How the Panama Papers journalists broke the biggest leak in history | Gerard Ryle

131,160 views ・ 2016-08-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Annie Wu 校对人员: JIAN CUI
00:12
What do you do if you had to figure out the information
0
12610
2656
如果你需要弄清1150万份文件里的信息,
00:15
behind 11.5 million documents,
1
15290
2401
并加以核实、分析,
00:17
verify it and make sense of it?
2
17715
1896
你会怎么做?
00:20
That was a challenge
3
20150
1152
去年年底,
00:21
that a group of journalists had to face late last year.
4
21326
2857
一群记者便遇到了这样的挑战。
00:24
An anonymous person calling himself John Doe
5
24662
3436
一个自称John Doe的匿名人士
00:28
had somehow managed to copy nearly 40 years of records
6
28122
3052
不知用什么方法成功拷贝了
巴拿马律所——莫萨克·冯赛卡,近40年的资料。
00:31
of the Panamanian law firm Mossack Fonseca.
7
31198
3500
00:35
This is one of many firms around the world
8
35317
2690
和很多律所一样,
00:38
that specialize in setting up accounts in offshore tax havens
9
38031
3531
这家律所专门帮助客户 在避税天堂秘密设立账户,
00:41
like the British Virgin Islands,
10
41586
2000
比如,英属维尔京群岛。
00:43
for rich and powerful people who like to keep secrets.
11
43610
3672
这些客户大多是些有权有势的人。
00:48
John Doe had managed to copy every spreadsheet from this firm,
12
48195
3538
John Doe成功拷贝了这家律所的每份电子表格、
00:51
every client file,
13
51757
1594
每一份客户文档、
00:53
every email,
14
53375
1699
以及每一封电子邮件,
00:55
from 1977 to the present day.
15
55098
2779
这些都是律所从1977年到今天的秘密资料。
00:58
It represented the biggest cache
16
58912
2315
这些文件
01:01
of inside information into the tax haven system
17
61251
2786
最大规模地披露了
01:04
that anyone had ever seen.
18
64061
1528
避税天堂不为人知的内部信息,
01:06
But it also presented a gigantic challenge to investigative journalism.
19
66092
4848
调查性新闻报道也因此面临了巨大挑战。
01:11
Think about it: 11.5 million documents,
20
71870
3932
想一想:这1150万份文件里
01:16
containing the secrets of people from more than 200 different countries.
21
76335
4090
包含了来自200多个国家的人的秘密。
01:20
Where do you start with such a vast resource?
22
80449
2477
你该如何着手研究这样庞大的资料?
01:22
Where do you even begin to tell a story
23
82950
2079
对于此次报道,你又该从何处说起?
01:25
that can trail off into every corner of the globe,
24
85053
2591
此次报道将会传播到世界上每一个角落,
01:28
and that can affect almost any person in any language,
25
88367
3045
影响几乎所有语种的人们,
01:31
sometimes in ways they don't even know yet.
26
91436
2427
有时,它甚至会以人们想不到的方式改变一些事
01:34
John Doe had given the information to two journalists
27
94513
2502
John Doe将信息泄露给
01:37
at the German newspaper Süddeutsche Zeitung.
28
97039
2615
南德意志报的两名记者,
01:40
He said he was motivated by -- and I quote --
29
100562
3234
当他谈到他的动机时,他说,
01:43
"The scale of the injustice that the documents would reveal."
30
103820
3580
“这些资料可以揭示出巨大的不公平。”
01:48
But one user alone can never make sense
31
108401
1983
但是仅凭一己之力,
01:50
of such a vast amount of information.
32
110408
1930
不可能分析如此庞杂的资料,
01:52
So the Süddeutsche Zeitung reached out
33
112362
1862
于是南德意志报的记者联系到了
01:54
to my organization in Washington, DC,
34
114248
2744
我们位于华盛顿的机构——
01:57
The International Consortium of Investigative Journalists.
