How the Panama Papers journalists broke the biggest leak in history | Gerard Ryle

129,490 views ・ 2016-08-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Bianca Han Corector: Cristina Nicolae
00:12
What do you do if you had to figure out the information
0
12610
2656
Ce ați face dacă ar trebui să descifrați informațiile
00:15
behind 11.5 million documents,
1
15290
2401
din 11,5 milioane de documente,
00:17
verify it and make sense of it?
2
17715
1896
să le verificați și să le înțelegeți?
00:20
That was a challenge
3
20150
1152
Asta a fost o provocare
00:21
that a group of journalists had to face late last year.
4
21326
2857
cu care s-a confruntat un grup de jurnaliști anul trecut.
00:24
An anonymous person calling himself John Doe
5
24662
3436
Un anonim, care și-a luat numele de John Doe,
00:28
had somehow managed to copy nearly 40 years of records
6
28122
3052
a reușit cumva să copieze arhiva de aproximativ 40 de ani
00:31
of the Panamanian law firm Mossack Fonseca.
7
31198
3500
a firmei de avocatură din Panama Mossak Fonseca.
00:35
This is one of many firms around the world
8
35317
2690
Este una din multele firme din lume
00:38
that specialize in setting up accounts in offshore tax havens
9
38031
3531
specializată în gestionarea conturilor în paradisuri fiscale offshore,
00:41
like the British Virgin Islands,
10
41586
2000
cum ar fi Insulele Virgine Britanice,
00:43
for rich and powerful people who like to keep secrets.
11
43610
3672
pentru oameni bogați și puternici cărora le place să țină secrete.
00:48
John Doe had managed to copy every spreadsheet from this firm,
12
48195
3538
John Doe a reușit să copieze fiecare foaie de calcul din această firmă,
00:51
every client file,
13
51757
1594
fiecare dosar al clienților,
00:53
every email,
14
53375
1699
fiecare email,
00:55
from 1977 to the present day.
15
55098
2779
din 1977 până în prezent.
00:58
It represented the biggest cache
16
58912
2315
A reprezentat cea mai mare ascunzătoare de informații interne
01:01
of inside information into the tax haven system
17
61251
2786
în paradisul taxelor, văzută vreodată.
01:04
that anyone had ever seen.
18
64061
1528
01:06
But it also presented a gigantic challenge to investigative journalism.
19
66092
4848
În același timp a fost o imensă provocare pentru jurnalismul de investigație.
01:11
Think about it: 11.5 million documents,
20
71870
3932
Gândiți-vă la asta: 11,5 milioane de documente
01:16
containing the secrets of people from more than 200 different countries.
21
76335
4090
care conțin secretele unor oameni din peste 200 de țări diferite.
01:20
Where do you start with such a vast resource?
22
80449
2477
De unde începi când ai așa resurse vaste?
01:22
Where do you even begin to tell a story
23
82950
2079
De unde începi povestea
01:25
that can trail off into every corner of the globe,
24
85053
2591
care ajunge în toate colțurile lumii
01:28
and that can affect almost any person in any language,
25
88367
3045
și care poate afecta pe vorbitorii oricărei limbi,
01:31
sometimes in ways they don't even know yet.
26
91436
2427
uneori în moduri nebănuite încă.
01:34
John Doe had given the information to two journalists
27
94513
2502
John Doe le dăduse informațiile celor doi jurnaliști
01:37
at the German newspaper Süddeutsche Zeitung.
28
97039
2615
de la ziarul german Süddeutsche Zeitung.
01:40
He said he was motivated by -- and I quote --
29
100562
3234
Fusese motivat să o facă – citez – de
01:43
"The scale of the injustice that the documents would reveal."
30
103820
3580
„dimensiunea nedreptății demascată de aceste documente.”
01:48
But one user alone can never make sense
31
108401
1983
Dar un singur ins nu poate desluși o cantitate atât de mare de informații.
01:50
of such a vast amount of information.
32
110408
1930
01:52
So the Süddeutsche Zeitung reached out
33
112362
1862
Astfel că cei de la Süddeutsche Zeitung
01:54
to my organization in Washington, DC,
34
114248
2744
au contactat organizația mea din Washington, DC,
01:57
The International Consortium of Investigative Journalists.
35
117016
3371
Consorțiul Internațional de Jurnalism Investigativ.
