How the Panama Papers journalists broke the biggest leak in history | Gerard Ryle

129,203 views ・ 2016-08-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Stela Krayneva Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
What do you do if you had to figure out the information
0
12610
2656
Какво правиш, ако трябва да разбереш информация
00:15
behind 11.5 million documents,
1
15290
2401
от 11.5 милиона документи,
00:17
verify it and make sense of it?
2
17715
1896
да я провериш и осмислиш?
00:20
That was a challenge
3
20150
1152
С такова предизвикателство
00:21
that a group of journalists had to face late last year.
4
21326
2857
се сблъска миналата година група от журналисти.
00:24
An anonymous person calling himself John Doe
5
24662
3436
Анонимно лице, наричащо себе си Джон Доу,
00:28
had somehow managed to copy nearly 40 years of records
6
28122
3052
някак успяло да копира книжа от близо 40 години
00:31
of the Panamanian law firm Mossack Fonseca.
7
31198
3500
на панамската правна кантора Мосак Фонсека.
00:35
This is one of many firms around the world
8
35317
2690
Това е една от многото фирми по света,
00:38
that specialize in setting up accounts in offshore tax havens
9
38031
3531
които специализират в създаването на офшорни сметки на територии
00:41
like the British Virgin Islands,
10
41586
2000
като Британски Вирджински Острови,
00:43
for rich and powerful people who like to keep secrets.
11
43610
3672
за богати и могъщи хора, които обичат да пазят тайни.
00:48
John Doe had managed to copy every spreadsheet from this firm,
12
48195
3538
Джон Доу успял да копира всеки лист хартия,
00:51
every client file,
13
51757
1594
всяко клиентско досие,
00:53
every email,
14
53375
1699
всеки имейл,
00:55
from 1977 to the present day.
15
55098
2779
от 1977 година до днес.
00:58
It represented the biggest cache
16
58912
2315
Това беше най-голямото скривалище
01:01
of inside information into the tax haven system
17
61251
2786
на вътрешна информация до офшорни сметки,
01:04
that anyone had ever seen.
18
64061
1528
виждана някога.
01:06
But it also presented a gigantic challenge to investigative journalism.
19
66092
4848
Това беше и огромно предизвикателство за разследващата журналистика.
01:11
Think about it: 11.5 million documents,
20
71870
3932
Помислете: 11.5 милиона документи,
01:16
containing the secrets of people from more than 200 different countries.
21
76335
4090
съдържащи тайните на хора от повече от 200 държави.
01:20
Where do you start with such a vast resource?
22
80449
2477
Откъде да започнеш?
01:22
Where do you even begin to tell a story
23
82950
2079
Как слагаш началото на история,
01:25
that can trail off into every corner of the globe,
24
85053
2591
която може да достигне до всеки ъгъл на света,
01:28
and that can affect almost any person in any language,
25
88367
3045
която може да докосне всеки човек и на всеки език,
01:31
sometimes in ways they don't even know yet.
26
91436
2427
по непредсказуеми начини.
01:34
John Doe had given the information to two journalists
27
94513
2502
Джон Доу дал информацията на двама журналисти
01:37
at the German newspaper Süddeutsche Zeitung.
28
97039
2615
от немския вестник Süddeutsche Zeitung.
01:40
He said he was motivated by -- and I quote --
29
100562
3234
Казал, че го мотивира, цитирам:
01:43
"The scale of the injustice that the documents would reveal."
30
103820
3580
"Нивото на неправда, което документите разкривали."
01:48
But one user alone can never make sense
31
108401
1983
Но един потребител не може да възприеме
01:50
of such a vast amount of information.
32
110408
1930
подобно количество информация.
01:52
So the Süddeutsche Zeitung reached out
33
112362
1862
Затова Süddeutsche Zeitung се обърна
01:54
to my organization in Washington, DC,
34
114248
2744
към моята организация във Вашингтон.
01:57
The International Consortium of Investigative Journalists.
35
117016
3371
Международния Консорциум за Разследваща Журналистика.
