How the Panama Papers journalists broke the biggest leak in history | Gerard Ryle

129,203 views

2016-08-26 ・ TED


New videos

How the Panama Papers journalists broke the biggest leak in history | Gerard Ryle

129,203 views ・ 2016-08-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: seyedvahid gh Reviewer: Hajar Almasi
00:12
What do you do if you had to figure out the information
0
12610
2656
چه کار می‌کنید اگر مجبور باشید اطلاعاتی را بفهمید
00:15
behind 11.5 million documents,
1
15290
2401
که در ۱۱/۵ میلیون سند نهفته است،
00:17
verify it and make sense of it?
2
17715
1896
تاییدشان کنید و مفهومشان را بفهمید؟
00:20
That was a challenge
3
20150
1152
چالشی بود که سال پیش،
00:21
that a group of journalists had to face late last year.
4
21326
2857
یک گروه از روزنامه نگاران مجبور بودند تا باهاش روبرو بشن.
00:24
An anonymous person calling himself John Doe
5
24662
3436
فردی ناشناس که خودش را جان دو می‌نامید
00:28
had somehow managed to copy nearly 40 years of records
6
28122
3052
نزدیک به ۴۰ سال اسناد شرکت حقوقی را به صورتی کپی کرده بود
00:31
of the Panamanian law firm Mossack Fonseca.
7
31198
3500
00:35
This is one of many firms around the world
8
35317
2690
این یکی از شرکت های حقوقی سرتاسر دنیاست
00:38
that specialize in setting up accounts in offshore tax havens
9
38031
3531
که متخصص ساخت حساب در پناهگاه های مالیاتی دور از ساحل
00:41
like the British Virgin Islands,
10
41586
2000
مانند جزیره بریتیش ویرجین،
00:43
for rich and powerful people who like to keep secrets.
11
43610
3672
برای افراد ثروتمند که دوست دارند اسرارشان را مخفی کنند است.
00:48
John Doe had managed to copy every spreadsheet from this firm,
12
48195
3538
جان دو، موفق شده بود تا اسناد الکترونیکی گسترده ای از این شرکت را کپی کند،
00:51
every client file,
13
51757
1594
همه فایل های مشتریان،
00:53
every email,
14
53375
1699
همه ایمیل ها،
00:55
from 1977 to the present day.
15
55098
2779
از سال ۱۹۷۷ تا کنون.
00:58
It represented the biggest cache
16
58912
2315
بزرگترین حجم از اطلاعات داخلی سیستم
01:01
of inside information into the tax haven system
17
61251
2786
پناهگاه مالیاتی را نمایانده بود که
01:04
that anyone had ever seen.
18
64061
1528
تاکنون کسی دیده بود.
01:06
But it also presented a gigantic challenge to investigative journalism.
19
66092
4848
و البته همچنین چالش عظیم در تحقیقات روزنامه نگاری را نشان داده بود.
01:11
Think about it: 11.5 million documents,
20
71870
3932
فکرش را بکنید: ۱۱/۵ میلیون سند،
01:16
containing the secrets of people from more than 200 different countries.
21
76335
4090
که شامل اسرار افرادی بیش از ۲۰۰ کشور مختلف می‌شد.
01:20
Where do you start with such a vast resource?
22
80449
2477
از کجا شروع باید می‌کردی با این مقدار منبع عظیم؟
01:22
Where do you even begin to tell a story
23
82950
2079
باید ازکجا داستان را تعریف می‌کردی؟
01:25
that can trail off into every corner of the globe,
24
85053
2591
این میتونه به تمام گوشه و کنار جهان کشیده بشه،
01:28
and that can affect almost any person in any language,
25
88367
3045
و میتونه هر کسی با هر زبانی را تحت تاثیر قرار بده،
01:31
sometimes in ways they don't even know yet.
26
91436
2427
بعضی وقت ها آنها هنوز نمیدونن.
01:34
John Doe had given the information to two journalists
27
94513
2502
جان دو این اطلاعات را به دو روزنامه نگار داد
01:37
at the German newspaper Süddeutsche Zeitung.
28
97039
2615
در روزنامه آلمانی Süddeutsche Zeitung.
01:40
He said he was motivated by -- and I quote --
29
100562
3234
اون گفت که انگیزه‌ی من -و من نقل قول میکنم-
01:43
"The scale of the injustice that the documents would reveal."