02:01
We decided to do something that was the very opposite
36
121926
2574
Noi am hotărât să facem ceva ce contravenea
02:04
of everything we'd been taught to do as journalists:
37
124524
2741
oricăror principii învățate de noi ca jurnaliști:
02:07
share.
38
127289
1155
să împărtășim. (Râsete)
02:08
(Laughter)
39
128468
1381
02:10
By nature, investigative reporters are lone wolves.
40
130324
3654
Reporterii de investigație sunt ca lupii singuratici, prin natura lor.
02:14
We fiercely guard our secrets,
41
134002
1829
Noi ne păzim cu strictețe secretele,
02:15
at times even from our editors,
42
135855
1534
uneori chiar și față de editori,
02:17
because we know that the moment we tell them what we have,
43
137413
2860
pentru că știm că în momentul în care le spunem ce deținem,
02:20
they'll want that story right away.
44
140297
1880
vor vrea să ne ocupăm de știre imediat.
02:22
And to be frank,
45
142691
1298
Și, să fim sinceri,
02:24
when you get a good story,
46
144607
1422
când ai o poveste bună,
02:26
you like to keep the glory to yourself.
47
146053
2404
preferi să păstrezi gloria doar pentru tine însuți.
02:29
But there's no doubt that we live in a shrinking world,
48
149733
2609
E clar că trăim într-o lume ce pare tot mai mică
02:32
and that the media has largely been slow to wake up to this.
49
152366
3169
și că mass-media face cu greu față acestui fenomen.
02:35
The issues we report on are more and more transnational.
50
155559
3036
Subiectele despre care scriem sunt tot mai transnaționale.
02:39
Giant corporations operate on a global level.
51
159135
2728
Corporații gigant operează la nivel global.
02:42
Environmental and health crises are global.
52
162441
3293
Crizele legate de mediul înconjurător și sănătate sunt universale.
02:45
So, too, are financial flows and financial crises.
53
165758
2969
La fel și fluxul banilor și crizele financiare.
02:49
So it seems staggering that journalism has been so late
54
169488
3004
Așadar, pare șocant faptul că jurnalismul a ajuns atât de târziu
02:52
to cover stories in a truly global way.
55
172516
2552
să acopere știrile într-o manieră cu-adevărat globală.
02:55
And it also seems staggering that journalism has been so slow
56
175783
3004
Tot șocant e și faptul că jurnalismul a ajuns atât de târziu
02:58
to wake up to the possibilities that technology brings,
57
178811
3409
să exploateze posibilitățile oferite de tehnologie,
03:02
rather than being frightened of it.
58
182244
2004
și nu să se ferească de ele.
03:05
The reason journalists are scared of technology is this:
59
185666
2949
Motivul pentru care jurnaliștii se tem de tehnologie e acesta:
03:09
the profession's largest institutions are going through tough times
60
189477
3560
cele mai mari instituții ale profesiei trec prin vremuri grele
03:13
because of the changing way that people are consuming news.
61
193061
3238
din cauza modului schimbător în care se consumă știrile.
03:16
The advertising business models that have sustained reporting are broken.
62
196958
4492
Întregul sistem de marketing ce susținea transmiterea de știri, s-a deteriorat.
03:21
And this has plunged journalism into crisis,
63
201890
2658
Asta a aruncat jurnalismul în criză,
03:24
forcing those institutions to reexamine how they function.
64
204572
4095
obligând acele instituții să-și reexamineze modul de lucru.
03:30
But where there is crisis,
65
210258
1653
Dar unde e criză,
03:31
there is also opportunity.
66
211935
1523
e și oportunitate.
03:34
The first challenge presented
67
214013
1454
Prima provocare apărută,
03:35
by what would eventually become known as the Panama Papers
68
215491
2848
cunoscută ulterior ca Dosarele Panama,
03:38
was to make the documents searchable and readable.
69
218363
2549
a fost să facem documentele ușor de găsit și consultat.
03:40
There were nearly five million emails,
70
220936
2627
Era vorba de aproximativ 5 milioane de email-uri,
03:43
two million PDFs that needed to be scanned and indexed,
71
223587
3313
2 milioane de PDF-uri ce trebuiau scanate și indexate,
03:46
and millions more files and other kinds of documents.
72
226924
2812
și încă milioane de alte dosare și alte tipuri de documente.
