How the Panama Papers journalists broke the biggest leak in history | Gerard Ryle

129,490 views ・ 2016-08-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Annie Wu 校对人员: JIAN CUI
00:12
What do you do if you had to figure out the information
0
12610
2656
如果你需要弄清1150万份文件里的信息,
00:15
behind 11.5 million documents,
1
15290
2401
并加以核实、分析,
00:17
verify it and make sense of it?
2
17715
1896
你会怎么做?
00:20
That was a challenge
3
20150
1152
去年年底,
00:21
that a group of journalists had to face late last year.
4
21326
2857
一群记者便遇到了这样的挑战。
00:24
An anonymous person calling himself John Doe
5
24662
3436
一个自称John Doe的匿名人士
00:28
had somehow managed to copy nearly 40 years of records
6
28122
3052
不知用什么方法成功拷贝了
巴拿马律所——莫萨克·冯赛卡,近40年的资料。
00:31
of the Panamanian law firm Mossack Fonseca.
7
31198
3500
00:35
This is one of many firms around the world
8
35317
2690
和很多律所一样,
00:38
that specialize in setting up accounts in offshore tax havens
9
38031
3531
这家律所专门帮助客户 在避税天堂秘密设立账户,
00:41
like the British Virgin Islands,
10
41586
2000
比如,英属维尔京群岛。
00:43
for rich and powerful people who like to keep secrets.
11
43610
3672
这些客户大多是些有权有势的人。
00:48
John Doe had managed to copy every spreadsheet from this firm,
12
48195
3538
John Doe成功拷贝了这家律所的每份电子表格、
00:51
every client file,
13
51757
1594
每一份客户文档、
00:53
every email,
14
53375
1699
以及每一封电子邮件,
00:55
from 1977 to the present day.
15
55098
2779
这些都是律所从1977年到今天的秘密资料。
00:58
It represented the biggest cache
16
58912
2315
这些文件
01:01
of inside information into the tax haven system
17
61251
2786
最大规模地披露了
01:04
that anyone had ever seen.
18
64061
1528
避税天堂不为人知的内部信息,
01:06
But it also presented a gigantic challenge to investigative journalism.
19
66092
4848
调查性新闻报道也因此面临了巨大挑战。
01:11
Think about it: 11.5 million documents,
20
71870
3932
想一想:这1150万份文件里
01:16
containing the secrets of people from more than 200 different countries.
21
76335
4090
包含了来自200多个国家的人的秘密。
01:20
Where do you start with such a vast resource?
22
80449
2477
你该如何着手研究这样庞大的资料?
01:22
Where do you even begin to tell a story
23
82950
2079
对于此次报道,你又该从何处说起?
01:25
that can trail off into every corner of the globe,
24
85053
2591
此次报道将会传播到世界上每一个角落,
01:28
and that can affect almost any person in any language,
25
88367
3045
影响几乎所有语种的人们,
01:31
sometimes in ways they don't even know yet.
26
91436
2427
有时,它甚至会以人们想不到的方式改变一些事
01:34
John Doe had given the information to two journalists
27
94513
2502
John Doe将信息泄露给
01:37
at the German newspaper Süddeutsche Zeitung.
28
97039
2615
南德意志报的两名记者,
01:40
He said he was motivated by -- and I quote --
29
100562
3234
当他谈到他的动机时,他说,
01:43
"The scale of the injustice that the documents would reveal."
30
103820
3580
“这些资料可以揭示出巨大的不公平。”
01:48
But one user alone can never make sense
31
108401
1983
但是仅凭一己之力,
01:50
of such a vast amount of information.
32
110408
1930
不可能分析如此庞杂的资料,
01:52
So the Süddeutsche Zeitung reached out
33
112362
1862
于是南德意志报的记者联系到了
01:54
to my organization in Washington, DC,
34
114248
2744
我们位于华盛顿的机构——
01:57
The International Consortium of Investigative Journalists.