35
117016
3371
国际调查记者同盟。
02:01
We decided to do something that was the very opposite
36
121926
2574
我们决定要做一件事
02:04
of everything we'd been taught to do as journalists:
37
124524
2741
这将有悖于我们在记者培训时所学到的:
02:07
share.
38
127289
1155
分享。
02:08
(Laughter)
39
128468
1381
(笑声)
02:10
By nature, investigative reporters are lone wolves.
40
130324
3654
调查记者们都是天生的孤狼,
02:14
We fiercely guard our secrets,
41
134002
1829
我们不顾一切保护自己的秘密,
02:15
at times even from our editors,
42
135855
1534
有时甚至要隐瞒我们的编辑。
02:17
because we know that the moment we tell them what we have,
43
137413
2860
因为我们知道,一旦编辑知晓我们所得,
02:20
they'll want that story right away.
44
140297
1880
他们会立刻想要完成报道。
02:22
And to be frank,
45
142691
1298
坦白说,
02:24
when you get a good story,
46
144607
1422
如果你有了一个好故事,
02:26
you like to keep the glory to yourself.
47
146053
2404
你只想让这份光荣属于自己。
02:29
But there's no doubt that we live in a shrinking world,
48
149733
2609
毫无疑问,我们生活的世界正在不断缩小,
02:32
and that the media has largely been slow to wake up to this.
49
152366
3169
媒体却迟迟未能意识到这一点。
02:35
The issues we report on are more and more transnational.
50
155559
3036
我们报道了越来越多的跨国事件,
02:39
Giant corporations operate on a global level.
51
159135
2728
大型公司的经营变得全球化,
02:42
Environmental and health crises are global.
52
162441
3293
环境问题和健康危机是全球性的,
02:45
So, too, are financial flows and financial crises.
53
165758
2969
同样,资金流动和金融危机也是如此。
02:49
So it seems staggering that journalism has been so late
54
169488
3004
奇怪的是,新闻行业居然这么晚
02:52
to cover stories in a truly global way.
55
172516
2552
才开始以真正国际化的方式报道新闻。
02:55
And it also seems staggering that journalism has been so slow
56
175783
3004
同样令人震惊的是,新闻行业竟如此后知后觉,
02:58
to wake up to the possibilities that technology brings,
57
178811
3409
直到如今才意识到
自己应该接受科技所带来的机会,
03:02
rather than being frightened of it.
58
182244
2004
而不该对其心存惧怕。
03:05
The reason journalists are scared of technology is this:
59
185666
2949
记者们害怕科技是因为:
03:09
the profession's largest institutions are going through tough times
60
189477
3560
大型新闻机构在经历困境,
03:13
because of the changing way that people are consuming news.
61
193061
3238
这是人们在接收新闻的方式上 发生变化所造成的局面。
03:16
The advertising business models that have sustained reporting are broken.
62
196958
4492
维持新闻机构运营的广告模式受到冲击,
03:21
And this has plunged journalism into crisis,
63
201890
2658
新闻行业因此陷入危机,
03:24
forcing those institutions to reexamine how they function.
64
204572
4095
大型新闻机构也不得不重新思考运营方式。
03:30
But where there is crisis,
65
210258
1653
不过,有危机时
03:31
there is also opportunity.
66
211935
1523
必定有机会。
03:34
The first challenge presented
67
214013
1454
后来人们熟知的“巴拿马文件”事件
03:35
by what would eventually become known as the Panama Papers
68
215491
2848
带来的第一个挑战:
03:38
was to make the documents searchable and readable.
69
218363
2549
是让这些文件便于检索且易读。
03:40
There were nearly five million emails,
70
220936
2627
需要被扫描并编入索引的 有接近500万封电子邮件,
03:43
two million PDFs that needed to be scanned and indexed,
71
223587
3313
200万个PDF文档,
03:46
and millions more files and other kinds of documents.
72
226924
2812
以及数百万份文件和其他类型的资料
03:50
They all needed to be housed in a safe and secure location
73
230162
2837
这些资料必须存储在
03:53
in the cloud.
74
233023
1157
云端上安全、可靠的位置。
03:54
We next invited reporters to have a look at the documents.