03:50
They all needed to be housed in a safe and secure location
73
230162
2837
Toate acestea trebuiau arhivate într-o locație sigură în „cloud”.
03:53
in the cloud.
74
233023
1157
03:54
We next invited reporters to have a look at the documents.
75
234961
3471
Apoi am invitat reporteri să studieze documentele.
03:58
In all, reporters from more than 100 media organizations
76
238456
3860
Per total, reporteri din peste 100 de organizații media
04:02
in 76 countries --
77
242340
1643
din 76 de țări:
04:04
from the BBC in Britain
78
244433
2045
de la BBC din Marea Britanie,
04:06
to Le Monde newspaper in France
79
246502
2216
la Le Monde din Franța,
04:08
to the Asahi Shimbun in Japan.
80
248742
2388
la Asahi Shimbun din Japonia.
04:12
"Native eyes on native names," we called it, the idea being,
81
252473
3750
Am numit asta „Vorbitori nativi și date native,”
căci cine e mai potrivit să spună cine e important în Nigeria,
04:16
who best to tell you who was important to Nigeria
82
256247
3359
04:19
than a Nigerian journalist?
83
259630
1570
dacă nu un jurnalist nigerian.
04:21
Who best in Canada than a Canadian?
84
261623
2125
La fel și pentru Canada, un canadian.
04:24
There were only two rules for everyone who was invited:
85
264247
3056
Doar două reguli au fost stabilite pentru cei invitați:
04:27
we all agreed to share everything that we found with everybody else,
86
267327
4182
toți am fost de acord să împărtășim toate descoperirile cu toţi ceilalți,
04:32
and we all agreed to publish together on the same day.
87
272335
2634
și am convenit să publicăm toți deodată în aceeași zi.
04:35
We chose our media partners based on trust
88
275769
2035
Ne-am ales partenerii media pe baza încrederii
04:37
that had been built up through previous smaller collaborations
89
277828
3218
pe care ne-o formaserăm de-a lungul micilor colaborări anterioare
04:41
and also from leads that jumped out from the documents.
90
281070
3007
și cu ocazia altor legături rezultate din documente.
04:44
Over the next few months,
91
284625
1235
În următoarele luni,
04:45
my small nonprofit organization of less than 20 people
92
285884
2658
micii mele organizații non-profit, cu sub de 20 de oameni,
04:48
was joined by more than 350 other reporters from 25 language groups.
93
288566
4433
i s-au alăturat peste 350 de alți reporteri din 25 de limbi.
Cea mai mare scurgere de informații din istorie
04:54
The biggest information leak in history
94
294035
1922
04:55
had now spawned the biggest journalism collaboration in history:
95
295981
3396
a generat cea mai mare colaborare jurnalistică din istorie.
05:00
376 sets of native eyes doing what journalists normally never do,
96
300091
6088
376 persoane din mai multe țări făceau ce jurnaliștii nu fac niciodată:
05:06
working shoulder to shoulder,
97
306203
1611
lucrau cot-la-cot,
05:07
sharing information,
98
307838
1626
împărtășeau informații,
05:09
but telling no one.
99
309488
1417
dar nu ziceau nimănui.
05:12
For it became clear at this point
100
312102
1599
Pentru că devenise clar acum
05:13
that in order to make the biggest kind of noise,
101
313725
2357
că pentru a face cel mai mare zgomot posibil,
05:16
we first needed the biggest kind of silence.
102
316106
3185
întâi trebuia să facem cea mai mare liniște posibilă.
05:20
To manage the project over the many months it would take,
103
320490
2730
Pentru a gestiona proiectul mai multe luni, trebuia
05:23
we built a secure virtual newsroom.
104
323244
1817
să construim un studio virtual sigur.
05:25
We used encrypted communication systems,
105
325085
2475
Am folosit un sistem de comunicare codat,
05:28
and we built a specially designed search engine.
106
328157
2690
și am conceput un motor de căutare.
05:30
Inside the virtual newsroom,
107
330871
1627
În studioul de știri virtual,
05:32
the reporters could gather around the themes
108
332522
2087
reporterii se puteau ocupa de subiectele
05:34
that were emerging from the documents.
109
334633
1981
care rezultau din documente.
05:36
Those interested in blood diamonds or exotic art, for instance,
110
336638
5306
Cei interesați de diamante însângerate sau artă exotică, de pildă,
05:41
could share information about how the offshore world was being used
111
341968
3190
împărtăşeau informații despre cum s-au folosit de lumea offshore
05:45
to hide the trade in both of those commodities.