35
117016
3371
国际调查记者同盟。
02:01
We decided to do something that was the very opposite
36
121926
2574
我们决定要做一件事
02:04
of everything we'd been taught to do as journalists:
37
124524
2741
这将有悖于我们在记者培训时所学到的:
02:07
share.
38
127289
1155
分享。
02:08
(Laughter)
39
128468
1381
(笑声)
02:10
By nature, investigative reporters are lone wolves.
40
130324
3654
调查记者们都是天生的孤狼,
02:14
We fiercely guard our secrets,
41
134002
1829
我们不顾一切保护自己的秘密,
02:15
at times even from our editors,
42
135855
1534
有时甚至要隐瞒我们的编辑。
02:17
because we know that the moment we tell them what we have,
43
137413
2860
因为我们知道,一旦编辑知晓我们所得,
02:20
they'll want that story right away.
44
140297
1880
他们会立刻想要完成报道。
02:22
And to be frank,
45
142691
1298
坦白说,
02:24
when you get a good story,
46
144607
1422
如果你有了一个好故事,
02:26
you like to keep the glory to yourself.
47
146053
2404
你只想让这份光荣属于自己。
02:29
But there's no doubt that we live in a shrinking world,
48
149733
2609
毫无疑问,我们生活的世界正在不断缩小,
02:32
and that the media has largely been slow to wake up to this.
49
152366
3169
媒体却迟迟未能意识到这一点。
02:35
The issues we report on are more and more transnational.
50
155559
3036
我们报道了越来越多的跨国事件,
02:39
Giant corporations operate on a global level.
51
159135
2728
大型公司的经营变得全球化,
02:42
Environmental and health crises are global.
52
162441
3293
环境问题和健康危机是全球性的,
02:45
So, too, are financial flows and financial crises.
53
165758
2969
同样,资金流动和金融危机也是如此。
02:49
So it seems staggering that journalism has been so late
54
169488
3004
奇怪的是,新闻行业居然这么晚
02:52
to cover stories in a truly global way.
55
172516
2552
才开始以真正国际化的方式报道新闻。
02:55
And it also seems staggering that journalism has been so slow
56
175783
3004
同样令人震惊的是,新闻行业竟如此后知后觉,
02:58
to wake up to the possibilities that technology brings,
57
178811
3409
直到如今才意识到
自己应该接受科技所带来的机会,
03:02
rather than being frightened of it.
58
182244
2004
而不该对其心存惧怕。
03:05
The reason journalists are scared of technology is this:
59
185666
2949
记者们害怕科技是因为:
03:09
the profession's largest institutions are going through tough times
60
189477
3560
大型新闻机构在经历困境,
03:13
because of the changing way that people are consuming news.
61
193061
3238
这是人们在接收新闻的方式上 发生变化所造成的局面。
03:16
The advertising business models that have sustained reporting are broken.
62
196958
4492
维持新闻机构运营的广告模式受到冲击,
03:21
And this has plunged journalism into crisis,
63
201890
2658
新闻行业因此陷入危机,
03:24
forcing those institutions to reexamine how they function.
64
204572
4095
大型新闻机构也不得不重新思考运营方式。
03:30
But where there is crisis,
65
210258
1653
不过,有危机时
03:31
there is also opportunity.
66
211935
1523
必定有机会。
03:34
The first challenge presented
67
214013
1454
后来人们熟知的“巴拿马文件”事件
03:35
by what would eventually become known as the Panama Papers
68
215491
2848
带来的第一个挑战:
03:38
was to make the documents searchable and readable.
69
218363
2549
是让这些文件便于检索且易读。
03:40
There were nearly five million emails,
70
220936
2627
需要被扫描并编入索引的 有接近500万封电子邮件,
03:43
two million PDFs that needed to be scanned and indexed,
71
223587
3313
200万个PDF文档,
03:46
and millions more files and other kinds of documents.
72
226924
2812
以及数百万份文件和其他类型的资料
03:50
They all needed to be housed in a safe and secure location
73
230162
2837
这些资料必须存储在
03:53
in the cloud.
74
233023
1157
云端上安全、可靠的位置。
03:54
We next invited reporters to have a look at the documents.