02:01
We decided to do something that was the very opposite
36
121926
2574
Тогава решихме да направим противното на онова,
02:04
of everything we'd been taught to do as journalists:
37
124524
2741
на което са ни учили като журналисти:
02:07
share.
38
127289
1155
да споделим.
02:08
(Laughter)
39
128468
1381
(Смях)
02:10
By nature, investigative reporters are lone wolves.
40
130324
3654
По природа, разследващите журналисти са единаци.
02:14
We fiercely guard our secrets,
41
134002
1829
Яростно пазим тайните си,
02:15
at times even from our editors,
42
135855
1534
понякога и от редакторите,
02:17
because we know that the moment we tell them what we have,
43
137413
2860
защото знаем, че щом им кажем с какво разполагаме,
02:20
they'll want that story right away.
44
140297
1880
те ще искат да го публикуват веднага.
02:22
And to be frank,
45
142691
1298
И честно казано,
02:24
when you get a good story,
46
144607
1422
попаднеш ли на добра следа,
02:26
you like to keep the glory to yourself.
47
146053
2404
искаш славата за себе си.
02:29
But there's no doubt that we live in a shrinking world,
48
149733
2609
Няма съмнение, обаче, че светът ни се свива,
02:32
and that the media has largely been slow to wake up to this.
49
152366
3169
а медиите го осъзнаха бавно.
02:35
The issues we report on are more and more transnational.
50
155559
3036
Темите, които разследваме, са все повече транснационални.
02:39
Giant corporations operate on a global level.
51
159135
2728
Огромни корпорации работят на международно ниво.
02:42
Environmental and health crises are global.
52
162441
3293
Природните и здравни кризи, които ни засягат, са глобални.
02:45
So, too, are financial flows and financial crises.
53
165758
2969
Такива са и движенията на пари и финансовите кризи.
02:49
So it seems staggering that journalism has been so late
54
169488
3004
Заради това е смайващо, че журналистиката започна толкова
02:52
to cover stories in a truly global way.
55
172516
2552
късно да работи над проекти по глобален начин.
02:55
And it also seems staggering that journalism has been so slow
56
175783
3004
Смайващо е също, че вместо да се страхува, журналистиката бавно
02:58
to wake up to the possibilities that technology brings,
57
178811
3409
започна да се възползва от възможностите,
03:02
rather than being frightened of it.
58
182244
2004
които технологията предлага.
03:05
The reason journalists are scared of technology is this:
59
185666
2949
Причината журналистите да се страхуват от технологията е това:
03:09
the profession's largest institutions are going through tough times
60
189477
3560
Най-големите институции в сферата срещат трудности,
03:13
because of the changing way that people are consuming news.
61
193061
3238
заради променящите се начини, по които хората консумират информация.
03:16
The advertising business models that have sustained reporting are broken.
62
196958
4492
Рекламните бизнес модели, които поддържаха журналистиката, не работят.
03:21
And this has plunged journalism into crisis,
63
201890
2658
Това вкара професията в криза,
03:24
forcing those institutions to reexamine how they function.
64
204572
4095
принуждавайки организациите да се преустроят.
03:30
But where there is crisis,
65
210258
1653
Но там, където има криза,
03:31
there is also opportunity.
66
211935
1523
има и възможности.
03:34
The first challenge presented
67
214013
1454
Първото препятствие от онова,
03:35
by what would eventually become known as the Panama Papers
68
215491
2848
което днес познаваме като Панамски Досиета, бе да
03:38
was to make the documents searchable and readable.
69
218363
2549
направим търсенето и четенето на документите възможно.
03:40
There were nearly five million emails,
70
220936
2627
Имаше близо 5 милиона имейли,
03:43
two million PDFs that needed to be scanned and indexed,
71
223587
3313
2 милиона PDF-файлове за сканиране и маркиране,
03:46
and millions more files and other kinds of documents.
72
226924
2812
и милиони други материали.
03:50
They all needed to be housed in a safe and secure location
73
230162
2837
За всички тях трябваше да се създаде безопасно и сигурно
03:53
in the cloud.
74
233023
1157
електронно местоположение.