112
345182
2207
ca să ascundă comerțul cu acele produse.
05:47
Those interested in sport could share information
113
347413
2440
Cei interesați de sport puteau împărtăși informații
05:49
about how famous sports stars were putting their image rights
114
349877
3265
despre cum sportivi de top au cedat drepturile de imagine
05:53
into offshore companies,
115
353166
1524
companiilor off-shore,
05:54
thereby likely avoiding taxes
116
354714
2263
fiind astfel, probabil, scutiți de plata taxelor
05:57
in the countries where they plied their trade.
117
357001
2476
în țările în care își practică meseria.
06:00
But perhaps most exciting of all
118
360097
1788
Dar poate cel mai interesant a fost
06:01
were the number of world leaders and elect politicians
119
361909
3477
numărul liderilor mondiali și al politicienilor aleși
06:05
that were emerging from the documents --
120
365410
2028
care a ieșit la iveală din documente:
06:08
figures like Petro Poroshenko in Ukraine,
121
368540
3009
persoane ca Petro Poroshenko în Ucraina,
06:12
close associates of Vladimir Putin in Russia
122
372824
3526
asociați apropiați ai lui Vladimir Putin din Rusia
06:17
and the British Prime Minister, David Cameron, who is linked
123
377852
3157
și Primul Ministru al Marii Britanii, David Cameron,
06:21
through his late father, Ian Cameron.
124
381033
2317
implicat prin răposatul său tată, Ian Cameron.
06:24
Buried in the documents were secret offshore entities,
125
384529
3231
Adânc ascunse în documente zăceau entități off-shore secrete,
06:27
such as Wintris Inc.,
126
387784
1788
precum Wintris Inc.,
06:30
a company in the British Virgin Islands
127
390427
1876
o companie din Insulele Virgine Britanice
06:32
that had actually belonged to the sitting Icelandic prime minister.
128
392327
3642
care, de fapt, aparținea primului ministru islandez.
06:36
I like to refer to Johannes Kristjansson,
129
396435
2411
Aș dori să vă vorbesc despre Johannes Kristjansson,
06:38
the Icelandic reporter we invited to join the project,
130
398870
2917
un reporter islandez invitat să facă parte din proiect,
06:41
as the loneliest man in the world.
131
401811
1872
care e cel mai singuratic om din lume.
06:44
For nine months, he refused paid work
132
404231
2289
06:46
and lived off the earnings of his wife.
133
406544
2083
și a trăit din veniturile soției lui.
06:49
He pasted tarps over the windows of his home
134
409308
2083
Și-a acoperit ferestrele casei cu prelate
06:51
to prevent prying eyes during the long Icelandic winter.
135
411415
3530
să se pună la adăpost de ochi iscoditori în timpul lungii ierni islandeze.
06:55
And he soon ran out of excuses to explain his many absences,
136
415505
3798
Foarte repede a rămas fără scuze cu care să își motiveze multele absențe,
06:59
as he worked red-eyed,
137
419327
1566
în timp ce lucra cu ochii obosiți,
07:00
night after night,
138
420917
1206
noapte de noapte, lună de lună.
07:02
month after month.
139
422147
1237
07:03
In all that time, he sat on information
140
423972
2348
În tot acest timp, el deținea informații
07:06
that would eventually bring down the leader of his country.
141
426344
3243
care ar fi urmat să-l demită pe conducătorul țării lui.
07:10
Now, when you're an investigative reporter and you make an amazing discovery,
142
430100
3689
Când ești reporter de investigație și faci o descoperire uimitoare,
07:13
such as your prime minster can be linked to a secret offshore company,
143
433813
3881
cum că prim-ministrul țării tale ar fi implicat într-o companie offshore,
07:17
that that company has a financial interest in Icelandic banks --
144
437718
4126
care are dobânzi în băncile islandeze
07:21
the very issue he's been elected on --
145
441868
2350
– motiv pentru care a și fost ales –
07:24
well, your instinct is to scream out very loud.
146
444242
2650
instinctul îți dictează s-o strigi cu putere.
07:28
Instead, as one of the few people that he could speak to,
147
448044
2894
Fiindcă eram printre puținii cu care putea vorbi
07:30
Johannes and I shared a kind of gallows humor.