75
234961
3471
接下来,我们邀请了一些记者来研究这些文件。
03:58
In all, reporters from more than 100 media organizations
76
238456
3860
总共有来自76个国家,100多家新闻机构的记者
04:02
in 76 countries --
77
242340
1643
加入了我们。
04:04
from the BBC in Britain
78
244433
2045
有的来自英国的BBC,
04:06
to Le Monde newspaper in France
79
246502
2216
有的来自法国的世界报,
04:08
to the Asahi Shimbun in Japan.
80
248742
2388
也有的来自日本的朝日新闻。
04:12
"Native eyes on native names," we called it, the idea being,
81
252473
3750
我们把这邀请称为“本国人看本国事”。
04:16
who best to tell you who was important to Nigeria
82
256247
3359
意思是说,谁能比尼日利亚记者更了解
04:19
than a Nigerian journalist?
83
259630
1570
什么人在尼日利亚是大人物呢?
04:21
Who best in Canada than a Canadian?
84
261623
2125
谁又会比加拿大记者更了解加拿大事呢?
04:24
There were only two rules for everyone who was invited:
85
264247
3056
受邀记者只需遵守两条规则:
04:27
we all agreed to share everything that we found with everybody else,
86
267327
4182
一、我们都同意共享所有信息;
04:32
and we all agreed to publish together on the same day.
87
272335
2634
二、我们都同意在同一天发布新闻。
04:35
We chose our media partners based on trust
88
275769
2035
我们选择合作对象是基于信任,
04:37
that had been built up through previous smaller collaborations
89
277828
3218
这信任是建立在以前的小型合作中,
04:41
and also from leads that jumped out from the documents.
90
281070
3007
也来自于我们在研究文件时的点点滴滴。
04:44
Over the next few months,
91
284625
1235
在之后的几个月,
04:45
my small nonprofit organization of less than 20 people
92
285884
2658
我们这个不到20人的小团体
04:48
was joined by more than 350 other reporters from 25 language groups.
93
288566
4433
又增加了25个语种,共350名记者。
04:54
The biggest information leak in history
94
294035
1922
史上最大的文件泄密事件
04:55
had now spawned the biggest journalism collaboration in history:
95
295981
3396
促成了新闻行业空前的合作:
05:00
376 sets of native eyes doing what journalists normally never do,
96
300091
6088
376位记者做着 记者在通常情况下永远不会做的事情,
05:06
working shoulder to shoulder,
97
306203
1611
并肩工作,
05:07
sharing information,
98
307838
1626
共享信息,
05:09
but telling no one.
99
309488
1417
但不对外公布。
05:12
For it became clear at this point
100
312102
1599
因为那时候我们已经知道,
05:13
that in order to make the biggest kind of noise,
101
313725
2357
若想发出最大的声音,
05:16
we first needed the biggest kind of silence.
102
316106
3185
我们首先得保持完全静默。
05:20
To manage the project over the many months it would take,
103
320490
2730
为了更好地管理这个将历时数月的项目,
05:23
we built a secure virtual newsroom.
104
323244
1817
我们建立了一个安全的虚拟新闻编辑室。
05:25
We used encrypted communication systems,
105
325085
2475
我们使用加密的沟通系统,
05:28
and we built a specially designed search engine.
106
328157
2690
也开发了一个专门的搜索引擎。
05:30
Inside the virtual newsroom,
107
330871
1627
在虚拟新闻编辑室里,
05:32
the reporters could gather around the themes
108
332522
2087
记者们按照文件里的主题
05:34
that were emerging from the documents.
109
334633
1981
进行分组合作。
05:36
Those interested in blood diamonds or exotic art, for instance,
110
336638
5306
例如,对血钻和异国艺术感兴趣的记者们
05:41
could share information about how the offshore world was being used
111
341968
3190
可以共同研究离岸市场是如何被利用
以掩盖这些商品交易的。
05:45
to hide the trade in both of those commodities.
