وعاش على دخل زوجته.
06:49
He pasted tarps over the windows of his home
134
409308
2083
لقد ألصق الأقمشة على نوافذ منزله
06:51
to prevent prying eyes during the long Icelandic winter.
135
411415
3530
لمنع أعين المتطفلين خلال شتاء أيسلندا الطويل.
06:55
And he soon ran out of excuses to explain his many absences,
136
415505
3798
وسرعان ما نفدت حججه لشرح تغيبه الكثير،
06:59
as he worked red-eyed,
137
419327
1566
بينما كان يعمل محمر العينين،
07:00
night after night,
138
420917
1206
ليلة بعد ليلة،
07:02
month after month.
139
422147
1237
شهراً بعد شهر.
07:03
In all that time, he sat on information
140
423972
2348
طيلة تلك الفترة، عكف على المعلومات
07:06
that would eventually bring down the leader of his country.
141
426344
3243
التي أدت في النهاية إلى سقوط زعيم بلاده.
07:10
Now, when you're an investigative reporter and you make an amazing discovery,
142
430100
3689
الآن، عندما تكون صحفياً إستقصائياً وتحصل على سبق اعلامي،
07:13
such as your prime minster can be linked to a secret offshore company,
143
433813
3881
مثل احتمالية أن يكون رئيس وزراء بلدك يرتبط بشركة سرية خارج البلد،
07:17
that that company has a financial interest in Icelandic banks --
144
437718
4126
وأن لدى هذه الشركة مصلحة مالية مع بنوك أيسلندية --
07:21
the very issue he's been elected on --
145
441868
2350
وهي القضية ذاتها التي تم إنتخابه لأجلها --
07:24
well, your instinct is to scream out very loud.
146
444242
2650
حسنًا، فحدسك هو الذي يصرخ عالياً.
07:28
Instead, as one of the few people that he could speak to,
147
448044
2894
بدلاً من ذلك، كواحد من القلائل الذين يمكنه التحدث إليهم،
07:30
Johannes and I shared a kind of gallows humor.
148
450962
2951
تبادلنا (يوهانسون) وأنا نوع من الفكاهة التي تؤدي إلى حبل المشنقة.
07:34
"Wintris is coming," he used to say.
149
454391
1721
كان يقول: "وينتريس قادم."
07:36
(Laughter)
150
456136
1529
(ضحك)
07:37
(Applause)
151
457689
1997
(تصفيق)
07:41
We were big fans of "Game of Thrones."
152
461314
2250
كنا مشجعين كبار لمسلسل "لعبة العروش."
07:44
When reporters like Johannes wanted to scream,
153
464759
3136
عندما أراد صحفيون مثل (يوهانسون) أن يصرخوا،
07:47
they did so inside the virtual newsroom,
154
467919
2675
فعلوا ذلك داخل غرفة الأخبار الإفتراضية،
07:50
and then they turned those screams into stories
155
470618
2219
وحولوا لاحقاً تلك الصرخات إلى قصص
07:52
by going outside the documents to court records,
156
472861
3118
عن طريق الذهاب خارج الوثائق لسجلات المحكمة،
07:56
official company registers,
157
476479
1660
سجلات الشركة الرسمية،
07:58
and by eventually putting questions to those that we intended to name.
158
478163
4045
وعن طريق وضع الأسئلة في النهاية لهؤلاء الذي كنا ننوي ذكر أسماءهم.
08:03
Panama Papers actually allowed the reporters to look at the world
159
483178
4032
سمحت وثائق بنما في الحقيقة للصحفيين بالنظر إلى العالم
08:07
through a different lens from everybody else.
160
487234
2616
من خلال عدسة مختلفة عن كل شخص آخر.
08:09
As we were researching the story,
161
489874
1920
بينما كنا نعيد البحث في القصة،
08:11
unconnected to us,
162
491818
1418
التي لا تتصل بنا،
08:13
a major political bribery scandal happened in Brazil.
163
493260
3131
حدثت فضيحة الرشوة السياسية الكبرى في البرازيل.
08:17
A new leader was elected in Argentina.
164
497339
2615
تم انتخاب زعيم جديد في الأرجنتين.
08:20
The FBI began to indict officials at FIFA,
165
500608
3891
بدأ مكتب التحقيق الفدرالي في توجيه الإتهام للمسؤولين في الإتحاد الدولي لكرة القدم،
08:24
the organization that controls the world of professional soccer.
166
504523
3803
المؤسسة التي تسيطر على عالم كرة القدم المهني.
08:29
The Panama Papers actually had unique insights
167
509089
2277
لدى أوراق بنما في الواقع رؤى فريدة من نوعها
08:31
into each one of these unfolding events.
168
511390
2246
في كل واحدة من هذه الأحداث التي لم يكشف النقاب عنها.
08:33
So you can imagine the pressure and the ego dramas
169
513660
3440
لذا يمكنكم تخيل الضغط وحالات الغطرسة
08:37
that could have ruined what we were trying to do.
170
517124
2489
التي كان من الممكن أن تهدم ما كنا نحاولُ القيام به.
08:39
Any of one of these journalists,
171
519637
1538
أي واحد من هؤلاء الصحفيين،
08:41
they could have broken the pact.
172
521199
1721
كان من الممكن أن يخرق الإتفاق.
08:42
But they didn't.
173
522944
1150
لكنهم لم يفعلوا.
08:44
And on April 3 this year,
174
524464
1568
وفي 3 إبريل من هذا العام،
08:46
at exactly 8pm German time,
175
526056
2181
في تمام الساعة الثامنة مساءً بتوقيت ألمانيا،
08:48
we published simultaneously in 76 countries.
176
528261
3477
نشرنا وفي وقتٍ واحد في 76 دولة.
08:52
(Applause)
177
532220
6983
(تصفيق)
09:03
The Panama Papers quickly became one of the biggest stories of the year.
178
543640
3612
سرعان ما أصبحت وثائق بنما واحدة من أكبر القصص للسنة.
09:07
This is the scene in Iceland the day after we published.
179
547276
3204
كان هذا المشهد في أيسلندا في اليوم التالي لنشرنا.
09:10
It was the first of many protests.
180
550504
2144
كان أول إحتجاج من بين العديد من الإحتجاجات.
09:13
The Icelandic prime minister had to resign.
181
553047
2360
توجب على رئيس وزراء آيسلندا أن يستقيل.
09:15
It was a first of many resignations.
182
555431
2348
كان الأول من بين العديد من الإستقالات.
09:18
We spotlighted many famous people such as Lionel Messi,
183
558275
3563
سلطنا الأضواء على العديد من الأشخاص المشهورين مثل (ليونيل ميسي)،
09:21
the most famous soccer player in the world.
184
561862
2328
لاعب كرة القدم الأكثر شهرة في العالم.
09:24
And there were some unintended consequences.
185
564726
2290
وكان هناك بعض العواقب غير المقصودة.
09:27
These alleged members of a Mexican drug cartel were arrested
186
567454
3677
تم إعتقال هؤلاء الأعضاء المزعومين لعصابة مخدرات مكسيكية
09:31
after we published details about their hideout.
187
571155
2851
بعد أن نشرنا تفاصيل حول مخبأهم.
09:34
They'd been using the address
188
574615
1940
كانوا يستخدمون العنوان
09:36
to register their offshore company.
189
576579
1970
لتسجيل شركتهم في الخارج.
09:38
(Laughter)
190
578573
2795
(ضحك)
09:43
There's a kind of irony in what we've been able to do.
191
583091
2561
كان هناك نوع من السخرية فيما كنا قادرين على عمله.
09:45
The technology -- the Internet -- that has broken the business model
192
585676
3706
التكنولوجيا -- شبكة الإنترنت-- التي اخترقت نمودج العمل
09:49
is allowing us to reinvent journalism itself.
193
589406
2554
سمحت لنا بإعادة إختراع الصحافة بحد ذاتها.
09:52
And this dynamic is producing
194
592516
1688
وهذا النشاط المفعم بالحيوية ينتجُ
09:54
unprecedented levels of transparency and impact.
195
594228
2840
مستويات جديدة لا مثيل لها من الشفافية والتأثير.
09:57
We showed how a group of journalists can effect change across the world
196
597772
3486
لقد أظهرنا كيف لمجموعة من الصحفيين إحداث التغيير في كل العالم
10:01
by applying new methods and old-fashioned journalism techniques
197
601282
3980
عن طريق تطبيق أساليب جديدة وتقنيات صحافة من الطراز القديم
10:05
to vast amounts of leaked information.