148
450962
2951
Johannes și cu mine am ajuns să facem glume sinistre.
07:34
"Wintris is coming," he used to say.
149
454391
1721
„Păzea! Vine Wintris,” zicea el.
07:36
(Laughter)
150
456136
1529
(Râsete)
07:37
(Applause)
151
457689
1997
(Aplauze)
07:41
We were big fans of "Game of Thrones."
152
461314
2250
Eram fani ai filmului „Urzeala tronurilor”.
07:44
When reporters like Johannes wanted to scream,
153
464759
3136
Când reporterilor ca Johannes le venea să urle,
07:47
they did so inside the virtual newsroom,
154
467919
2675
o făceau în interiorul studioului virtual de știri,
07:50
and then they turned those screams into stories
155
470618
2219
transformându-și, apoi, urletele în povești,
07:52
by going outside the documents to court records,
156
472861
3118
trecând de la documente la înregistrări din sala de judecată,
07:56
official company registers,
157
476479
1660
la dosare oficiale ale companiilor
07:58
and by eventually putting questions to those that we intended to name.
158
478163
4045
și la interogarea celor pe care voiam să îi expunem.
08:03
Panama Papers actually allowed the reporters to look at the world
159
483178
4032
Dosarele Panama le-au permis reporterilor să privească lumea
08:07
through a different lens from everybody else.
160
487234
2616
altfel decât o vedea restul lumii.
08:09
As we were researching the story,
161
489874
1920
Pe măsură ce noi acopeream subiectul,
08:11
unconnected to us,
162
491818
1418
independent de noi,
08:13
a major political bribery scandal happened in Brazil.
163
493260
3131
în Brazilia a avut loc un imens scandal politic de corupție.
08:17
A new leader was elected in Argentina.
164
497339
2615
În Argentina a fost ales un nou conducător.
08:20
The FBI began to indict officials at FIFA,
165
500608
3891
FBI punea sub acuzare oficiali FIFA,
08:24
the organization that controls the world of professional soccer.
166
504523
3803
organizația ce controlează fotbalul profesionist.
08:29
The Panama Papers actually had unique insights
167
509089
2277
Dosarele Panama aveau legături directe cu toate aceste evenimente în derulare.
08:31
into each one of these unfolding events.
168
511390
2246
08:33
So you can imagine the pressure and the ego dramas
169
513660
3440
Vă puteți imagina presiunea și dramele individuale
08:37
that could have ruined what we were trying to do.
170
517124
2489
care ar fi putut nărui ce încercam noi să facem.
08:39
Any of one of these journalists,
171
519637
1538
Oricare dintre acești jurnaliști ar fi putut strica înțelegerea.
08:41
they could have broken the pact.
172
521199
1721
08:42
But they didn't.
173
522944
1150
Dar n-au făcut-o.
08:44
And on April 3 this year,
174
524464
1568
Și pe 3 aprilie a acestui an,
08:46
at exactly 8pm German time,
175
526056
2181
fix la ora 8 p.m., ora Germaniei,
08:48
we published simultaneously in 76 countries.
176
528261
3477
am publicat simultan în 76 de țări.
08:52
(Applause)
177
532220
6983
(Aplauze)
09:03
The Panama Papers quickly became one of the biggest stories of the year.
178
543640
3612
Foarte curând, Dosarele Panama au devenit cea mai mare știre a anului.
09:07
This is the scene in Iceland the day after we published.
179
547276
3204
Iată scena care a avut loc în Islanda la o zi după publicare.
09:10
It was the first of many protests.
180
550504
2144
A fost prima zi dintr-un șir de proteste.
09:13
The Icelandic prime minister had to resign.
181
553047
2360
Primul ministru islandez a trebuit să demisioneze.
09:15
It was a first of many resignations.
182
555431
2348
A fost prima dintr-un șir de demisii.
09:18
We spotlighted many famous people such as Lionel Messi,
183
558275
3563
Am expus mulți oameni faimoși, precum Lionel Messi,
09:21
the most famous soccer player in the world.
184
561862
2328
cel mai renumit fotbalist din lume.
09:24
And there were some unintended consequences.
185
564726
2290
Au fost și alte consecințe neintenționate.
09:27
These alleged members of a Mexican drug cartel were arrested
186
567454
3677
Pretinșii membri ai unui cartel mexican al drogurilor au fost arestați,
09:31
after we published details about their hideout.