112
345182
2207
05:47
Those interested in sport could share information
113
347413
2440
对体育感兴趣的记者可以交流
05:49
about how famous sports stars were putting their image rights
114
349877
3265
超级体育明星是怎样把他们的肖像权
05:53
into offshore companies,
115
353166
1524
交给离岸公司,
05:54
thereby likely avoiding taxes
116
354714
2263
这样,他们在其他国家进行商业活动时
05:57
in the countries where they plied their trade.
117
357001
2476
就可以避税。
06:00
But perhaps most exciting of all
118
360097
1788
最令人激动的
06:01
were the number of world leaders and elect politicians
119
361909
3477
或许是文件所披露的
数位国家元首和政客,
06:05
that were emerging from the documents --
120
365410
2028
06:08
figures like Petro Poroshenko in Ukraine,
121
368540
3009
包括乌克兰的彼得·波罗申科,
06:12
close associates of Vladimir Putin in Russia
122
372824
3526
俄罗斯总统普京的亲信,
06:17
and the British Prime Minister, David Cameron, who is linked
123
377852
3157
英国首相戴维·卡梅伦
也因其去世的父亲伊恩·卡梅伦而牵涉其中。
06:21
through his late father, Ian Cameron.
124
381033
2317
06:24
Buried in the documents were secret offshore entities,
125
384529
3231
巴拿马文件中包含着许多离岸隐秘资产的信息,
06:27
such as Wintris Inc.,
126
387784
1788
例如Wintris公司。
06:30
a company in the British Virgin Islands
127
390427
1876
该公司在英属维京群岛注册,
06:32
that had actually belonged to the sitting Icelandic prime minister.
128
392327
3642
实际拥有者是时任冰岛总理。
06:36
I like to refer to Johannes Kristjansson,
129
396435
2411
我把冰岛记者
06:38
the Icelandic reporter we invited to join the project,
130
398870
2917
约翰内斯·克里斯蒂安松称为
06:41
as the loneliest man in the world.
131
401811
1872
世界上最孤独的人。
06:44
For nine months, he refused paid work
132
404231
2289
有九个月的时间,他拒绝了有报酬的工作,
06:46
and lived off the earnings of his wife.
133
406544
2083
靠着太太的收入过活。
06:49
He pasted tarps over the windows of his home
134
409308
2083
在冰岛漫长的冬季,
06:51
to prevent prying eyes during the long Icelandic winter.
135
411415
3530
他甚至在窗户上贴了油布防止被监视。
06:55
And he soon ran out of excuses to explain his many absences,
136
415505
3798
很快,他的借口就用完了, 他无法解释自己长时间的缺席。
06:59
as he worked red-eyed,
137
419327
1566
他熬红了眼睛,
07:00
night after night,
138
420917
1206
夜复一夜,
07:02
month after month.
139
422147
1237
月复一月地工作。
07:03
In all that time, he sat on information
140
423972
2348
那时,他一直在整理信息,
07:06
that would eventually bring down the leader of his country.
141
426344
3243
这些信息最终把他们国家的元首拉下马。
07:10
Now, when you're an investigative reporter and you make an amazing discovery,
142
430100
3689
如果你是一名调查记者,并有了惊人的发现,
07:13
such as your prime minster can be linked to a secret offshore company,
143
433813
3881
比如你们的总理和一家隐秘的离岸公司有联系,
07:17
that that company has a financial interest in Icelandic banks --
144
437718
4126
同时那家公司从冰岛的银行里获得了巨额财富,
07:21
the very issue he's been elected on --
145
441868
2350
而这正是当初他当选的原因,
07:24
well, your instinct is to scream out very loud.
146
444242
2650
你的第一反应肯定是大声说出来。
07:28
Instead, as one of the few people that he could speak to,
147
448044
2894
相反,作为少数几个能和他交流这件事的人,
07:30
Johannes and I shared a kind of gallows humor.
148
450962
2951
我和约翰内斯有着共同的黑色幽默,
07:34
"Wintris is coming," he used to say.