75
234961
3471
接下来,我们邀请了一些记者来研究这些文件。
03:58
In all, reporters from more than 100 media organizations
76
238456
3860
总共有来自76个国家,100多家新闻机构的记者
04:02
in 76 countries --
77
242340
1643
加入了我们。
04:04
from the BBC in Britain
78
244433
2045
有的来自英国的BBC,
04:06
to Le Monde newspaper in France
79
246502
2216
有的来自法国的世界报,
04:08
to the Asahi Shimbun in Japan.
80
248742
2388
也有的来自日本的朝日新闻。
04:12
"Native eyes on native names," we called it, the idea being,
81
252473
3750
我们把这邀请称为“本国人看本国事”。
04:16
who best to tell you who was important to Nigeria
82
256247
3359
意思是说,谁能比尼日利亚记者更了解
04:19
than a Nigerian journalist?
83
259630
1570
什么人在尼日利亚是大人物呢?
04:21
Who best in Canada than a Canadian?
84
261623
2125
谁又会比加拿大记者更了解加拿大事呢?
04:24
There were only two rules for everyone who was invited:
85
264247
3056
受邀记者只需遵守两条规则:
04:27
we all agreed to share everything that we found with everybody else,
86
267327
4182
一、我们都同意共享所有信息;
04:32
and we all agreed to publish together on the same day.
87
272335
2634
二、我们都同意在同一天发布新闻。
04:35
We chose our media partners based on trust
88
275769
2035
我们选择合作对象是基于信任,
04:37
that had been built up through previous smaller collaborations
89
277828
3218
这信任是建立在以前的小型合作中,
04:41
and also from leads that jumped out from the documents.
90
281070
3007
也来自于我们在研究文件时的点点滴滴。
04:44
Over the next few months,
91
284625
1235
在之后的几个月,
04:45
my small nonprofit organization of less than 20 people
92
285884
2658
我们这个不到20人的小团体
04:48
was joined by more than 350 other reporters from 25 language groups.
93
288566
4433
又增加了25个语种,共350名记者。
04:54
The biggest information leak in history
94
294035
1922
史上最大的文件泄密事件
04:55
had now spawned the biggest journalism collaboration in history:
95
295981
3396
促成了新闻行业空前的合作:
05:00
376 sets of native eyes doing what journalists normally never do,
96
300091
6088
376位记者做着 记者在通常情况下永远不会做的事情,
05:06
working shoulder to shoulder,
97
306203
1611
并肩工作,
05:07
sharing information,
98
307838
1626
共享信息,
05:09
but telling no one.
99
309488
1417
但不对外公布。
05:12
For it became clear at this point
100
312102
1599
因为那时候我们已经知道,
05:13
that in order to make the biggest kind of noise,
101
313725
2357
若想发出最大的声音,
05:16
we first needed the biggest kind of silence.
102
316106
3185
我们首先得保持完全静默。
05:20
To manage the project over the many months it would take,
103
320490
2730
为了更好地管理这个将历时数月的项目,
05:23
we built a secure virtual newsroom.
104
323244
1817
我们建立了一个安全的虚拟新闻编辑室。
05:25
We used encrypted communication systems,
105
325085
2475
我们使用加密的沟通系统,
05:28
and we built a specially designed search engine.
106
328157
2690
也开发了一个专门的搜索引擎。
05:30
Inside the virtual newsroom,
107
330871
1627
在虚拟新闻编辑室里,
05:32
the reporters could gather around the themes
108
332522
2087
记者们按照文件里的主题
05:34
that were emerging from the documents.
109
334633
1981
进行分组合作。
05:36
Those interested in blood diamonds or exotic art, for instance,
110
336638
5306
例如,对血钻和异国艺术感兴趣的记者们
05:41
could share information about how the offshore world was being used
111
341968
3190
可以共同研究离岸市场是如何被利用
以掩盖这些商品交易的。
05:45
to hide the trade in both of those commodities.