03:54
We next invited reporters to have a look at the documents.
75
234961
3471
След това поканихме журналисти да погледнат документите.
03:58
In all, reporters from more than 100 media organizations
76
238456
3860
Репортери от повече от 100 медийни организации
04:02
in 76 countries --
77
242340
1643
в 76 държави,
04:04
from the BBC in Britain
78
244433
2045
от BBC във Великобритания,
04:06
to Le Monde newspaper in France
79
246502
2216
през вестник Le Mond във Франция,
04:08
to the Asahi Shimbun in Japan.
80
248742
2388
до Аsahi Shimbun в Япония.
04:12
"Native eyes on native names," we called it, the idea being,
81
252473
3750
Наричахме го "Местни очи върху местни лица",
04:16
who best to tell you who was important to Nigeria
82
256247
3359
защото кой познава по-добре важните за Нигерия хора
04:19
than a Nigerian journalist?
83
259630
1570
от нигерийския журналист?
04:21
Who best in Canada than a Canadian?
84
261623
2125
Или онези за Канада от канадеца?
04:24
There were only two rules for everyone who was invited:
85
264247
3056
Имахме 2 правила за всеки поканен:
04:27
we all agreed to share everything that we found with everybody else,
86
267327
4182
съгласихме се да споделяме разкритията си с останалите
04:32
and we all agreed to publish together on the same day.
87
272335
2634
и да отпечатаме заедно на един и същи ден.
04:35
We chose our media partners based on trust
88
275769
2035
Медийните си партньори избрахме
04:37
that had been built up through previous smaller collaborations
89
277828
3218
посредством доверие, изградено чрез минали сътрудничества,
04:41
and also from leads that jumped out from the documents.
90
281070
3007
както и посредством следи от получените документи.
04:44
Over the next few months,
91
284625
1235
През следващите месеци
04:45
my small nonprofit organization of less than 20 people
92
285884
2658
в малката ми неправителствена организация от 20 души
04:48
was joined by more than 350 other reporters from 25 language groups.
93
288566
4433
се присъединиха над 350 репортери, говорещи 25 езика.
04:54
The biggest information leak in history
94
294035
1922
Най-голямото изтичане на информация
04:55
had now spawned the biggest journalism collaboration in history:
95
295981
3396
сега бе и най-голямото журналистическо сътрудничество в историята.
05:00
376 sets of native eyes doing what journalists normally never do,
96
300091
6088
376 чифта местни очи, вършейки неща, които никога на правят,
05:06
working shoulder to shoulder,
97
306203
1611
работейки рамо до рамо,
05:07
sharing information,
98
307838
1626
споделяйки информация,
05:09
but telling no one.
99
309488
1417
но без да казват на никого.
05:12
For it became clear at this point
100
312102
1599
В онзи момент стана ясно,
05:13
that in order to make the biggest kind of noise,
101
313725
2357
че ако искам да вдигнем невъобразим шум,
05:16
we first needed the biggest kind of silence.
102
316106
3185
то първо трябва да запазим мълчание.
05:20
To manage the project over the many months it would take,
103
320490
2730
За да ръководим проекта през предстоящите месеци,
05:23
we built a secure virtual newsroom.
104
323244
1817
създадохме сигурен виртуален нюзруум.
05:25
We used encrypted communication systems,
105
325085
2475
Използвахме кодирани системи за комуникация
05:28
and we built a specially designed search engine.
106
328157
2690
и изградихме специална търсачка.
05:30
Inside the virtual newsroom,
107
330871
1627
Във виртуалния нюзруум
05:32
the reporters could gather around the themes
108
332522
2087
журналистите можеха да се събират около
05:34
that were emerging from the documents.
109
334633
1981
теми, произлизащи от документите.
05:36
Those interested in blood diamonds or exotic art, for instance,
110
336638
5306
Тези, които се интересуваха от кървави диаманти и екзотично изкуство, например,
05:41
could share information about how the offshore world was being used
111
341968
3190
можеха да споделят информация за това как офшорният свят се ползва
05:45
to hide the trade in both of those commodities.