149
454391
1721
他总是说 "Wintris将至"
07:36
(Laughter)
150
456136
1529
(笑声)
07:37
(Applause)
151
457689
1997
(鼓掌)
07:41
We were big fans of "Game of Thrones."
152
461314
2250
我们都对权力的游戏很着迷。
07:44
When reporters like Johannes wanted to scream,
153
464759
3136
当其他像约翰内斯一样的记者想大声呐喊时,
07:47
they did so inside the virtual newsroom,
154
467919
2675
他们就在虚拟新闻编辑室里面喊,
07:50
and then they turned those screams into stories
155
470618
2219
之后再投入到报道中去。
07:52
by going outside the documents to court records,
156
472861
3118
他们不仅局限于文件本身,还查阅法庭记录,
07:56
official company registers,
157
476479
1660
公司注册文件,
07:58
and by eventually putting questions to those that we intended to name.
158
478163
4045
最后还向我们最终的目标人物发问。
08:03
Panama Papers actually allowed the reporters to look at the world
159
483178
4032
巴拿马文件让记者们有机会
08:07
through a different lens from everybody else.
160
487234
2616
通过别人的视角看待世界。
08:09
As we were researching the story,
161
489874
1920
正当我们在研究巴拿马文件时,
08:11
unconnected to us,
162
491818
1418
世界上也发生了许多大新闻。
08:13
a major political bribery scandal happened in Brazil.
163
493260
3131
巴西爆出了政治献金丑闻,
08:17
A new leader was elected in Argentina.
164
497339
2615
阿根廷选举出了新的领导,
08:20
The FBI began to indict officials at FIFA,
165
500608
3891
FBI对FIFA官员提起控告,
08:24
the organization that controls the world of professional soccer.
166
504523
3803
FIFA是国际足球联合会,控制着全球的专业球员。
08:29
The Panama Papers actually had unique insights
167
509089
2277
其实,我们从巴拿马文件中可以窥见
08:31
into each one of these unfolding events.
168
511390
2246
这些事件的一些端倪。
08:33
So you can imagine the pressure and the ego dramas
169
513660
3440
大家可以想象,我们当时必须 承受压力和内心的情绪波动,
08:37
that could have ruined what we were trying to do.
170
517124
2489
否则,我们就会毁掉自己努力在做的事情。
08:39
Any of one of these journalists,
171
519637
1538
任何一个记者都有机会
08:41
they could have broken the pact.
172
521199
1721
打破君子协定,
08:42
But they didn't.
173
522944
1150
但是,没有人这么做。
08:44
And on April 3 this year,
174
524464
1568
今年4月3日,
08:46
at exactly 8pm German time,
175
526056
2181
德国时间晚上8点整,
08:48
we published simultaneously in 76 countries.
176
528261
3477
我们同时在76个国家发布了报道。
08:52
(Applause)
177
532220
6983
(鼓掌)
09:03
The Panama Papers quickly became one of the biggest stories of the year.
178
543640
3612
巴拿马文件迅速成为年度最大新闻。
09:07
This is the scene in Iceland the day after we published.
179
547276
3204
这是我们发布新闻后第二天,发生在冰岛的场景,
09:10
It was the first of many protests.
180
550504
2144
这是众多抗议活动的开始。
09:13
The Icelandic prime minister had to resign.
181
553047
2360
冰岛总理不得不辞职,
09:15
It was a first of many resignations.
182
555431
2348
接下来,各地都有领导辞职下台。
09:18
We spotlighted many famous people such as Lionel Messi,
183
558275
3563
我们聚焦很多名人,例如
09:21
the most famous soccer player in the world.
184
561862
2328
世界级球星利昂内尔·梅西。
09:24
And there were some unintended consequences.
185
564726
2290
还发生了一些出乎我们意料的事情,
09:27
These alleged members of a Mexican drug cartel were arrested
186
567454
3677
这些据说是墨西哥贩毒集团的成员被捕了,
09:31
after we published details about their hideout.