198
605286
2404
لكميات ضخمة من المعلومات المسّربة.
10:08
We put all-important context around what was given to us by John Doe.
199
608319
4252
لقد وضعنا كل سياق المعلومات المهمة حول ما أعطانا له (جون دو).
10:13
And by sharing resources,
200
613205
1585
وعن طريق مشاركة المصادر،
10:14
we were able to dig deep --
201
614814
1689
كان في استطاعتنا الغوص عميقاً --
10:16
much deeper and longer than most media organizations allow these days,
202
616527
4375
أكثر عمقاً وطولاً مما تسمحُ به معظم المؤسسات الإعلامية هذه الأيام،
10:20
because of financial concerns.
203
620926
1743
بسبب المخاوف المالية.
10:23
Now, it was a big risk,
204
623500
1583
الآن، كان الأمر مجازفة كبرى،
10:25
and it wouldn't work for every story,
205
625107
1988
ولا يمكن تناول كل قصة بنفس الطريقة ،
10:27
but we showed with the Panama Papers
206
627119
2004
لكننا أظهرنا اعتماداً على وثائق بنما
10:29
that you can write about any country from just about anywhere,
207
629147
2938
بأنه يمكنكم الكتابة حول أي بلد من أي مكان تقريباً،
10:32
and then choose your preferred battleground to defend your work.
208
632109
3514
ومن ثم إختيار ساحة معركتكم المفضلة للدفاع عن أعمالكم.
10:36
Try obtaining a court injunction
209
636195
1575
محاولة الحصول على حكم قضائي
10:37
that would prevent the telling of a story in 76 different countries.
210
637794
3920
الذي من شأنه أن يمنع نشر القصة في 76 دولة مختلفة.
10:42
Try stopping the inevitable.
211
642377
1687
محاولة إيقاف الذي لا مفر منه.
10:45
Shortly after we published, I got a three-word text from Johannes:
212
645353
3730
بعد وقتٍ قصير من نشرنا، تلقيتُ رسالة نصية من ثلاث كلمات من (يوهانسون):
10:49
"Wintris has arrived."
213
649804
2218
"قد وصل وينتريس."
10:52
(Laughter)
214
652046
1398
(ضحك)
10:53
It had arrived and so, too, perhaps has a new era for journalism.
215
653468
3732
لقد وصل، وربما نشهد أيضاً عهداً جديداً للصحافة.
10:57
Thank you.
216
657673
1156
شكراً لكم
10:58
(Applause)
217
658853
6954
(تصفيق)
11:09
Bruno Giussani: Gerard, thank you.
218
669612
1660
برونو جيوساني: (جيرارد)، شكراً لك.
11:11
I guess you're going to send that applause to the 350 journalists
219
671296
3075
أعتقدُ أنك سترسل هذا التصفيق إلى 350 صحفياً
11:14
who worked with you, right?
220
674395
1578
الذين عملوا معك، أليس كذلك؟
11:15
Now, a couple of questions I would like to ask.
221
675997
2211
الآن، أودُ أن أطرح عليك بضعة أسئلة.
11:18
The first one is,
222
678232
1167
الأول هو،
11:19
you'd been working in secrecy for over a year
223
679423
2668
لقد عملتَ في سرية لأكثر من عام
11:22
with 350-something colleagues from all over the world --
224
682115
3626
مع 350 من الزملاء من جميع أنحاء العالم --
11:25
was there ever a moment when you thought
225
685765
3331
هل كان هناك لحظة فكرتَ فيها
11:29
that the leak may be leaked,
226
689120
2128
أنّ هذا التسرب قد يتسرب،
11:31
that the collaboration may just be broken
227
691272
2703
وهذا التعاون قد يُخرق
11:33
by somebody publishing a story?
228
693999
1579
من قبل شخص ما ينشرُ القصة؟
11:35
Or somebody not in the group releasing some information
229
695602
2818
أو يقومُ شخص من خارج المجموعة بنشر بعض المعلومات
11:38
that they got to know?
230
698444
1321
التي توصلوا إلى معرفتها؟
11:40
Gerard Ryle: We had a series of crises along the way,
231
700228
2652
جيرارد رايل: كان لدينا سلسلة من الأزمات على طول الطريق،
11:42
including when something major was happening in the world,
232
702904
2731
بما فيها عندما كان يحدثُ شيء مهم في العالم،
11:45
the journalists from that country wanted to publish right away.