30
103820
3580
«مقیاس بی عدالتی ست که اسناد نشان می‌داد»
01:48
But one user alone can never make sense
31
108401
1983
اما یک نفر به تنهایی نمیتونه
01:50
of such a vast amount of information.
32
110408
1930
این مقدار از اطلاعات را بفهمه
01:52
So the Süddeutsche Zeitung reached out
33
112362
1862
پس روزنامه Süddeutsche Zeitung
01:54
to my organization in Washington, DC,
34
114248
2744
با موسسه من در واشنگتن ارتباط برقرار کرد،
01:57
The International Consortium of Investigative Journalists.
35
117016
3371
کنسرسیوم بین المللی تحقیقات روزنامه نگاری.
02:01
We decided to do something that was the very opposite
36
121926
2574
ما تصمصیم گرفتیم تا کاری کاملا مخالف چیزی که
02:04
of everything we'd been taught to do as journalists:
37
124524
2741
یاد گرفته بودیم را به عنوان یک روزنامه نگار انجام دهیم
02:07
share.
38
127289
1155
به اشتراک گذاشتن.
02:08
(Laughter)
39
128468
1381
(خنده حاضرین)
02:10
By nature, investigative reporters are lone wolves.
40
130324
3654
گزارشگران محقق ذاتا، گرگ های تنها هستند.
02:14
We fiercely guard our secrets,
41
134002
1829
ما شدیدا اسرار خودان را حفظ میکنیم
02:15
at times even from our editors,
42
135855
1534
حتی در مقابل سردبیران خود
02:17
because we know that the moment we tell them what we have,
43
137413
2860
زیرا میدونیم لحظه ای که بگوییم چه چیزی داریم
02:20
they'll want that story right away.
44
140297
1880
آنها داستان را بلافاصله می‌خواهند.
02:22
And to be frank,
45
142691
1298
و اگر بخواهم صریح باشم،
02:24
when you get a good story,
46
144607
1422
وقتی یه داستان خوب گیرتون میاد،
02:26
you like to keep the glory to yourself.
47
146053
2404
می‌خواهید افتخارآن را برای خودتون نگهدارید.
02:29
But there's no doubt that we live in a shrinking world,
48
149733
2609
اما شکی نیست که ما در دنیای کوچکی زندگی می‌کنیم،
02:32
and that the media has largely been slow to wake up to this.
49
152366
3169
و رسانه برای اینکه به فهم این برسه، بسیار کند بوده است.
02:35
The issues we report on are more and more transnational.
50
155559
3036
مسائلی که گزارش می‌کنیم بسیار و بیشترش بین المللی است.
02:39
Giant corporations operate on a global level.
51
159135
2728
شرکت های غول آسا در سطحی جهانی عمل می‌کنند.
02:42
Environmental and health crises are global.
52
162441
3293
بحران محیط زیست و بهداشت، جهانی هستند.
02:45
So, too, are financial flows and financial crises.
53
165758
2969
پس اینها هم جریان های مالی و بحران های مالی هستند.
02:49
So it seems staggering that journalism has been so late
54
169488
3004
و به نظر می رسد این جریان بزرگی است که روزنامه نگاری برای پوشش
02:52
to cover stories in a truly global way.
55
172516
2552
این داستان ها به روش واقعی جهانی دیر کرده است.
02:55
And it also seems staggering that journalism has been so slow
56
175783
3004
همچنین عجیب به نظر میآد، که روزنامه نگاری
02:58
to wake up to the possibilities that technology brings,
57
178811
3409
با توجه به امکان های که فناوری آورده، خیلی کنـد عمل کرده،
03:02
rather than being frightened of it.
58
182244
2004
تا اینکه از این وضعیت ترسیده باشه.
03:05
The reason journalists are scared of technology is this:
59
185666
2949
علتی که خبرنگاران از فناوری می‌ترسند این است که:
03:09
the profession's largest institutions are going through tough times
60
189477
3560
بزرگترین موسسات حرفه ای هم، بواسطه دوران دشواری که درآن قرار دارند،
03:13
because of the changing way that people are consuming news.
61
193061
3238
به علت تغییر راههای کسب اخبار از سوی مردم،
03:16
The advertising business models that have sustained reporting are broken.
62
196958
4492
روش تبلیغ کردن کسب و کار که روشی پایدار بوده، نقض شده است.