187
571155
2851
因为我们发布了他们隐匿处的详细信息。
09:34
They'd been using the address
188
574615
1940
他们使用这个地址
09:36
to register their offshore company.
189
576579
1970
注册了离岸公司。
09:38
(Laughter)
190
578573
2795
(笑声)
09:43
There's a kind of irony in what we've been able to do.
191
583091
2561
我们做的事情也有讽刺的一面,
09:45
The technology -- the Internet -- that has broken the business model
192
585676
3706
科技,准确地说,打破新闻业商业模式的互联网
09:49
is allowing us to reinvent journalism itself.
193
589406
2554
让我们彻底改造了新闻行业本身。
09:52
And this dynamic is producing
194
592516
1688
这种变化正在带来
09:54
unprecedented levels of transparency and impact.
195
594228
2840
空前的新闻透明度与影响力。
09:57
We showed how a group of journalists can effect change across the world
196
597772
3486
我们的合作显示了一群记者是如何
10:01
by applying new methods and old-fashioned journalism techniques
197
601282
3980
将新科技与传统手段相结合,
10:05
to vast amounts of leaked information.
198
605286
2404
研究庞大的泄密信息,并最终影响了世界。
10:08
We put all-important context around what was given to us by John Doe.
199
608319
4252
我们把John Doe给的文件放在大背景下考虑,
10:13
And by sharing resources,
200
613205
1585
通过资源共享,
10:14
we were able to dig deep --
201
614814
1689
我们可以挖掘得更深,
10:16
much deeper and longer than most media organizations allow these days,
202
616527
4375
远远超出现在多数新闻媒体能做的,
10:20
because of financial concerns.
203
620926
1743
因为这些新闻媒体还需考虑到金融影响。
10:23
Now, it was a big risk,
204
623500
1583
这是一次大冒险,
10:25
and it wouldn't work for every story,
205
625107
1988
不是每次报道都能这么做。
10:27
but we showed with the Panama Papers
206
627119
2004
但是巴拿马文件事件展示出来的是,
10:29
that you can write about any country from just about anywhere,
207
629147
2938
不管在哪儿,你都能报道任何国家的新闻。
10:32
and then choose your preferred battleground to defend your work.
208
632109
3514
你可以选择自己感兴趣的领域,维护自己的成果。
10:36
Try obtaining a court injunction
209
636195
1575
试着得到一个法庭禁令,
10:37
that would prevent the telling of a story in 76 different countries.
210
637794
3920
禁止你在76个国家报道这个故事。
10:42
Try stopping the inevitable.
211
642377
1687
试着阻止不可避免的事情。
10:45
Shortly after we published, I got a three-word text from Johannes:
212
645353
3730
发布报道后不久,我收到了 约翰内斯发来的三字短信,
10:49
"Wintris has arrived."
213
649804
2218
“Wintris已至。”
10:52
(Laughter)
214
652046
1398
(笑声)
10:53
It had arrived and so, too, perhaps has a new era for journalism.
215
653468
3732
Wintris来了,或许新闻行业的新时代也到了。
10:57
Thank you.
216
657673
1156
谢谢。
10:58
(Applause)
217
658853
6954
(鼓掌)
11:09
Bruno Giussani: Gerard, thank you.
218
669612
1660
布鲁诺·朱萨尼:杰拉德,谢谢你。
11:11
I guess you're going to send that applause to the 350 journalists
219
671296
3075
我猜你会把这片掌声带给那350名
11:14
who worked with you, right?
220
674395
1578
与你并肩合作的记者,对吗?
11:15
Now, a couple of questions I would like to ask.
221
675997
2211
现在,我有几个问题想要问你。
11:18
The first one is,
222
678232
1167
第一个,
11:19
you'd been working in secrecy for over a year
223
679423
2668
你和350多位全球各地的同行
11:22
with 350-something colleagues from all over the world --
224
682115
3626
一起秘密共事了一年多,
11:25
was there ever a moment when you thought
225
685765
3331
有没有某一刻,你会觉得
11:29
that the leak may be leaked,
226
689120
2128
泄密事件本身会被泄密,
11:31
that the collaboration may just be broken
227
691272
2703
有人会直接发布了新闻
11:33
by somebody publishing a story?