233
705659
3023
أراد الصحفيون من تلك الدول النشر في الحال.
11:48
We had to calm them down.
234
708706
1209
وكان علينا تهدئتهم.
11:49
Probably the biggest crisis we had was a week before publication.
235
709939
3144
ربما كانت الأزمة الكبرى هي التي واجهناها قبل النشر بأسبوع.
11:53
We'd sent a series of questions to the associates of Vladimir Putin,
236
713107
4011
كنا قد أرسلنا مجموعة من الأسئلة إلى المقربين من (فلاديمير بوتين)،
11:57
but instead of responding,
237
717142
1493
ولكن بدلاً من الرد،
11:58
the Kremlin actually held a press conference and denounced us,
238
718659
2963
عقد الكرملين في الواقع مؤتمراً صحفياً وندّد بنا،
12:01
and denounced the whole thing as being, I guess, a plot from the West.
239
721646
3417
واستنكر الأمر برمته واعتبره كما أعتقد مؤامرة من الغرب.
12:05
At that point, Putin thought it was just about him.
240
725087
3016
في تلك المرحلة، إعتقد بوتين أن الأمر يتعلق به هو فقط.
12:08
And, of course, a lot of editors around the world
241
728127
2504
وبالطبع، الكثير من المحررين حول العالم
12:10
were very nervous about this.
242
730655
1701
كانوا عصبيين جداً حول هذا الموضوع.
12:12
They thought the story was going to get out.
243
732380
2063
كانوا يعتقدون أن القصة على وشك الخروج.
12:14
You can imagine the amount of time they'd spent,
244
734467
2253
بإمكانكم تصور مقدار الوقت الذي أمضوه،
12:16
the amount of resources, money spent on this.
245
736744
2159
وكمية الموارد والأموال التي صُرفت على هذا.
12:18
So I had to basically spend the last week calming everyone down,
246
738927
3037
لذلك، توجب عليّ أساساً قضاء الأسبوع الأخير في تهدئة الجميع،
12:21
a bit like a general, where you're holding your troops back:
247
741988
2882
أشبه بالجنرال، حيثُ عليه تأخير قواته:
12:24
"Calm, remain calm."
248
744894
1300
"هدوء، كونوا هادئين."
12:26
And then eventually, of course, they all did.
249
746218
2152
ولاحقاً في النهاية، هدأ جميعهم طبعاً.
12:29
BG: And then a couple weeks ago or so,
250
749323
2468
برونو: وبعدها بأسبوعين أو نحو ذلك،
12:31
you released a lot of the documents as an open database
251
751815
3969
نشرتَ الكثير من الوثائق كقاعدة بيانات مفتوحة
12:35
for everybody to search via keyword, essentially.
252
755808
2736
للجميع للبحث من خلال كلمة رئيسية خاصة.
12:39
GR: We very much believe
253
759029
1165
جيرارد: نحنُ نعتقدُ بشدة
12:40
that the basic information about the offshore world
254
760218
2402
أن المعلومات الأساسية حول عالم الحسابات في الخارج
12:42
should be made public.
255
762644
1153
يجب أن تصبح علنية.
12:43
Now, we didn't publish the underlying documents
256
763821
2877
حالياً، لم نقم بنشر الوثائق الأساسية
12:46
of the journalists we're working with.
257
766722
1865
للصحفيين الذين عملنا معهم.
12:48
But the basic information such as the name of a person,
258
768611
2582
ولكن المعلومات الجوهرية مثل اسم الشخص،
12:51
what their offshore company was and the name of that company,
259
771217
2924
وطبيعة شركاتهم في الخارج، واسم تلك الشركة،
12:54
is now all available online.
260
774165
1356
كل هذا متاح على الإنترنت.
12:55
In fact, the biggest resource of its kind basically is out there now
261
775545
3960
في الحقيقة، أكبر مصدر من نوعه في الأساس هناك الآن
13:00
BG: Gerard, thank you for the work you do.
262
780374
1873
ب،ج: جيرارد، شكراً على العمل الذي تقوم به.
13:02
GR: Thank you.
263
782271
1158
جيرارد: شكرًا لك.
13:03
(Applause)
264
783453
3513
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7