03:21
And this has plunged journalism into crisis,
63
201890
2658
و همین روزنامه نگاری را در ورطه بحران غوطه ور کرده،
03:24
forcing those institutions to reexamine how they function.
64
204572
4095
همان موسسات را مجبورمی‌کند تا برای تا نحوه عملکردشان رو از نو بیازمایند.
03:30
But where there is crisis,
65
210258
1653
اما جایی که بحران قرار دارد،
03:31
there is also opportunity.
66
211935
1523
یک فرصت هم وجود دارد.
03:34
The first challenge presented
67
214013
1454
نخستین چالش ارائه شده
03:35
by what would eventually become known as the Panama Papers
68
215491
2848
از سوی آنچه نهایتا اوراق پاناما نام گرفت،
03:38
was to make the documents searchable and readable.
69
218363
2549
افزودن قابلیت جستجو و خوانا بودن اسناد است.
03:40
There were nearly five million emails,
70
220936
2627
در آنجا نزدیک به پنج میلیون ایمیل بود،
03:43
two million PDFs that needed to be scanned and indexed,
71
223587
3313
دو میلیون pdf که نیاز به اسکن و فهرست شدن داشت،
03:46
and millions more files and other kinds of documents.
72
226924
2812
و بیشتراز میلیون‌ها فایل و گونه هایی از اسناد دیگر.
03:50
They all needed to be housed in a safe and secure location
73
230162
2837
نیاز بود تا همه اینها در مکانی امن قرار بگیرند
03:53
in the cloud.
74
233023
1157
بر روی اینترنت.
03:54
We next invited reporters to have a look at the documents.
75
234961
3471
ما خبرنگاران را دعوت کردیم تا نگاهی به اسناد بیاندازند.
03:58
In all, reporters from more than 100 media organizations
76
238456
3860
در آخر، گزارشگرانی از ۱۰۰ موسسه رسانه ای
04:02
in 76 countries --
77
242340
1643
۷۶ کشور مختلف--
04:04
from the BBC in Britain
78
244433
2045
از BBC در انگلستان
04:06
to Le Monde newspaper in France
79
246502
2216
تا روزنامه Le Monde در فرانسه
04:08
to the Asahi Shimbun in Japan.
80
248742
2388
و تا موسسه Asahi Shimbun در ژاپن.
04:12
"Native eyes on native names," we called it, the idea being,
81
252473
3750
ما اسمشو گذاشتیم: «چشم های بومی بر نام های بومی»
04:16
who best to tell you who was important to Nigeria
82
256247
3359
ایده این بود که:چه کسی بهتراز روزنامه نگارنیجریه ای
04:19
than a Nigerian journalist?
83
259630
1570
میتونه بگه که چه کسی برای نیجریه مهم است؟
04:21
Who best in Canada than a Canadian?
84
261623
2125
کی بهتر از یه کاناداییه برای کانادا؟
04:24
There were only two rules for everyone who was invited:
85
264247
3056
تنها دو قانون برای کسانی که دعوت شده بودند وجود داشت:
04:27
we all agreed to share everything that we found with everybody else,
86
267327
4182
همه مون توافق کرده بودیم که تمام چیزی های که پیدا می‌کنیم را اشتراک بگذاریم،
04:32
and we all agreed to publish together on the same day.
87
272335
2634
و همه ما موافق بودیم که اسناد را دریک زمان انتشار دهیم.
04:35
We chose our media partners based on trust
88
275769
2035
ما شرکای رسانه ای مون را بر اساس
04:37
that had been built up through previous smaller collaborations
89
277828
3218
اعتمادی انتخاب کردیم که آن را با همکاریهای قبلی ساختیم،
04:41
and also from leads that jumped out from the documents.
90
281070
3007
همچنین ازمدارکی که از میان اسناد بیرون زده بود.
04:44
Over the next few months,
91
284625
1235
بعد از چند ماه،
04:45
my small nonprofit organization of less than 20 people
92
285884
2658
موسسه خصوصی کوچک کمتر از بیست نفره من،
04:48
was joined by more than 350 other reporters from 25 language groups.
93
288566
4433
شاهد پیوستن 350 گزارشگر با 25 زبان مختلف دنیا بود.