228
693999
1579
破坏你们的合作?
11:35
Or somebody not in the group releasing some information
229
695602
2818
或者是其它人从某些渠道得知了一些信息,
11:38
that they got to know?
230
698444
1321
直接发布出去?
11:40
Gerard Ryle: We had a series of crises along the way,
231
700228
2652
杰拉德·赖尔:其实,一路走来 我们碰到了数次危机,
11:42
including when something major was happening in the world,
232
702904
2731
比如,某个国家发生了大事,
11:45
the journalists from that country wanted to publish right away.
233
705659
3023
那个国家的记者就会想马上发消息,
11:48
We had to calm them down.
234
708706
1209
我们就得安抚他们。
11:49
Probably the biggest crisis we had was a week before publication.
235
709939
3144
最大的危机应该是约定发布前的一周,
11:53
We'd sent a series of questions to the associates of Vladimir Putin,
236
713107
4011
我们发了一些问题给普京的亲信,
11:57
but instead of responding,
237
717142
1493
对方不但没有回应,
11:58
the Kremlin actually held a press conference and denounced us,
238
718659
2963
克里姆林宫还特意召开新闻发布会来谴责我们,
12:01
and denounced the whole thing as being, I guess, a plot from the West.
239
721646
3417
他们声称,整件事都是西方的阴谋。
12:05
At that point, Putin thought it was just about him.
240
725087
3016
那时候,普京以为这件事只针对他一个人。
12:08
And, of course, a lot of editors around the world
241
728127
2504
当然,世界各地的编辑们
12:10
were very nervous about this.
242
730655
1701
也都对此非常紧张,
12:12
They thought the story was going to get out.
243
732380
2063
他们觉得报道会被抢先发表。
12:14
You can imagine the amount of time they'd spent,
244
734467
2253
你们可以想象他们在巴拿马文件上花费了
12:16
the amount of resources, money spent on this.
245
736744
2159
大量的时间、资源和金钱。
12:18
So I had to basically spend the last week calming everyone down,
246
738927
3037
所以最后一周,我基本都在安抚大家,
12:21
a bit like a general, where you're holding your troops back:
247
741988
2882
有点像将军安抚士兵:
12:24
"Calm, remain calm."
248
744894
1300
“冷静,保持冷静,”
12:26
And then eventually, of course, they all did.
249
746218
2152
最后,大家都保持了冷静。
12:29
BG: And then a couple weeks ago or so,
250
749323
2468
布鲁诺·朱萨尼:大概几周前,你公开了许多文件,
12:31
you released a lot of the documents as an open database
251
751815
3969
像一个开放的数据库,
12:35
for everybody to search via keyword, essentially.
252
755808
2736
大家都能用关键词进行查找。
12:39
GR: We very much believe
253
759029
1165
杰拉德·赖尔:我们非常相信
12:40
that the basic information about the offshore world
254
760218
2402
关于离岸世界的基本信息都应该
12:42
should be made public.
255
762644
1153
被公诸于众。
12:43
Now, we didn't publish the underlying documents
256
763821
2877
目前,我们没有公布
12:46
of the journalists we're working with.
257
766722
1865
记者们挖掘出来的其它真相。
12:48
But the basic information such as the name of a person,
258
768611
2582
我们公布的只是一些基本信息,例如人名,
12:51
what their offshore company was and the name of that company,
259
771217
2924
以及这个人名下的离岸公司的性质
12:54
is now all available online.
260
774165
1356
和公司的名字,
12:55
In fact, the biggest resource of its kind basically is out there now
261
775545
3960
这些大型资源都已经放在网上了。
13:00
BG: Gerard, thank you for the work you do.
262
780374
1873
布鲁诺·朱萨尼:杰拉德,谢谢你们的付出。
13:02
GR: Thank you.
263
782271
1158
杰拉德·赖尔:谢谢。
13:03
(Applause)
264
783453
3513
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7