112
345182
2207
за укриване на търговията с тях.
05:47
Those interested in sport could share information
113
347413
2440
Онези, интересуващи се от спорт, можеха да дават
05:49
about how famous sports stars were putting their image rights
114
349877
3265
информация за известни спортни звезди, които влагат
05:53
into offshore companies,
115
353166
1524
средства в офшорни сметки,
05:54
thereby likely avoiding taxes
116
354714
2263
вероятно избягвайки данъци в страни,
05:57
in the countries where they plied their trade.
117
357001
2476
където трупат състоянията си.
06:00
But perhaps most exciting of all
118
360097
1788
Може би най-вълнуващото, обаче, бе
06:01
were the number of world leaders and elect politicians
119
361909
3477
броят на световни лидери и избрани политици,
06:05
that were emerging from the documents --
120
365410
2028
който съдържаха документите -
06:08
figures like Petro Poroshenko in Ukraine,
121
368540
3009
хора като Петро Порошенко от Украйна,
06:12
close associates of Vladimir Putin in Russia
122
372824
3526
близки до Владимир Путин в Русия, както и
06:17
and the British Prime Minister, David Cameron, who is linked
123
377852
3157
британският министър-председател Дейвид Камерън, чиято връзка
06:21
through his late father, Ian Cameron.
124
381033
2317
с документите е покойният му баща, Иън Камерън.
06:24
Buried in the documents were secret offshore entities,
125
384529
3231
Заровени в документите бяха и тайни офшорни единици,
06:27
such as Wintris Inc.,
126
387784
1788
като Winstris Inc., компания
06:30
a company in the British Virgin Islands
127
390427
1876
на Британските Вирджински Острови,
06:32
that had actually belonged to the sitting Icelandic prime minister.
128
392327
3642
която принадлежала на управляващия исландски министър-председател.
06:36
I like to refer to Johannes Kristjansson,
129
396435
2411
Искам да спомена Йоханес Кристиянсън -
06:38
the Icelandic reporter we invited to join the project,
130
398870
2917
исландския репортер, който поканихме в проекта -
06:41
as the loneliest man in the world.
131
401811
1872
най-самотният репортер в света.
06:44
For nine months, he refused paid work
132
404231
2289
В продължение на 9 месеца той нямаше
06:46
and lived off the earnings of his wife.
133
406544
2083
платена работа и бе издържан от жена си.
06:49
He pasted tarps over the windows of his home
134
409308
2083
Той закри прозорците на дома си,
06:51
to prevent prying eyes during the long Icelandic winter.
135
411415
3530
за да попречи на любопитни погледи по време на дългата исландска зима.
06:55
And he soon ran out of excuses to explain his many absences,
136
415505
3798
Извиненията за многото му отсъствия скоро свършиха,
06:59
as he worked red-eyed,
137
419327
1566
докато работеше
07:00
night after night,
138
420917
1206
нощ след нощ,
07:02
month after month.
139
422147
1237
месец след месец.
07:03
In all that time, he sat on information
140
423972
2348
През цялото това време той пазеше информация,
07:06
that would eventually bring down the leader of his country.
141
426344
3243
която в последствие щеше да свали лидера на страната му.
07:10
Now, when you're an investigative reporter and you make an amazing discovery,
142
430100
3689
Когато си разследващ журналист и направиш невероятно разкритие
07:13
such as your prime minster can be linked to a secret offshore company,
143
433813
3881
като това, че министър-председателят ти е свързан с офшорна фирма,
07:17
that that company has a financial interest in Icelandic banks --
144
437718
4126
която има лихва в исландски банки - проблем, за чиито решение
07:21
the very issue he's been elected on --
145
441868
2350
министър-председателят е бил избран -
07:24
well, your instinct is to scream out very loud.
146
444242
2650
искаш да изкрещиш силно.
07:28
Instead, as one of the few people that he could speak to,
147
448044
2894
Аз бях един от малкото, с които Йоханес можеше да говори.
07:30
Johannes and I shared a kind of gallows humor.