187
571155
2851
după ce am publicat detalii despre ascunzătoarea lor.
09:34
They'd been using the address
188
574615
1940
Își folosiseră adresa pentru a-și înregistra compania offshore.
09:36
to register their offshore company.
189
576579
1970
09:38
(Laughter)
190
578573
2795
(Râsete)
09:43
There's a kind of irony in what we've been able to do.
191
583091
2561
E un soi de ironie în ce am reușit să facem.
09:45
The technology -- the Internet -- that has broken the business model
192
585676
3706
Tehnologia – internetul – care a distrus modelul de afacere
09:49
is allowing us to reinvent journalism itself.
193
589406
2554
ne permite să reinventăm jurnalismul.
09:52
And this dynamic is producing
194
592516
1688
Această dinamică generează nivele de transparență și impact fără precedent.
09:54
unprecedented levels of transparency and impact.
195
594228
2840
09:57
We showed how a group of journalists can effect change across the world
196
597772
3486
Am demonstrat cum un grup de jurnaliști poate genera schimbare în lume,
10:01
by applying new methods and old-fashioned journalism techniques
197
601282
3980
aplicând metode noi și tehnici jurnalistice vechi
10:05
to vast amounts of leaked information.
198
605286
2404
unei mari scurgeri de informații.
10:08
We put all-important context around what was given to us by John Doe.
199
608319
4252
Am creat un context semnificativ celor oferite de John Doe.
10:13
And by sharing resources,
200
613205
1585
Prin împărtășirea resurselor am reușit să săpăm adânc,
10:14
we were able to dig deep --
201
614814
1689
10:16
much deeper and longer than most media organizations allow these days,
202
616527
4375
mult mai adânc și mai îndelungat decât permit organizațiile media de azi,
10:20
because of financial concerns.
203
620926
1743
din motive financiare.
10:23
Now, it was a big risk,
204
623500
1583
Ne-am asumat un mare risc,
10:25
and it wouldn't work for every story,
205
625107
1988
și nu ar putea funcționa de fiecare dată,
10:27
but we showed with the Panama Papers
206
627119
2004
dar cu Dosarele Panama am demosntrat
10:29
that you can write about any country from just about anywhere,
207
629147
2938
că poți scrie despre orice țară cam de oriunde
10:32
and then choose your preferred battleground to defend your work.
208
632109
3514
și să îți alegi câmpul de luptă preferat pentru a-ți apăra munca.
10:36
Try obtaining a court injunction
209
636195
1575
Nicio hotărâre judecătorescă
10:37
that would prevent the telling of a story in 76 different countries.
210
637794
3920
nu ar fi putut opri difuzarea știrii în 76 de țări diferite.
10:42
Try stopping the inevitable.
211
642377
1687
Încercați să opriți inevitabilul.
10:45
Shortly after we published, I got a three-word text from Johannes:
212
645353
3730
Imediat după ce am publicat, am primit un mesaj de la Johannes:
10:49
"Wintris has arrived."
213
649804
2218
„Wintris e aici.”
10:52
(Laughter)
214
652046
1398
(Râsete)
10:53
It had arrived and so, too, perhaps has a new era for journalism.
215
653468
3732
Chiar așa a fost și poate asta însemna o nouă eră pentru jurnalism.
10:57
Thank you.
216
657673
1156
Mulțumesc.
10:58
(Applause)
217
658853
6954
(Aplauze)
11:09
Bruno Giussani: Gerard, thank you.
218
669612
1660
Bruno Giussani: Gerard, mulțumim.
11:11
I guess you're going to send that applause to the 350 journalists
219
671296
3075
Cred că vei dedica aplauzele celor 350 de jurnaliști
care au lucrat cu tine, nu-i așa?
11:14
who worked with you, right?
220
674395
1578
11:15
Now, a couple of questions I would like to ask.
221
675997
2211
Aș dori să-ți adresez câteva întrebări.
11:18
The first one is,
222
678232
1167
Prima ar fi,
11:19
you'd been working in secrecy for over a year
223
679423
2668
ai lucrat în secret mai mult de un an
11:22
with 350-something colleagues from all over the world --
224
682115
3626
cu vreo 350 de colegi de peste tot din lume.
11:25
was there ever a moment when you thought
225
685765
3331
A existat vreun moment în care ai crezut că informația se va scurge,
11:29
that the leak may be leaked,
226
689120
2128
iar colaborarea ar putea fi compromisă de cineva care publica știrea?