112
345182
2207
05:47
Those interested in sport could share information
113
347413
2440
对体育感兴趣的记者可以交流
05:49
about how famous sports stars were putting their image rights
114
349877
3265
超级体育明星是怎样把他们的肖像权
05:53
into offshore companies,
115
353166
1524
交给离岸公司,
05:54
thereby likely avoiding taxes
116
354714
2263
这样,他们在其他国家进行商业活动时
05:57
in the countries where they plied their trade.
117
357001
2476
就可以避税。
06:00
But perhaps most exciting of all
118
360097
1788
最令人激动的
06:01
were the number of world leaders and elect politicians
119
361909
3477
或许是文件所披露的
数位国家元首和政客,
06:05
that were emerging from the documents --
120
365410
2028
06:08
figures like Petro Poroshenko in Ukraine,
121
368540
3009
包括乌克兰的彼得·波罗申科,
06:12
close associates of Vladimir Putin in Russia
122
372824
3526
俄罗斯总统普京的亲信,
06:17
and the British Prime Minister, David Cameron, who is linked
123
377852
3157
英国首相戴维·卡梅伦
也因其去世的父亲伊恩·卡梅伦而牵涉其中。
06:21
through his late father, Ian Cameron.
124
381033
2317
06:24
Buried in the documents were secret offshore entities,
125
384529
3231
巴拿马文件中包含着许多离岸隐秘资产的信息,
06:27
such as Wintris Inc.,
126
387784
1788
例如Wintris公司。
06:30
a company in the British Virgin Islands
127
390427
1876
该公司在英属维京群岛注册,
06:32
that had actually belonged to the sitting Icelandic prime minister.
128
392327
3642
实际拥有者是时任冰岛总理。
06:36
I like to refer to Johannes Kristjansson,
129
396435
2411
我把冰岛记者
06:38
the Icelandic reporter we invited to join the project,
130
398870
2917
约翰内斯·克里斯蒂安松称为
06:41
as the loneliest man in the world.
131
401811
1872
世界上最孤独的人。
06:44
For nine months, he refused paid work
132
404231
2289
有九个月的时间,他拒绝了有报酬的工作,
06:46
and lived off the earnings of his wife.
133
406544
2083
靠着太太的收入过活。
06:49
He pasted tarps over the windows of his home
134
409308
2083
在冰岛漫长的冬季,
06:51
to prevent prying eyes during the long Icelandic winter.
135
411415
3530
他甚至在窗户上贴了油布防止被监视。
06:55
And he soon ran out of excuses to explain his many absences,
136
415505
3798
很快,他的借口就用完了, 他无法解释自己长时间的缺席。
06:59
as he worked red-eyed,
137
419327
1566
他熬红了眼睛,
07:00
night after night,
138
420917
1206
夜复一夜,
07:02
month after month.
139
422147
1237
月复一月地工作。
07:03
In all that time, he sat on information
140
423972
2348
那时,他一直在整理信息,
07:06
that would eventually bring down the leader of his country.
141
426344
3243
这些信息最终把他们国家的元首拉下马。
07:10
Now, when you're an investigative reporter and you make an amazing discovery,
142
430100
3689
如果你是一名调查记者,并有了惊人的发现,
07:13
such as your prime minster can be linked to a secret offshore company,
143
433813
3881
比如你们的总理和一家隐秘的离岸公司有联系,
07:17
that that company has a financial interest in Icelandic banks --
144
437718
4126
同时那家公司从冰岛的银行里获得了巨额财富,
07:21
the very issue he's been elected on --
145
441868
2350
而这正是当初他当选的原因,
07:24
well, your instinct is to scream out very loud.
146
444242
2650
你的第一反应肯定是大声说出来。
07:28
Instead, as one of the few people that he could speak to,
147
448044
2894
相反,作为少数几个能和他交流这件事的人,
07:30
Johannes and I shared a kind of gallows humor.
148
450962
2951
我和约翰内斯有着共同的黑色幽默,
07:34
"Wintris is coming," he used to say.