148
450962
2951
Двамата се шегувахме мрачно,
07:34
"Wintris is coming," he used to say.
149
454391
1721
че "Уинтрис идва".
07:36
(Laughter)
150
456136
1529
(смях)
07:37
(Applause)
151
457689
1997
(аплодисменти)
07:41
We were big fans of "Game of Thrones."
152
461314
2250
Бяхме големи почитатели на "Игра на Тронове".
07:44
When reporters like Johannes wanted to scream,
153
464759
3136
Когато журналисти като Йоханес искаха да крещят,
07:47
they did so inside the virtual newsroom,
154
467919
2675
те го правеха във виртуалния нюзруум,
07:50
and then they turned those screams into stories
155
470618
2219
а след това превръщаха виковете в истории,
07:52
by going outside the documents to court records,
156
472861
3118
преглеждайки не само документите, но и регистри
07:56
official company registers,
157
476479
1660
на съдилища и компании.
07:58
and by eventually putting questions to those that we intended to name.
158
478163
4045
Накрая задаваха въпроси и на онези, чиито имена щяхме да посочим.
08:03
Panama Papers actually allowed the reporters to look at the world
159
483178
4032
Панамските Досиета позволиха на репортерите да погледнат
08:07
through a different lens from everybody else.
160
487234
2616
на света през различен обектив.
08:09
As we were researching the story,
161
489874
1920
Докато разследвахме случая,
08:11
unconnected to us,
162
491818
1418
избухна скандал с подкуп
08:13
a major political bribery scandal happened in Brazil.
163
493260
3131
в Бразилия, който не бе свързан с нас.
08:17
A new leader was elected in Argentina.
164
497339
2615
Нов президент бе избран в Аржентина.
08:20
The FBI began to indict officials at FIFA,
165
500608
3891
ФБР започна да разследва лица във ФИФА,
08:24
the organization that controls the world of professional soccer.
166
504523
3803
организацията, която контролира професионалния футбол.
08:29
The Panama Papers actually had unique insights
167
509089
2277
Панамските Досиета предлагаха изключителен
08:31
into each one of these unfolding events.
168
511390
2246
достъп до всяко от тези събития.
08:33
So you can imagine the pressure and the ego dramas
169
513660
3440
Можете да си представите напрежението и егото,
08:37
that could have ruined what we were trying to do.
170
517124
2489
които биха могли да съсипят усилията ни.
08:39
Any of one of these journalists,
171
519637
1538
Всеки от тези журналисти
08:41
they could have broken the pact.
172
521199
1721
можеше да наруши споразумението.
08:42
But they didn't.
173
522944
1150
Но никой не го направи.
08:44
And on April 3 this year,
174
524464
1568
И така на 3-ти Април тази година
08:46
at exactly 8pm German time,
175
526056
2181
в 20.00 часа немско време
08:48
we published simultaneously in 76 countries.
176
528261
3477
публикувахме едновременно в 76 страни.
08:52
(Applause)
177
532220
6983
(аплодисменти)
09:03
The Panama Papers quickly became one of the biggest stories of the year.
178
543640
3612
Панамските Досиета бързо се превърнаха в една от топ новините на годината.
09:07
This is the scene in Iceland the day after we published.
179
547276
3204
Така изглеждаше Исландия в деня след като публикувахме.
09:10
It was the first of many protests.
180
550504
2144
Това бе първият от много протести.
09:13
The Icelandic prime minister had to resign.
181
553047
2360
Исландският министър-председател подаде оставка.
09:15
It was a first of many resignations.
182
555431
2348
Първата от много оставки.
09:18
We spotlighted many famous people such as Lionel Messi,
183
558275
3563
Под прожектора сложихме много известни личности, като
09:21
the most famous soccer player in the world.
184
561862
2328
Лайънал Меси, най-известният футболист в света.
09:24
And there were some unintended consequences.
185
564726
2290
Имаше и непредвидени последствия.
09:27
These alleged members of a Mexican drug cartel were arrested
186
567454
3677
Заподозрени членове на мексикански наркокартел бяха арестувани,
09:31
after we published details about their hideout.