04:54
The biggest information leak in history
94
294035
1922
بزرگترین رخنه اطلاعات در تاریخ
04:55
had now spawned the biggest journalism collaboration in history:
95
295981
3396
بزگترین همکاری در تاریخ را تولید کرده بود:
05:00
376 sets of native eyes doing what journalists normally never do,
96
300091
6088
مجموعه ۳۷۶ چشم، کاری می‌کنند که خبرنگاران معمولا انجام نمی‌دهند،
05:06
working shoulder to shoulder,
97
306203
1611
کار کردن شانه به شانه،
05:07
sharing information,
98
307838
1626
اشتراک گذاشتن اطلاعات،
05:09
but telling no one.
99
309488
1417
اما مخفیانه!
05:12
For it became clear at this point
100
312102
1599
این نکته واضح شد که
05:13
that in order to make the biggest kind of noise,
101
313725
2357
برای تولید بزرگترین افشاگری و سرو صدا کردن،
05:16
we first needed the biggest kind of silence.
102
316106
3185
نخست به بزرگترین سکوت نیاز داشتیم.
05:20
To manage the project over the many months it would take,
103
320490
2730
برای مدیریت پروژه ای که ماه ها وقت می‌گیرد،
05:23
we built a secure virtual newsroom.
104
323244
1817
ما اتاق خبر مجازی و امنی ساختیم.
05:25
We used encrypted communication systems,
105
325085
2475
و از سیستمهای کدگزاری استفاده کردیم،
05:28
and we built a specially designed search engine.
106
328157
2690
و یک موتور جستجویِ اختصاصی طراحی کردیم،
05:30
Inside the virtual newsroom,
107
330871
1627
داخل اتاق خبر مجازی،
05:32
the reporters could gather around the themes
108
332522
2087
گزارشگران می‌توانستند پیرامون موضوعی
05:34
that were emerging from the documents.
109
334633
1981
جمع شوند، که توسط اسناد پدیدار می‌شد.
05:36
Those interested in blood diamonds or exotic art, for instance,
110
336638
5306
کسانی که به الماس های خونین علاقه داشتند یا هنر عجیب،
05:41
could share information about how the offshore world was being used
111
341968
3190
می‌توانستند درباره اینکه شرکت های فرار مالیاتی چگونه برای مخفی کردن
05:45
to hide the trade in both of those commodities.
112
345182
2207
تجارت، مورد استفاده قرار می‌گیرند تبادل نظر کنند.
05:47
Those interested in sport could share information
113
347413
2440
آنهایی که به ورزش علاقه داشتند می‌توانستند اطلاعات مربوط به
05:49
about how famous sports stars were putting their image rights
114
349877
3265
اینکه افراد مشهور چگونه حق عکس هایشان را به پناه گاه ها
05:53
into offshore companies,
115
353166
1524
می دادند انتشار دهند،
05:54
thereby likely avoiding taxes
116
354714
2263
در نتیجه مانند فرار مالیاتیه که
05:57
in the countries where they plied their trade.
117
357001
2476
در کشورهایی که آنها تجارت می‌کردند.
06:00
But perhaps most exciting of all
118
360097
1788
اما هیجان انگیزترین قسمت
06:01
were the number of world leaders and elect politicians
119
361909
3477
عدد رهبران جهان و سیاست مداران منتخب بود
06:05
that were emerging from the documents --
120
365410
2028
که از اسناد پدیدار می شد - -
06:08
figures like Petro Poroshenko in Ukraine,
121
368540
3009
رهبرانی مانند پیترو پورشنکو در اکراین،
06:12
close associates of Vladimir Putin in Russia
122
372824
3526
همدستان نزدیک ولادمیر پوتین در روسیه
06:17
and the British Prime Minister, David Cameron, who is linked
123
377852
3157
و نخست وزیرسابق انگلیس دیوید کامرون، که از طریق
06:21
through his late father, Ian Cameron.
124
381033
2317
پدر مرحومش یان کامرون به این ماجرا وصل میشد.
06:24
Buried in the documents were secret offshore entities,
125
384529
3231
در اسناد مخفی پناهگاه های مانند شرکت ویتنر اینک
06:27
such as Wintris Inc.,
126
387784
1788
دفن شده بود،
06:30
a company in the British Virgin Islands
127
390427
1876
شرکتی در جزیره بریتیش ویرجین
06:32
that had actually belonged to the sitting Icelandic prime minister.
128
392327
3642
که درواقع متعلق به نخست وزیر وقت ایسلند بود.
06:36
I like to refer to Johannes Kristjansson,
129
396435
2411
دوست دارم به یوهانس کریستیانسون اشاره کنم،
06:38
the Icelandic reporter we invited to join the project,
130
398870
2917
گزارشگری ایسلندی که ما او را دعوت کردیم،
06:41
as the loneliest man in the world.
131
401811
1872
به عنوان تنهاترین مرد دردنیا.
06:44
For nine months, he refused paid work
132
404231
2289
برای نه ماه او حقوق خود را پس داد
06:46
and lived off the earnings of his wife.
133
406544
2083
و با حقوق همسرش زندگی کرد.
06:49
He pasted tarps over the windows of his home
134
409308
2083
او برزنتی را جلوی پنجره اش گذاشت
06:51
to prevent prying eyes during the long Icelandic winter.
135
411415
3530
تا از چشم های کنجکاو در طول زمستان بلند ایسلند جلوگیری کند.
06:55
And he soon ran out of excuses to explain his many absences,
136
415505
3798
و بسیار زود او توان توجیه غیبیت هایش از سر کار را نداشت،
06:59
as he worked red-eyed,
137
419327
1566
و با چشمانی سرخ کار کرد،
07:00
night after night,
138
420917
1206
شب به شب،
07:02
month after month.
139
422147
1237
ماه به ماه.
07:03
In all that time, he sat on information
140
423972
2348
در تمام اوقات او روی اطلاعاتی کار کرد که
07:06
that would eventually bring down the leader of his country.
141
426344
3243
نهایتا می‌توانست رهبر کشورش را پایین بکشد.
07:10
Now, when you're an investigative reporter and you make an amazing discovery,
142
430100
3689
خب، وقتی شما یک گزارشگر محقق هستید و کشف بزرگی می‌کنید،
07:13
such as your prime minster can be linked to a secret offshore company,
143
433813
3881
مانند اینکه نخست وزیر شما می‌تواند به یک پناهگاه مخفی وصل باشد،
07:17
that that company has a financial interest in Icelandic banks --
144
437718
4126
و آن شرکت سود مالی در بانک های ایسلند دارد---
07:21
the very issue he's been elected on --
145
441868
2350
موضوعی که او انتخاب کرده بود--
07:24
well, your instinct is to scream out very loud.
146
444242
2650
خوب، غریزه شما این است که آن را فریاد بزنید.
07:28
Instead, as one of the few people that he could speak to,
147
448044
2894
درعوض به عنوان یکی از آدم های که او می‌توانست با اون صحبت کنه
07:30
Johannes and I shared a kind of gallows humor.
148
450962
2951
من و یوهانس نوعی طنز را می‌گفتیم.
07:34
"Wintris is coming," he used to say.
149
454391
1721
اوعادت داشت بگوید: "زمستان در راه است"
07:36
(Laughter)
150
456136
1529
(خنده حاضرین)
07:37
(Applause)
151
457689
1997
(تشویق حاضرین)
07:41
We were big fans of "Game of Thrones."
152
461314
2250
ما طرفدار سریال "Game of Thrones" هستیم
07:44
When reporters like Johannes wanted to scream,
153
464759
3136
وقتی گزارشگرانی مانند یوهانس می خواستند فریاد بزنن،
07:47
they did so inside the virtual newsroom,
154
467919
2675
این فریاد را داخل اتاق خبر مجازی می‌زدند،
07:50
and then they turned those screams into stories
155
470618
2219
و آنها این خشم را به داستان منتقل می‌کردند
07:52
by going outside the documents to court records,
156
472861
3118
با بیرون دادن اسناد برای دادگاهی کردن،
07:56
official company registers,
157
476479
1660
شرکت های رسمی اسناد را ثبت می کنند،
07:58
and by eventually putting questions to those that we intended to name.
158
478163
4045
و نهایتا ،کسانی که ما قصد نام بردن ازشان را داشتیم، مورد سوال قراردادن.
08:03
Panama Papers actually allowed the reporters to look at the world
159
483178
4032
در واقع اسناد پاناما به گزارشگرها اجازه می دهد تا با لنزهای مختلف
08:07
through a different lens from everybody else.
160
487234
2616
نگاهی به دنیا بیاندازد.
08:09
As we were researching the story,
161
489874
1920
همانطور که ما جستجویی دوباره می‌کردیم،
08:11
unconnected to us,
162
491818
1418
بی ربط به ما
08:13
a major political bribery scandal happened in Brazil.
163
493260
3131
رسوایی بزرگی از رشوه خواری سیاسی در برزیل اتفاق افتاد.
08:17
A new leader was elected in Argentina.
164
497339
2615
رهبری جدید در آرژانتین انتخاب شد.
08:20
The FBI began to indict officials at FIFA,
165
500608
3891
اف بی آی شروع به متهم کردن فیفا کرد،
08:24
the organization that controls the world of professional soccer.
166
504523
3803
نهادی که کنترل فوتبال حرفه ای دنیا را در اختیار دارد.
08:29
The Panama Papers actually had unique insights
167
509089
2277
اسناد پاناما بینش کم نظیری
08:31
into each one of these unfolding events.
168
511390
2246
به هر کدام از این حوادث آشکار داشت.
08:33
So you can imagine the pressure and the ego dramas
169
513660
3440
پس می‌توانید فشاررا تصورکنید
08:37
that could have ruined what we were trying to do.
170
517124
2489
که می‌توانست آنچه ما دنبال می‌کردیم رانابود کند.
08:39
Any of one of these journalists,
171
519637
1538
هر کدام ازاین خبرنگاران،
08:41
they could have broken the pact.
172
521199
1721
می‌توانستند پیمان را بشکنند.
08:42
But they didn't.
173
522944
1150
اما اینکار را نکردند.
08:44
And on April 3 this year,
174
524464
1568
در سوم ماه آپریل این سال،
08:46
at exactly 8pm German time,
175
526056
2181
در ساعت هشت به وقت آلمان،
08:48
we published simultaneously in 76 countries.
176
528261
3477
ما به صورت هماهنگ در ۷۶ کشور تحقیقات را منتشر کردیم.
08:52
(Applause)
177
532220
6983
(تشویق حاضرین)
09:03
The Panama Papers quickly became one of the biggest stories of the year.
178
543640
3612
اسناد پاناما سریعا به یکی از بزرگترین داستان های سال تبدیل شد.
09:07
This is the scene in Iceland the day after we published.
179
547276
3204
این صحنه ای است از ایسلند روز بعدی که ما منتشر کردیم.
09:10
It was the first of many protests.
180
550504
2144
این یکی از اعتراضات گسترده بود.
09:13
The Icelandic prime minister had to resign.
181
553047
2360
نخست وزیر ایسلند مجبور به استعفا شد.
09:15
It was a first of many resignations.
182
555431
2348
این یکی از استعفاهای گسترده بود
09:18
We spotlighted many famous people such as Lionel Messi,
183
558275
3563
ما افراد مشهور زیادی مانند لیونل مسی را رسوا کردیم.
09:21
the most famous soccer player in the world.
184
561862
2328
معروفترین فوتبالیست جهان.
09:24
And there were some unintended consequences.
185
564726
2290
و البته عواقب غیر عمدی هم وجود داشت.
09:27
These alleged members of a Mexican drug cartel were arrested
186
567454
3677
این اعضای کارتل مواد مخدر مکزیک هم دستگیر شدند
09:31
after we published details about their hideout.
187
571155
2851
بعد از اینکه ما جزییات مخفیگاهشان را منتشر کردیم.
09:34
They'd been using the address
188
574615
1940
آنها برای ثبت حساب در پناهگاه
09:36
to register their offshore company.
189
576579
1970
از آدرس خود استفاده کرده بودند.
09:38
(Laughter)
190
578573
2795
(خنده حاضرین)
09:43
There's a kind of irony in what we've been able to do.
191
583091
2561
در اینجا نوعی طعنه در چیزی که ما توانایی انجامش را داریم وجود دارد.
09:45
The technology -- the Internet -- that has broken the business model
192
585676
3706
تکنولوژی که روش تجارت را شکسته به ما اجازه می‌دهد
09:49
is allowing us to reinvent journalism itself.
193
589406
2554
تا روزنامه نگاری را دوباره اختراع کنیم.
09:52
And this dynamic is producing
194
592516
1688
و این پویایی،سطح بی سابقه ای
09:54
unprecedented levels of transparency and impact.
195
594228
2840
از شفافیت و تاثیر را تولید می‌کند.
09:57
We showed how a group of journalists can effect change across the world
196
597772
3486
ما نشان دادیم چگونه یک گروه خبرنگار می‌تواند بردنیا تاثیر بگذارد
10:01
by applying new methods and old-fashioned journalism techniques
197
601282
3980
با اعمال روش های تازه و تکنیک های قدیمی روزنامه نگاری
10:05
to vast amounts of leaked information.
198
605286
2404
بر روی مقدار وسیعی ازرخنه اطلاعاتی.
10:08
We put all-important context around what was given to us by John Doe.
199
608319
4252
ما محتوای مهم را در کنار آنچه جان دو در اختیارمان گذاشت قرار دادیم.
10:13
And by sharing resources,
200
613205
1585
و با اشتراک کردن منابع،
10:14
we were able to dig deep --
201
614814
1689
ما توانستیم عمیقا کاوش کنیم--
10:16
much deeper and longer than most media organizations allow these days,
202
616527
4375
بسیار عمیق تر و طولانی تر ازآنچه که نهادهای رسانه ای این روزها اجازه می‌دهند،
10:20
because of financial concerns.
203
620926
1743
به خاطر نگرانی های مالی.
10:23
Now, it was a big risk,
204
623500
1583
اما این ریسک بزرگی بود،
10:25
and it wouldn't work for every story,
205
625107
1988
و برای هر داستانی کارآمد نیست،
10:27
but we showed with the Panama Papers
206
627119
2004
اما ما با اسناد پاناما نشان دادیم
10:29
that you can write about any country from just about anywhere,
207
629147
2938
که شما می‌توانید در مورد هر کشوری بنویسید از هر کجا که هستید،
10:32
and then choose your preferred battleground to defend your work.
208
632109
3514
ومیدان نبردی را که ترجیح می‌دهید برای دفاع از کارتان انتخاب کنید،
10:36
Try obtaining a court injunction
209
636195
1575
تلاش برای بدست آوردن حکم دادگاه
10:37
that would prevent the telling of a story in 76 different countries.
210
637794
3920
که از گفتن داستانی در ۷۶ کشور مختلف جلوگیری می‌کند.
10:42
Try stopping the inevitable.
211
642377
1687
تلاشی برای متوقف کردن ناگریزهاست.
10:45
Shortly after we published, I got a three-word text from Johannes:
212
645353
3730
کمی بعد از انتشار، من پیامی سی کلمه ای از یوهانسن گرفتم:
10:49
"Wintris has arrived."
213
649804
2218
"زمستان فرا رسیده است"
10:52
(Laughter)
214
652046
1398
(خنده حاضرین)
10:53
It had arrived and so, too, perhaps has a new era for journalism.
215
653468
3732
زمستان فرا رسید و شاید عصری جدید برای روزنامه نگاری دارد،
10:57
Thank you.
216
657673
1156
سپاسگزارم.
10:58
(Applause)
217
658853
6954
(تشویق حاضرین)
11:09
Bruno Giussani: Gerard, thank you.
218
669612
1660
برونو گیسانی: جرراد سپاسگزارم
11:11
I guess you're going to send that applause to the 350 journalists
219
671296
3075
فکر می‌کنم برای ۳۵۰ خبرنگارت
11:14
who worked with you, right?
220
674395
1578
تشویق ارسال میکنی؟
11:15
Now, a couple of questions I would like to ask.
221
675997
2211
چندتا سوال دارم که دوست دارم بپرسم
11:18
The first one is,
222
678232
1167
اولیش اینه که
11:19
you'd been working in secrecy for over a year
223
679423
2668
بیشتر از یک سال مخفیانه کار می‌کردی
11:22
with 350-something colleagues from all over the world --
224
682115
3626
با ۳۵۰ همکار از تمام نقاط جهان
11:25
was there ever a moment when you thought
225
685765
3331
لحظه ای بوده که فکر کنی
11:29
that the leak may be leaked,
226
689120
2128
اینکه نشت شاید لو رفته،
11:31
that the collaboration may just be broken
227
691272
2703
که همکاری شاید شکسته شده با منتشر شدن
11:33
by somebody publishing a story?
228
693999
1579
داستان توسط فرد دیگری؟
11:35
Or somebody not in the group releasing some information
229
695602
2818
یا کسی که در گروه نبوده اطلاعات را پخش کرده
11:38
that they got to know?
230
698444
1321
که آنها باید می‌دانستند؟
11:40
Gerard Ryle: We had a series of crises along the way,
231
700228
2652
ما سلسه بحران هایی در راه داشتیم
11:42
including when something major was happening in the world,
232
702904
2731
مثلا وقتی چیزی بزرگ در دنیا اتفاق می‌افتاد،
11:45
the journalists from that country wanted to publish right away.
233
705659
3023
خبرنگار آن کشور می‌خواست همان لحظه گزارش را منتشر کند و ما باید
11:48
We had to calm them down.
234
708706
1209
اونها رو آروم می‌کردیم.
11:49
Probably the biggest crisis we had was a week before publication.
235
709939
3144
شاید بزرگترین بحران هفته قبل از منتشر شدن بود.
11:53
We'd sent a series of questions to the associates of Vladimir Putin,
236
713107
4011
ما سوالات زیادی را به همکار پوتین ارسال کردیم،
11:57
but instead of responding,
237
717142
1493
اما به جای جواب دادن
11:58
the Kremlin actually held a press conference and denounced us,
238
718659
2963
کرملین در واقع یک کنفراس خبری برگزار کرد و ما را متهم کرد،
12:01
and denounced the whole thing as being, I guess, a plot from the West.
239
721646
3417
و تمام ماجرا را متهم به بودن توطئه غرب معرفی کرد.
12:05
At that point, Putin thought it was just about him.
240
725087
3016
در آنجا پوتین فکر کرد که این فقط در مورد اونه
12:08
And, of course, a lot of editors around the world
241
728127
2504
و البته سردبیران زیادی در دنیا در این مورد
12:10
were very nervous about this.
242
730655
1701
نگران بودند.
12:12
They thought the story was going to get out.
243
732380
2063
آنها فکر می‌کردند که داستان داره تمام میشه،
12:14
You can imagine the amount of time they'd spent,
244
734467
2253
تصور کن زمان زیادی رو که اونها گذروندند،
12:16
the amount of resources, money spent on this.
245
736744
2159
منابع زیاد و پول زیادی خرج کردند.
12:18
So I had to basically spend the last week calming everyone down,
246
738927
3037
و من اساسا مجبور بودم هفته آخر را به آروم کردن اونا بگذرونم،
12:21
a bit like a general, where you're holding your troops back:
247
741988
2882
یه جورایی مانند یه فرمانده که گروهش را عقب میکشه:
12:24
"Calm, remain calm."
248
744894
1300
"آروم، آروم بمونید"
12:26
And then eventually, of course, they all did.
249
746218
2152
و در نهایت اونها آروم موندن.
12:29
BG: And then a couple weeks ago or so,
250
749323
2468
برونو گیسانی::و چند هفته قبل ترش،
12:31
you released a lot of the documents as an open database
251
751815
3969
تو اسناد زیادی را به عنوان پایگاه باز داده
12:35
for everybody to search via keyword, essentially.
252
755808
2736
منتشر کرده برای جستجو کردن هر کسی که کلید واژه ای داشت.
12:39
GR: We very much believe
253
759029
1165
ج.ر: باور داشتیم که اطلاعات
12:40
that the basic information about the offshore world
254
760218
2402
کلی از پناهگاه های جهان
12:42
should be made public.
255
762644
1153
باید عمومی بشه
12:43
Now, we didn't publish the underlying documents
256
763821
2877
حالا ما اسناد اصلی را که
12:46
of the journalists we're working with.
257
766722
1865
روی آن کار کردیم منتشر نکردیم.
12:48
But the basic information such as the name of a person,
258
768611
2582
اما اطلاعات اساسی که مثلا شامل اسم افراد بود،
12:51
what their offshore company was and the name of that company,
259
771217
2924
یا اینکه پناهگاه آنان کدام بود و اسم آن شرکت چه بود،
12:54
is now all available online.
260
774165
1356
تماما بصورت آنلاین در اینترنت موجود است.
12:55
In fact, the biggest resource of its kind basically is out there now
261
775545
3960
در واقع، بزرگترین منبع این نوع اطلاعات اکنون در دسترس است.
13:00
BG: Gerard, thank you for the work you do.
262
780374
1873
برونو گیسانی:جرارد ممنون از کاری که کردی.
13:02
GR: Thank you.
263
782271
1158
ج.ر: از شما سپاسگزارم
13:03
(Applause)
264
783453
3513
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7