149
454391
1721
他总是说 "Wintris将至"
07:36
(Laughter)
150
456136
1529
(笑声)
07:37
(Applause)
151
457689
1997
(鼓掌)
07:41
We were big fans of "Game of Thrones."
152
461314
2250
我们都对权力的游戏很着迷。
07:44
When reporters like Johannes wanted to scream,
153
464759
3136
当其他像约翰内斯一样的记者想大声呐喊时,
07:47
they did so inside the virtual newsroom,
154
467919
2675
他们就在虚拟新闻编辑室里面喊,
07:50
and then they turned those screams into stories
155
470618
2219
之后再投入到报道中去。
07:52
by going outside the documents to court records,
156
472861
3118
他们不仅局限于文件本身,还查阅法庭记录,
07:56
official company registers,
157
476479
1660
公司注册文件,
07:58
and by eventually putting questions to those that we intended to name.
158
478163
4045
最后还向我们最终的目标人物发问。
08:03
Panama Papers actually allowed the reporters to look at the world
159
483178
4032
巴拿马文件让记者们有机会
08:07
through a different lens from everybody else.
160
487234
2616
通过别人的视角看待世界。
08:09
As we were researching the story,
161
489874
1920
正当我们在研究巴拿马文件时,
08:11
unconnected to us,
162
491818
1418
世界上也发生了许多大新闻。
08:13
a major political bribery scandal happened in Brazil.
163
493260
3131
巴西爆出了政治献金丑闻,
08:17
A new leader was elected in Argentina.
164
497339
2615
阿根廷选举出了新的领导,
08:20
The FBI began to indict officials at FIFA,
165
500608
3891
FBI对FIFA官员提起控告,
08:24
the organization that controls the world of professional soccer.
166
504523
3803
FIFA是国际足球联合会,控制着全球的专业球员。
08:29
The Panama Papers actually had unique insights
167
509089
2277
其实,我们从巴拿马文件中可以窥见
08:31
into each one of these unfolding events.
168
511390
2246
这些事件的一些端倪。
08:33
So you can imagine the pressure and the ego dramas
169
513660
3440
大家可以想象,我们当时必须 承受压力和内心的情绪波动,
08:37
that could have ruined what we were trying to do.
170
517124
2489
否则,我们就会毁掉自己努力在做的事情。
08:39
Any of one of these journalists,
171
519637
1538
任何一个记者都有机会
08:41
they could have broken the pact.
172
521199
1721
打破君子协定,
08:42
But they didn't.
173
522944
1150
但是,没有人这么做。
08:44
And on April 3 this year,
174
524464
1568
今年4月3日,
08:46
at exactly 8pm German time,
175
526056
2181
德国时间晚上8点整,
08:48
we published simultaneously in 76 countries.
176
528261
3477
我们同时在76个国家发布了报道。
08:52
(Applause)
177
532220
6983
(鼓掌)
09:03
The Panama Papers quickly became one of the biggest stories of the year.
178
543640
3612
巴拿马文件迅速成为年度最大新闻。
09:07
This is the scene in Iceland the day after we published.
179
547276
3204
这是我们发布新闻后第二天,发生在冰岛的场景,
09:10
It was the first of many protests.
180
550504
2144
这是众多抗议活动的开始。
09:13
The Icelandic prime minister had to resign.
181
553047
2360
冰岛总理不得不辞职,
09:15
It was a first of many resignations.
182
555431
2348
接下来,各地都有领导辞职下台。
09:18
We spotlighted many famous people such as Lionel Messi,
183
558275
3563
我们聚焦很多名人,例如
09:21
the most famous soccer player in the world.
184
561862
2328
世界级球星利昂内尔·梅西。
09:24
And there were some unintended consequences.
185
564726
2290
还发生了一些出乎我们意料的事情,
09:27
These alleged members of a Mexican drug cartel were arrested
186
567454
3677
这些据说是墨西哥贩毒集团的成员被捕了,
09:31
after we published details about their hideout.