187
571155
2851
след като публикувахме информация за скривалището им.
09:34
They'd been using the address
188
574615
1940
Използвали адреса, за да регистрират
09:36
to register their offshore company.
189
576579
1970
офшорната си компания.
09:38
(Laughter)
190
578573
2795
(Смях)
09:43
There's a kind of irony in what we've been able to do.
191
583091
2561
Има ирония в онова, което успяхме да направим.
09:45
The technology -- the Internet -- that has broken the business model
192
585676
3706
Технологията - интернетът, който разруши бизнес моделът, ни позволи
09:49
is allowing us to reinvent journalism itself.
193
589406
2554
да преустроим журналистиката.
09:52
And this dynamic is producing
194
592516
1688
Тази динамика води до невиждани
09:54
unprecedented levels of transparency and impact.
195
594228
2840
нива на прозрачност и влияние.
09:57
We showed how a group of journalists can effect change across the world
196
597772
3486
Показахме как група от журналисти може да промени света,
10:01
by applying new methods and old-fashioned journalism techniques
197
601282
3980
ползвайки нови методи и старомодни журналистически техники
10:05
to vast amounts of leaked information.
198
605286
2404
върху големи количества изтекла информация.
10:08
We put all-important context around what was given to us by John Doe.
199
608319
4252
Дадохме контекст на онова, което ни бе дадено от Джон Доу.
10:13
And by sharing resources,
200
613205
1585
А чрез споделяне на ресурси
10:14
we were able to dig deep --
201
614814
1689
успяхме да копаем надълбоко -
10:16
much deeper and longer than most media organizations allow these days,
202
616527
4375
по-дълбоко и продължително, отколкото повечето медии позволяват,
10:20
because of financial concerns.
203
620926
1743
заради финансови пречки.
10:23
Now, it was a big risk,
204
623500
1583
Е, беше рисково
10:25
and it wouldn't work for every story,
205
625107
1988
и няма да послужи на всяка история,
10:27
but we showed with the Panama Papers
206
627119
2004
но с Панамските Досиета показахме,
10:29
that you can write about any country from just about anywhere,
207
629147
2938
че може да пишеш за всяка държава навсякъде,
10:32
and then choose your preferred battleground to defend your work.
208
632109
3514
а след това да избереш фронт, на който да защитиш работата си.
10:36
Try obtaining a court injunction
209
636195
1575
Нека някой се опита да издейства
10:37
that would prevent the telling of a story in 76 different countries.
210
637794
3920
съдебна заповед, която да попречи на отпечатването на материал в 76 страни.
10:42
Try stopping the inevitable.
211
642377
1687
Нека някой спре неизбежното.
10:45
Shortly after we published, I got a three-word text from Johannes:
212
645353
3730
Малко след отпечатването, Йоханес ми изпрати съобщение:
10:49
"Wintris has arrived."
213
649804
2218
"Уинтрис е тук."
10:52
(Laughter)
214
652046
1398
(Смях)
10:53
It had arrived and so, too, perhaps has a new era for journalism.
215
653468
3732
Може би, тук бе и нова ера в журналистиката.
10:57
Thank you.
216
657673
1156
Благодаря Ви.
10:58
(Applause)
217
658853
6954
(Аплодисменти)
11:09
Bruno Giussani: Gerard, thank you.
218
669612
1660
Бруно Джусани: Жерар, бладоря ти.
11:11
I guess you're going to send that applause to the 350 journalists
219
671296
3075
Ще пратиш, предполагам, аплодисменти и на 350-те журналисти
11:14
who worked with you, right?
220
674395
1578
които работиха с теб?
11:15
Now, a couple of questions I would like to ask.
221
675997
2211
Така, искам да задам няколко въпроса.
11:18
The first one is,
222
678232
1167
Първo,
11:19
you'd been working in secrecy for over a year
223
679423
2668
работили сте тайно повече от година
11:22
with 350-something colleagues from all over the world --
224
682115
3626
с 350 колеги от целия свят:
11:25
was there ever a moment when you thought
225
685765
3331
мина ли през ума ти, че някой ще
11:29
that the leak may be leaked,
226
689120
2128
разпространи изтеклата информация
11:31
that the collaboration may just be broken
227
691272
2703
и, че съвместната ви работа ще бъде разрушена,
11:33
by somebody publishing a story?