11:31
that the collaboration may just be broken
227
691272
2703
11:33
by somebody publishing a story?
228
693999
1579
11:35
Or somebody not in the group releasing some information
229
695602
2818
Sau cineva din afara grupului care să divulge informații aflate?
11:38
that they got to know?
230
698444
1321
11:40
Gerard Ryle: We had a series of crises along the way,
231
700228
2652
Gerard Ryle: Am avut o serie de situații de criză,
11:42
including when something major was happening in the world,
232
702904
2731
mai ales când se întâmpla ceva foarte important în lume
11:45
the journalists from that country wanted to publish right away.
233
705659
3023
și jurnaliștii din acea țară voiau să publice știrea imediat.
11:48
We had to calm them down.
234
708706
1209
A trebuit să îi liniștim.
11:49
Probably the biggest crisis we had was a week before publication.
235
709939
3144
Cred că cea mai mare criză a fost cu o săptămână înaintea publicării.
11:53
We'd sent a series of questions to the associates of Vladimir Putin,
236
713107
4011
Trimiseserăm o serie de întrebări asociaților lui Vladimir Putin,
11:57
but instead of responding,
237
717142
1493
dar, în loc de răspuns,
11:58
the Kremlin actually held a press conference and denounced us,
238
718659
2963
Kremlin-ul a ținut o conferință de presă în care ne-a denunțat
12:01
and denounced the whole thing as being, I guess, a plot from the West.
239
721646
3417
și a denunțat întreaga poveste ca fiind, cred, un complot din Occident.
12:05
At that point, Putin thought it was just about him.
240
725087
3016
La acel moment Putin credea că era vorba numai de el.
12:08
And, of course, a lot of editors around the world
241
728127
2504
Desigur, mulți redactori din lume
12:10
were very nervous about this.
242
730655
1701
s-au supărat foarte tare.
12:12
They thought the story was going to get out.
243
732380
2063
Credeau că întreaga poveste va fi expusă.
12:14
You can imagine the amount of time they'd spent,
244
734467
2253
Vă puteți imagina timpul pe care l-au investit,
12:16
the amount of resources, money spent on this.
245
736744
2159
resursele și banii investiți cu asta.
12:18
So I had to basically spend the last week calming everyone down,
246
738927
3037
Așadar, mi-am petrecut ultima săptămână calmându-i pe toți,
12:21
a bit like a general, where you're holding your troops back:
247
741988
2882
cam cum face un general când își controlează trupele.
12:24
"Calm, remain calm."
248
744894
1300
„Calmi, fiți calmi.”
12:26
And then eventually, of course, they all did.
249
746218
2152
Până la urmă, toți au rămas calmi.
12:29
BG: And then a couple weeks ago or so,
250
749323
2468
BG: Apoi, în urmă cu vreo două săptămâni,
12:31
you released a lot of the documents as an open database
251
751815
3969
ai postat multe documente într-o bază de date deschisă,
12:35
for everybody to search via keyword, essentially.
252
755808
2736
ce putea fi consultată de oricine pe bază de cuvânt cheie.
12:39
GR: We very much believe
253
759029
1165
GR: Suntem convinși
12:40
that the basic information about the offshore world
254
760218
2402
că informațiile de bază despre lumea offshore
12:42
should be made public.
255
762644
1153
ar trebui făcute publice.
12:43
Now, we didn't publish the underlying documents
256
763821
2877
Desigur, nu am publicat documentele de bază
12:46
of the journalists we're working with.
257
766722
1865
ale jurnaliştilor cu care lucram.
12:48
But the basic information such as the name of a person,
258
768611
2582
Dar informațiile de bază
– numele persoanei şi al companiei offshore –
12:51
what their offshore company was and the name of that company,
259
771217
2924
12:54
is now all available online.
260
774165
1356
sunt disponibile online.
12:55
In fact, the biggest resource of its kind basically is out there now
261
775545
3960
De fapt, cea mai mare resursă de acest fel e, în principiu, disponibilă.
13:00
BG: Gerard, thank you for the work you do.
262
780374
1873
BG: Gerard, mulțumiri pentru munca voastră.
13:02
GR: Thank you.
263
782271
1158
GR: Mulțumim.
13:03
(Applause)
264
783453
3513
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7