187
571155
2851
因为我们发布了他们隐匿处的详细信息。
09:34
They'd been using the address
188
574615
1940
他们使用这个地址
09:36
to register their offshore company.
189
576579
1970
注册了离岸公司。
09:38
(Laughter)
190
578573
2795
(笑声)
09:43
There's a kind of irony in what we've been able to do.
191
583091
2561
我们做的事情也有讽刺的一面,
09:45
The technology -- the Internet -- that has broken the business model
192
585676
3706
科技,准确地说,打破新闻业商业模式的互联网
09:49
is allowing us to reinvent journalism itself.
193
589406
2554
让我们彻底改造了新闻行业本身。
09:52
And this dynamic is producing
194
592516
1688
这种变化正在带来
09:54
unprecedented levels of transparency and impact.
195
594228
2840
空前的新闻透明度与影响力。
09:57
We showed how a group of journalists can effect change across the world
196
597772
3486
我们的合作显示了一群记者是如何
10:01
by applying new methods and old-fashioned journalism techniques
197
601282
3980
将新科技与传统手段相结合,
10:05
to vast amounts of leaked information.
198
605286
2404
研究庞大的泄密信息,并最终影响了世界。
10:08
We put all-important context around what was given to us by John Doe.
199
608319
4252
我们把John Doe给的文件放在大背景下考虑,
10:13
And by sharing resources,
200
613205
1585
通过资源共享,
10:14
we were able to dig deep --
201
614814
1689
我们可以挖掘得更深,
10:16
much deeper and longer than most media organizations allow these days,
202
616527
4375
远远超出现在多数新闻媒体能做的,
10:20
because of financial concerns.
203
620926
1743
因为这些新闻媒体还需考虑到金融影响。
10:23
Now, it was a big risk,
204
623500
1583
这是一次大冒险,
10:25
and it wouldn't work for every story,
205
625107
1988
不是每次报道都能这么做。
10:27
but we showed with the Panama Papers
206
627119
2004
但是巴拿马文件事件展示出来的是,
10:29
that you can write about any country from just about anywhere,
207
629147
2938
不管在哪儿,你都能报道任何国家的新闻。
10:32
and then choose your preferred battleground to defend your work.
208
632109
3514
你可以选择自己感兴趣的领域,维护自己的成果。
10:36
Try obtaining a court injunction
209
636195
1575
试着得到一个法庭禁令,
10:37
that would prevent the telling of a story in 76 different countries.
210
637794
3920
禁止你在76个国家报道这个故事。
10:42
Try stopping the inevitable.
211
642377
1687
试着阻止不可避免的事情。
10:45
Shortly after we published, I got a three-word text from Johannes:
212
645353
3730
发布报道后不久,我收到了 约翰内斯发来的三字短信,
10:49
"Wintris has arrived."
213
649804
2218
“Wintris已至。”
10:52
(Laughter)
214
652046
1398
(笑声)
10:53
It had arrived and so, too, perhaps has a new era for journalism.
215
653468
3732
Wintris来了,或许新闻行业的新时代也到了。
10:57
Thank you.
216
657673
1156
谢谢。
10:58
(Applause)
217
658853
6954
(鼓掌)
11:09
Bruno Giussani: Gerard, thank you.
218
669612
1660
布鲁诺·朱萨尼:杰拉德,谢谢你。
11:11
I guess you're going to send that applause to the 350 journalists
219
671296
3075
我猜你会把这片掌声带给那350名
11:14
who worked with you, right?
220
674395
1578
与你并肩合作的记者,对吗?
11:15
Now, a couple of questions I would like to ask.
221
675997
2211
现在,我有几个问题想要问你。
11:18
The first one is,
222
678232
1167
第一个,
11:19
you'd been working in secrecy for over a year
223
679423
2668
你和350多位全球各地的同行
11:22
with 350-something colleagues from all over the world --
224
682115
3626
一起秘密共事了一年多,
11:25
was there ever a moment when you thought
225
685765
3331
有没有某一刻,你会觉得
11:29
that the leak may be leaked,
226
689120
2128
泄密事件本身会被泄密,
11:31
that the collaboration may just be broken
227
691272
2703
有人会直接发布了新闻
11:33
by somebody publishing a story?