228
693999
1579
от по-ранно отпечатване?
11:35
Or somebody not in the group releasing some information
229
695602
2818
Или пък, че някой извън групата ви ще разгласи нещо,
11:38
that they got to know?
230
698444
1321
известно на тях?
11:40
Gerard Ryle: We had a series of crises along the way,
231
700228
2652
Срещнахме редица трудности.
11:42
including when something major was happening in the world,
232
702904
2731
Когато нещо важно се случваше по света,
11:45
the journalists from that country wanted to publish right away.
233
705659
3023
журналисти от тази страна искаха да публикуват веднага.
11:48
We had to calm them down.
234
708706
1209
Успокоявахме ги.
11:49
Probably the biggest crisis we had was a week before publication.
235
709939
3144
Най-големи трудности имахме седмица преди отпечатването.
11:53
We'd sent a series of questions to the associates of Vladimir Putin,
236
713107
4011
Бяхме пратили въпроси на близки до Владимир Путин,
11:57
but instead of responding,
237
717142
1493
но вместо да ни отговорят,
11:58
the Kremlin actually held a press conference and denounced us,
238
718659
2963
от Кремъла ни порицаха в пресконференция
12:01
and denounced the whole thing as being, I guess, a plot from the West.
239
721646
3417
и определиха цялото нещо като план на Запада.
12:05
At that point, Putin thought it was just about him.
240
725087
3016
По онова време Путин смяташе, че става дума само за него.
12:08
And, of course, a lot of editors around the world
241
728127
2504
Разбира се, много редактори по света
12:10
were very nervous about this.
242
730655
1701
се притесниха.
12:12
They thought the story was going to get out.
243
732380
2063
Те смятаха, че историята ще се разчуе.
12:14
You can imagine the amount of time they'd spent,
244
734467
2253
Представете си колко време,
12:16
the amount of resources, money spent on this.
245
736744
2159
ресурси и пари бяха вложили.
12:18
So I had to basically spend the last week calming everyone down,
246
738927
3037
Така прекарах последната седмица в опити да успокоя всички,
12:21
a bit like a general, where you're holding your troops back:
247
741988
2882
като генерал, който възпира войниците си:
12:24
"Calm, remain calm."
248
744894
1300
"Запазете спокойствие."
12:26
And then eventually, of course, they all did.
249
746218
2152
В последствие всички го направиха.
12:29
BG: And then a couple weeks ago or so,
250
749323
2468
Преди няколко седмици
12:31
you released a lot of the documents as an open database
251
751815
3969
публикувахте много документи в свободна база данни,
12:35
for everybody to search via keyword, essentially.
252
755808
2736
където всеки може да търси чрез задаване на ключова дума.
12:39
GR: We very much believe
253
759029
1165
Силно вярваме, че
12:40
that the basic information about the offshore world
254
760218
2402
базисната информация за офшорния свят трябва
12:42
should be made public.
255
762644
1153
да бъде публична.
12:43
Now, we didn't publish the underlying documents
256
763821
2877
Не сме публикували основните документи
12:46
of the journalists we're working with.
257
766722
1865
на журналистите, с които работихме.
12:48
But the basic information such as the name of a person,
258
768611
2582
Но базисната информация - като имена на лица,
12:51
what their offshore company was and the name of that company,
259
771217
2924
кои са офшорните им фирми и как се казват -
12:54
is now all available online.
260
774165
1356
е достъпно онлайн.
12:55
In fact, the biggest resource of its kind basically is out there now
261
775545
3960
Най-големият подобен ресурс всъщност вече е на лице.
13:00
BG: Gerard, thank you for the work you do.
262
780374
1873
Жерар, благодаря за труда ти.
13:02
GR: Thank you.
263
782271
1158
Благодаря.
13:03
(Applause)
264
783453
3513
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7