228
693999
1579
破坏你们的合作?
11:35
Or somebody not in the group releasing some information
229
695602
2818
或者是其它人从某些渠道得知了一些信息,
11:38
that they got to know?
230
698444
1321
直接发布出去?
11:40
Gerard Ryle: We had a series of crises along the way,
231
700228
2652
杰拉德·赖尔:其实,一路走来 我们碰到了数次危机,
11:42
including when something major was happening in the world,
232
702904
2731
比如,某个国家发生了大事,
11:45
the journalists from that country wanted to publish right away.
233
705659
3023
那个国家的记者就会想马上发消息,
11:48
We had to calm them down.
234
708706
1209
我们就得安抚他们。
11:49
Probably the biggest crisis we had was a week before publication.
235
709939
3144
最大的危机应该是约定发布前的一周,
11:53
We'd sent a series of questions to the associates of Vladimir Putin,
236
713107
4011
我们发了一些问题给普京的亲信,
11:57
but instead of responding,
237
717142
1493
对方不但没有回应,
11:58
the Kremlin actually held a press conference and denounced us,
238
718659
2963
克里姆林宫还特意召开新闻发布会来谴责我们,
12:01
and denounced the whole thing as being, I guess, a plot from the West.
239
721646
3417
他们声称,整件事都是西方的阴谋。
12:05
At that point, Putin thought it was just about him.
240
725087
3016
那时候,普京以为这件事只针对他一个人。
12:08
And, of course, a lot of editors around the world
241
728127
2504
当然,世界各地的编辑们
12:10
were very nervous about this.
242
730655
1701
也都对此非常紧张,
12:12
They thought the story was going to get out.
243
732380
2063
他们觉得报道会被抢先发表。
12:14
You can imagine the amount of time they'd spent,
244
734467
2253
你们可以想象他们在巴拿马文件上花费了
12:16
the amount of resources, money spent on this.
245
736744
2159
大量的时间、资源和金钱。
12:18
So I had to basically spend the last week calming everyone down,
246
738927
3037
所以最后一周,我基本都在安抚大家,
12:21
a bit like a general, where you're holding your troops back:
247
741988
2882
有点像将军安抚士兵:
12:24
"Calm, remain calm."
248
744894
1300
“冷静,保持冷静,”
12:26
And then eventually, of course, they all did.
249
746218
2152
最后,大家都保持了冷静。
12:29
BG: And then a couple weeks ago or so,
250
749323
2468
布鲁诺·朱萨尼:大概几周前,你公开了许多文件,
12:31
you released a lot of the documents as an open database
251
751815
3969
像一个开放的数据库,
12:35
for everybody to search via keyword, essentially.
252
755808
2736
大家都能用关键词进行查找。
12:39
GR: We very much believe
253
759029
1165
杰拉德·赖尔:我们非常相信
12:40
that the basic information about the offshore world
254
760218
2402
关于离岸世界的基本信息都应该
12:42
should be made public.
255
762644
1153
被公诸于众。
12:43
Now, we didn't publish the underlying documents
256
763821
2877
目前,我们没有公布
12:46
of the journalists we're working with.
257
766722
1865
记者们挖掘出来的其它真相。
12:48
But the basic information such as the name of a person,
258
768611
2582
我们公布的只是一些基本信息,例如人名,
12:51
what their offshore company was and the name of that company,
259
771217
2924
以及这个人名下的离岸公司的性质
12:54
is now all available online.
260
774165
1356
和公司的名字,
12:55
In fact, the biggest resource of its kind basically is out there now
261
775545
3960
这些大型资源都已经放在网上了。
13:00
BG: Gerard, thank you for the work you do.
262
780374
1873
布鲁诺·朱萨尼:杰拉德,谢谢你们的付出。
13:02
GR: Thank you.
263
782271
1158
杰拉德·赖尔:谢谢。
13:03
(Applause)
264
783453
3513
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog