How the Panama Papers journalists broke the biggest leak in history | Gerard Ryle

129,490 views ・ 2016-08-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Anna Kotova
00:12
What do you do if you had to figure out the information
0
12610
2656
Что делать, если нужно разобраться в информации,
00:15
behind 11.5 million documents,
1
15290
2401
содержащейся в 11,5 миллиона документов,
00:17
verify it and make sense of it?
2
17715
1896
проверить её и понять её истинный смысл?
00:20
That was a challenge
3
20150
1152
Такая сложная задача
00:21
that a group of journalists had to face late last year.
4
21326
2857
встала в прошом году перед группой журналистов.
00:24
An anonymous person calling himself John Doe
5
24662
3436
Аноним, именующий себя Джон Доу,
00:28
had somehow managed to copy nearly 40 years of records
6
28122
3052
сумел как-то скопировать документы, накопленные почти за 40 лет
00:31
of the Panamanian law firm Mossack Fonseca.
7
31198
3500
панамской юридической фирмой Mossack Fonseca.
00:35
This is one of many firms around the world
8
35317
2690
Это одна из многих фирм по всему миру,
00:38
that specialize in setting up accounts in offshore tax havens
9
38031
3531
специализирующихся на открытии счетов в офшорных зонах,
00:41
like the British Virgin Islands,
10
41586
2000
например на Виргинских островах,
00:43
for rich and powerful people who like to keep secrets.
11
43610
3672
для богатых и могущественных людей, у которых есть секреты.
00:48
John Doe had managed to copy every spreadsheet from this firm,
12
48195
3538
Джон Доу сумел скопировать каждый документ этой фирмы,
00:51
every client file,
13
51757
1594
каждый клиентский файл,
00:53
every email,
14
53375
1699
каждый имейл
00:55
from 1977 to the present day.
15
55098
2779
с 1977 года и до наших дней.
00:58
It represented the biggest cache
16
58912
2315
В совокупности это был крупнейший массив
01:01
of inside information into the tax haven system
17
61251
2786
инсайдерской информации о системе налоговых убежищ,
01:04
that anyone had ever seen.
18
64061
1528
который когда-либо видел свет.
01:06
But it also presented a gigantic challenge to investigative journalism.
19
66092
4848
Но этот архив поставил сложнейшую задачу для журналистского расследования.
01:11
Think about it: 11.5 million documents,
20
71870
3932
Подумайте: 11,5 миллиона документов,
01:16
containing the secrets of people from more than 200 different countries.
21
76335
4090
хранящих секреты людей из более чем 200 разных стран.
01:20
Where do you start with such a vast resource?
22
80449
2477
Где ещё вы найдёте такую широкую базу?
01:22
Where do you even begin to tell a story
23
82950
2079
Когда ещё ваше расследование
01:25
that can trail off into every corner of the globe,
24
85053
2591
может завести вас в любой уголок мира
01:28
and that can affect almost any person in any language,
25
88367
3045
и самым неожиданным образом касается почти любого человека,
01:31
sometimes in ways they don't even know yet.
26
91436
2427
говорящего на любом языке.
01:34
John Doe had given the information to two journalists
27
94513
2502
Джон Доу передал информацию двум журналистам
01:37
at the German newspaper Süddeutsche Zeitung.
28
97039
2615
немецкой газеты Süddeutsche Zeitung.
01:40
He said he was motivated by -- and I quote --
29
100562
3234
Он сказал, что им движет — я цитирую, —
01:43
"The scale of the injustice that the documents would reveal."
30
103820
3580
«масштаб несправедливости, которую обнажат эти документы».
01:48
But one user alone can never make sense
31
108401
1983
Но в одиночку никто не сможет разобраться
01:50
of such a vast amount of information.
32
110408
1930
с таким гигантским объёмом информации.
01:52
So the Süddeutsche Zeitung reached out
33
112362
1862
Поэтому Süddeutsche Zeitung обратились
01:54
to my organization in Washington, DC,
34
114248
2744
к моей организации в Вашингтоне,
01:57
The International Consortium of Investigative Journalists.
35
117016
3371
в Международный консорциум журналистских расследований.
02:01
We decided to do something that was the very opposite
36
121926
2574
Мы решили сделать обратное тому,
02:04
of everything we'd been taught to do as journalists:
37
124524
2741
чему нас учили как журналистов:
02:07
share.
38
127289
1155
поделиться.
02:08
(Laughter)
39
128468
1381
(Смех)
02:10
By nature, investigative reporters are lone wolves.
40
130324
3654
Журналисты-расследователи по природе своей — волки-одиночки.
02:14
We fiercely guard our secrets,
41
134002
1829
Мы рьяно охраняем свои секреты
02:15
at times even from our editors,
42
135855
1534
порой даже от своих редакторов,
02:17
because we know that the moment we tell them what we have,
43
137413
2860
потому что знаем, что услышав о нашем расследовании,
02:20
they'll want that story right away.
44
140297
1880
они тут же захотят его опубликовать.
02:22
And to be frank,
45
142691
1298
По правде сказать,
02:24
when you get a good story,
46
144607
1422
когда находишь хорошую историю,
02:26
you like to keep the glory to yourself.
47
146053
2404
хочется оставить всю славу себе.
02:29
But there's no doubt that we live in a shrinking world,
48
149733
2609
Но, без сомнения, мир, в котором мы живём, сжимается,
02:32
and that the media has largely been slow to wake up to this.
49
152366
3169
а СМИ слишком медленно реагируют на это изменение.
02:35
The issues we report on are more and more transnational.
50
155559
3036
Темы, о которых мы говорим, становятся всё более глобальными.
02:39
Giant corporations operate on a global level.
51
159135
2728
Гигантские корпорации действуют на мировом уровне.
02:42
Environmental and health crises are global.
52
162441
3293
Экологический кризис и кризис здравоохранения касаются всех.
02:45
So, too, are financial flows and financial crises.
53
165758
2969
То же относится к финансовым потокам и финансовому кризису.
02:49
So it seems staggering that journalism has been so late
54
169488
3004
Поразительно, почему журналисты так медлят
02:52
to cover stories in a truly global way.
55
172516
2552
с по-настоящему глобальным освещением историй.
02:55
And it also seems staggering that journalism has been so slow
56
175783
3004
А ещё удивительно, почему журналисты
02:58
to wake up to the possibilities that technology brings,
57
178811
3409
не торопятся использовать технологические преимущества,
03:02
rather than being frightened of it.
58
182244
2004
остерегаются их.
03:05
The reason journalists are scared of technology is this:
59
185666
2949
Вот почему журналисты боятся новых технологий:
03:09
the profession's largest institutions are going through tough times
60
189477
3560
крупнейшие профессиональные организации переживают трудные времена
03:13
because of the changing way that people are consuming news.
61
193061
3238
из-за изменения формата потребления новостей.
03:16
The advertising business models that have sustained reporting are broken.
62
196958
4492
Бизнес-модель, по которой пресса жила за счёт рекламы, больше не работает,
03:21
And this has plunged journalism into crisis,
63
201890
2658
что вызвало кризис журналистики
03:24
forcing those institutions to reexamine how they function.
64
204572
4095
и вынудило эти институты переосмыслить своё функционирование.
03:30
But where there is crisis,
65
210258
1653
Но там, где есть кризис,
03:31
there is also opportunity.
66
211935
1523
есть и возможность.
Первый вызов, с которым мы столкнулись
03:34
The first challenge presented
67
214013
1454
03:35
by what would eventually become known as the Panama Papers
68
215491
2848
из-за документов, ставших затем «Панамским архивом», был в том,
03:38
was to make the documents searchable and readable.
69
218363
2549
чтобы сделать их читабельными и организовать по ним поиск.
03:40
There were nearly five million emails,
70
220936
2627
Там было почти 5 миллионов имейлов,
03:43
two million PDFs that needed to be scanned and indexed,
71
223587
3313
2 миллиона файлов PDF, которые нужно было отсканировать и снабдить указателями,
03:46
and millions more files and other kinds of documents.
72
226924
2812
и миллионы других файлов и документов.
03:50
They all needed to be housed in a safe and secure location
73
230162
2837
Всех их нужно было разместить в надёжном месте,
03:53
in the cloud.
74
233023
1157
в облаке.
03:54
We next invited reporters to have a look at the documents.
75
234961
3471
Затем мы пригласили репортёров ознакомиться с документами.
03:58
In all, reporters from more than 100 media organizations
76
238456
3860
Там были репортёры из более 100 медиакомпаний
04:02
in 76 countries --
77
242340
1643
из 76 стран —
04:04
from the BBC in Britain
78
244433
2045
от британской BBC
04:06
to Le Monde newspaper in France
79
246502
2216
до французской Le Monde
04:08
to the Asahi Shimbun in Japan.
80
248742
2388
и японской Asahi Shimbun.
04:12
"Native eyes on native names," we called it, the idea being,
81
252473
3750
«Родным именам — родные глаза», так мы это называли.
04:16
who best to tell you who was important to Nigeria
82
256247
3359
Идея была в том, что никто лучше нигерийского журналиста
04:19
than a Nigerian journalist?
83
259630
1570
не расскажет о том, что важно этой стране.
04:21
Who best in Canada than a Canadian?
84
261623
2125
Кто лучше канадца знает Канаду?
04:24
There were only two rules for everyone who was invited:
85
264247
3056
Для всех приглашённых было только два правила:
04:27
we all agreed to share everything that we found with everybody else,
86
267327
4182
мы все согласились делиться между собой всеми находками
04:32
and we all agreed to publish together on the same day.
87
272335
2634
и обнародовать свои материалы одновременно.
04:35
We chose our media partners based on trust
88
275769
2035
Выбор партнёров был основан на доверии,
04:37
that had been built up through previous smaller collaborations
89
277828
3218
сложившемся из прежнего опыта сотрудничества,
04:41
and also from leads that jumped out from the documents.
90
281070
3007
и информации, почерпнутой из расследуемых документов.
04:44
Over the next few months,
91
284625
1235
В следующие месяцы
04:45
my small nonprofit organization of less than 20 people
92
285884
2658
моя небольшая некоммерческая организация, в которой было меньше 20 сотрудников,
04:48
was joined by more than 350 other reporters from 25 language groups.
93
288566
4433
пополнилась 350 репортёрами, говорившими на 25 разных языках.
Крупнейшая информационная утечка в истории
04:54
The biggest information leak in history
94
294035
1922
04:55
had now spawned the biggest journalism collaboration in history:
95
295981
3396
стала крупнейшим в истории совместным журналистским проектом:
05:00
376 sets of native eyes doing what journalists normally never do,
96
300091
6088
376 человек, знающих родную специфику, делали то, что обычно репортёры не делают:
05:06
working shoulder to shoulder,
97
306203
1611
работали плечом к плечу,
05:07
sharing information,
98
307838
1626
делились информацией
05:09
but telling no one.
99
309488
1417
и никому об этом не говорили.
05:12
For it became clear at this point
100
312102
1599
На этом этапе стало ясно,
05:13
that in order to make the biggest kind of noise,
101
313725
2357
что больше всего шума можно произвести,
05:16
we first needed the biggest kind of silence.
102
316106
3185
если сначала выдержать полную тишину.
05:20
To manage the project over the many months it would take,
103
320490
2730
Для длительного руководства этим проектом
мы создали защищённую виртуальную редакцию.
05:23
we built a secure virtual newsroom.
104
323244
1817
05:25
We used encrypted communication systems,
105
325085
2475
Для этого использовались зашифрованные системы связи
05:28
and we built a specially designed search engine.
106
328157
2690
и специально созданный поисковик.
05:30
Inside the virtual newsroom,
107
330871
1627
В виртуальной редакции
05:32
the reporters could gather around the themes
108
332522
2087
репортёры могли объединяться по темам,
05:34
that were emerging from the documents.
109
334633
1981
всплывающим в документах.
05:36
Those interested in blood diamonds or exotic art, for instance,
110
336638
5306
Те, кто занимался «кровавыми алмазами» или экзотическим искусством, например,
05:41
could share information about how the offshore world was being used
111
341968
3190
делились информацией о том, как для сокрытия торговли этими товарами
05:45
to hide the trade in both of those commodities.
112
345182
2207
использовались офшоры.
05:47
Those interested in sport could share information
113
347413
2440
Интересующиеся спортом обменивались информацией о том,
05:49
about how famous sports stars were putting their image rights
114
349877
3265
как звёзды спорта размещали права на свой образ
05:53
into offshore companies,
115
353166
1524
в офшорных компаниях,
05:54
thereby likely avoiding taxes
116
354714
2263
тем самым избегая налогообложения
05:57
in the countries where they plied their trade.
117
357001
2476
в странах, где они вели экономическую деятельность.
06:00
But perhaps most exciting of all
118
360097
1788
Но, вероятно, самым волнительным
06:01
were the number of world leaders and elect politicians
119
361909
3477
было число мировых лидеров и избранных политиков,
06:05
that were emerging from the documents --
120
365410
2028
упоминавшихся в этих документах:
06:08
figures like Petro Poroshenko in Ukraine,
121
368540
3009
от украинского лидера Петра Порошенко,
06:12
close associates of Vladimir Putin in Russia
122
372824
3526
близких соратников российского главы Владимира Путина
06:17
and the British Prime Minister, David Cameron, who is linked
123
377852
3157
до премьер-министра Британии Дэвида Кэмерона, чьё имя упоминалось
06:21
through his late father, Ian Cameron.
124
381033
2317
из-за его отца Иэна Кэмерона.
06:24
Buried in the documents were secret offshore entities,
125
384529
3231
В этих документах были сокрыты секретные офшорные организации,
06:27
such as Wintris Inc.,
126
387784
1788
такие как Wintris Inc.,
06:30
a company in the British Virgin Islands
127
390427
1876
виргинская компания,
06:32
that had actually belonged to the sitting Icelandic prime minister.
128
392327
3642
принадлежащая, как оказалось, действующему премьер-министру Исландии.
06:36
I like to refer to Johannes Kristjansson,
129
396435
2411
Про себя я называю Йоханнеса Кристьянссона,
06:38
the Icelandic reporter we invited to join the project,
130
398870
2917
исландского репортёра, участвовавшего в нашем проекте,
06:41
as the loneliest man in the world.
131
401811
1872
самым одиноким человеком в мире.
06:44
For nine months, he refused paid work
132
404231
2289
На 9 месяцев он отказался от оплачиваемой работы
06:46
and lived off the earnings of his wife.
133
406544
2083
и жил на деньги жены.
06:49
He pasted tarps over the windows of his home
134
409308
2083
Он завесил окна своего дома,
06:51
to prevent prying eyes during the long Icelandic winter.
135
411415
3530
чтобы скрыться от любопытствующих глаз в течение долгой исландской зимы.
06:55
And he soon ran out of excuses to explain his many absences,
136
415505
3798
Вскоре у него закончились оправдания своему частому отсутствию,
06:59
as he worked red-eyed,
137
419327
1566
он с красными глазами работал
07:00
night after night,
138
420917
1206
ночь за ночью,
07:02
month after month.
139
422147
1237
месяц за месяцем.
07:03
In all that time, he sat on information
140
423972
2348
Всё это время у него была информация,
07:06
that would eventually bring down the leader of his country.
141
426344
3243
которая в конечном итоге отправила в отставку лидера его страны.
07:10
Now, when you're an investigative reporter and you make an amazing discovery,
142
430100
3689
Итак, если вы журналист-расследователь и вы делаете замечательное открытие,
07:13
such as your prime minster can be linked to a secret offshore company,
143
433813
3881
можете связать своего премьер-министра с тайной офшорной компанией,
07:17
that that company has a financial interest in Icelandic banks --
144
437718
4126
имеющей долю в банках Исландии, —
07:21
the very issue he's been elected on --
145
441868
2350
именно эта риторика помогла ему избраться —
07:24
well, your instinct is to scream out very loud.
146
444242
2650
инстинкт подскажет вам кричать об этом.
07:28
Instead, as one of the few people that he could speak to,
147
448044
2894
Напротив, ему почти не с кем было об этом поговорить,
07:30
Johannes and I shared a kind of gallows humor.
148
450962
2951
и Йоханнес и я обменивались мрачными шутками.
07:34
"Wintris is coming," he used to say.
149
454391
1721
Он любил говорить: «Винтрис близко».
07:36
(Laughter)
150
456136
1529
(Смех)
07:37
(Applause)
151
457689
1997
(Аплодисменты)
07:41
We were big fans of "Game of Thrones."
152
461314
2250
Мы большие фанаты «Игры престолов».
07:44
When reporters like Johannes wanted to scream,
153
464759
3136
Когда Йоханнесу и другим репортёрам хотелось кричать,
07:47
they did so inside the virtual newsroom,
154
467919
2675
они кричали в виртуальной редакции,
07:50
and then they turned those screams into stories
155
470618
2219
а затем эти крики превратились в истории,
07:52
by going outside the documents to court records,
156
472861
3118
стали бóльшим, чем просто документы, превратились в судебные дела,
07:56
official company registers,
157
476479
1660
официальные реестры компаний,
07:58
and by eventually putting questions to those that we intended to name.
158
478163
4045
стали вопросами, заданными тем, кого мы хотели призвать к ответу.
08:03
Panama Papers actually allowed the reporters to look at the world
159
483178
4032
«Панамский архив» позволил журналистам по-новому посмотреть на мир,
08:07
through a different lens from everybody else.
160
487234
2616
не так, как все остальные.
08:09
As we were researching the story,
161
489874
1920
Пока мы вели своё расследование,
08:11
unconnected to us,
162
491818
1418
независимо от нас
08:13
a major political bribery scandal happened in Brazil.
163
493260
3131
в политике Бразилии произошёл крупный коррупционный скандал.
08:17
A new leader was elected in Argentina.
164
497339
2615
В Аргентине избрали нового лидера.
08:20
The FBI began to indict officials at FIFA,
165
500608
3891
ФБР предъявило обвинения чиновникам ФИФА,
08:24
the organization that controls the world of professional soccer.
166
504523
3803
организации, контролирующей мировой профессиональный футбол.
08:29
The Panama Papers actually had unique insights
167
509089
2277
«Панамский архив» давал уникальное понимание
08:31
into each one of these unfolding events.
168
511390
2246
каждого из этих событий.
08:33
So you can imagine the pressure and the ego dramas
169
513660
3440
Вы можете представить себе давление и личные драмы,
08:37
that could have ruined what we were trying to do.
170
517124
2489
которые могли бы погубить всю нашу работу.
08:39
Any of one of these journalists,
171
519637
1538
Любой из журналистов
08:41
they could have broken the pact.
172
521199
1721
мог нарушить соглашение.
08:42
But they didn't.
173
522944
1150
Но никто его не нарушил.
08:44
And on April 3 this year,
174
524464
1568
И вот 3 апреля 2016 года,
08:46
at exactly 8pm German time,
175
526056
2181
ровно в 8 утра по берлинскому времени
08:48
we published simultaneously in 76 countries.
176
528261
3477
мы одновременно обнародовали эти материалы в 76 странах.
08:52
(Applause)
177
532220
6983
(Аплодисменты)
09:03
The Panama Papers quickly became one of the biggest stories of the year.
178
543640
3612
«Панамский архив» быстро стал самым громким скандалом года.
09:07
This is the scene in Iceland the day after we published.
179
547276
3204
Это фото было сделано в Исландии на следующий день.
09:10
It was the first of many protests.
180
550504
2144
Это был первый из многих протестов.
Премьер-министр Исландии был вынужден уйти в отставку.
09:13
The Icelandic prime minister had to resign.
181
553047
2360
09:15
It was a first of many resignations.
182
555431
2348
Таких отставок последовало много.
09:18
We spotlighted many famous people such as Lionel Messi,
183
558275
3563
Мы обратили внимание общественности на многих знаменитостей,
09:21
the most famous soccer player in the world.
184
561862
2328
таких как известнейший футболист Лионель Месси.
09:24
And there were some unintended consequences.
185
564726
2290
Некоторые последствия были неожиданными.
09:27
These alleged members of a Mexican drug cartel were arrested
186
567454
3677
Эти предполагаемые члены мексиканского наркокартеля были арестованы после того,
09:31
after we published details about their hideout.
187
571155
2851
как мы опубликовали детали их местонахождения.
09:34
They'd been using the address
188
574615
1940
Они использовали этот адрес
09:36
to register their offshore company.
189
576579
1970
для регистрации офшорной компании.
09:38
(Laughter)
190
578573
2795
(Смех)
09:43
There's a kind of irony in what we've been able to do.
191
583091
2561
То, что нам удалось сделать, не лишено иронии.
09:45
The technology -- the Internet -- that has broken the business model
192
585676
3706
Технология, интернет, который сломал старую бизнес-модель,
09:49
is allowing us to reinvent journalism itself.
193
589406
2554
позволил нам возродить журналистику как таковую.
09:52
And this dynamic is producing
194
592516
1688
Эта динамика позволяет достичь
09:54
unprecedented levels of transparency and impact.
195
594228
2840
беспрецедентного уровня открытости и действенности.
09:57
We showed how a group of journalists can effect change across the world
196
597772
3486
Мы показали, как группа журналистов может изменить мир,
10:01
by applying new methods and old-fashioned journalism techniques
197
601282
3980
применив современные и традиционные приёмы журналистики
10:05
to vast amounts of leaked information.
198
605286
2404
к большому объёму просочившейся информации.
10:08
We put all-important context around what was given to us by John Doe.
199
608319
4252
Мы вписали полученные от Джона Доу данные в очень важный контекст.
10:13
And by sharing resources,
200
613205
1585
Объединив наши ресурсы,
10:14
we were able to dig deep --
201
614814
1689
мы сумели копнуть намного глубже
10:16
much deeper and longer than most media organizations allow these days,
202
616527
4375
и делать это дольше, чем нам сегодня позволили бы в медиакомпаниях
10:20
because of financial concerns.
203
620926
1743
по финансовым соображениям.
10:23
Now, it was a big risk,
204
623500
1583
Риск был велик,
и с другой историей это бы не сработало,
10:25
and it wouldn't work for every story,
205
625107
1988
но на примере «Панамского архива» мы показали,
10:27
but we showed with the Panama Papers
206
627119
2004
10:29
that you can write about any country from just about anywhere,
207
629147
2938
что можно писать о любой стране откуда угодно
10:32
and then choose your preferred battleground to defend your work.
208
632109
3514
и можно самим выбирать удобное поле битвы, чтобы защитить свой труд.
10:36
Try obtaining a court injunction
209
636195
1575
Попробуйте получить судебный запрет
10:37
that would prevent the telling of a story in 76 different countries.
210
637794
3920
на разглашение информации в 76 разных странах.
10:42
Try stopping the inevitable.
211
642377
1687
Попробуте остановить неизбежное.
10:45
Shortly after we published, I got a three-word text from Johannes:
212
645353
3730
Вскоре после нашей публикации Йоханнес прислал мне короткое сообщение:
10:49
"Wintris has arrived."
213
649804
2218
«Wintris пришла».
10:52
(Laughter)
214
652046
1398
(Смех)
10:53
It had arrived and so, too, perhaps has a new era for journalism.
215
653468
3732
А с ней, возможно, пришла новая эра журналистики.
10:57
Thank you.
216
657673
1156
Спасибо.
10:58
(Applause)
217
658853
6954
(Аплодисменты)
11:09
Bruno Giussani: Gerard, thank you.
218
669612
1660
Бруно Джуссани: Джерард, спасибо.
11:11
I guess you're going to send that applause to the 350 journalists
219
671296
3075
Я надеюсь, ты передашь эти аплодисменты 350 журналистам,
11:14
who worked with you, right?
220
674395
1578
работавшим с тобой.
11:15
Now, a couple of questions I would like to ask.
221
675997
2211
Я бы хотел задать пару вопросов.
11:18
The first one is,
222
678232
1167
Первый вопрос такой:
11:19
you'd been working in secrecy for over a year
223
679423
2668
вы и более 350 коллег со всего мира
11:22
with 350-something colleagues from all over the world --
224
682115
3626
более года работали втайне.
11:25
was there ever a moment when you thought
225
685765
3331
Бывало ли, что ты думал,
11:29
that the leak may be leaked,
226
689120
2128
не произойдёт ли утечка,
11:31
that the collaboration may just be broken
227
691272
2703
не нарушит ли кто-нибудь договорённость о сотрудничестве
11:33
by somebody publishing a story?
228
693999
1579
преждевременной публикацией?
11:35
Or somebody not in the group releasing some information
229
695602
2818
Или, может, кто-то со стороны
11:38
that they got to know?
230
698444
1321
выдаст полученную информацию?
11:40
Gerard Ryle: We had a series of crises along the way,
231
700228
2652
Джерард Райл: В ходе работы мы столкнулись с рядом кризисов:
11:42
including when something major was happening in the world,
232
702904
2731
когда в мире происходили важные события,
11:45
the journalists from that country wanted to publish right away.
233
705659
3023
журналисты из этих стран хотели тут же обнародовать материал.
11:48
We had to calm them down.
234
708706
1209
Приходилось их успокаивать.
11:49
Probably the biggest crisis we had was a week before publication.
235
709939
3144
Возможно, самый крупный кризис произошёл за неделю до публикации.
11:53
We'd sent a series of questions to the associates of Vladimir Putin,
236
713107
4011
Мы направили ряд вопросов окружению Владимира Путина,
11:57
but instead of responding,
237
717142
1493
но вместо ответа,
11:58
the Kremlin actually held a press conference and denounced us,
238
718659
2963
Кремль провёл пресс-конференцию и осудил нас,
12:01
and denounced the whole thing as being, I guess, a plot from the West.
239
721646
3417
осудил всю эту кампанию, я так понимаю, как заговор Запада.
12:05
At that point, Putin thought it was just about him.
240
725087
3016
Тогда Путин решил, что дело касалось только его.
12:08
And, of course, a lot of editors around the world
241
728127
2504
Конечно, многие редакторы по всему миру
12:10
were very nervous about this.
242
730655
1701
очень беспокоились из-за этого.
12:12
They thought the story was going to get out.
243
732380
2063
Им казалось, что история будет раскрыта.
12:14
You can imagine the amount of time they'd spent,
244
734467
2253
Представьте, сколько денег и времени
12:16
the amount of resources, money spent on this.
245
736744
2159
они потратили на эту работу.
12:18
So I had to basically spend the last week calming everyone down,
246
738927
3037
Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал,
12:21
a bit like a general, where you're holding your troops back:
247
741988
2882
словно генерал, сдерживающий свои войска:
12:24
"Calm, remain calm."
248
744894
1300
«Сохраняйте спокойствие!»
12:26
And then eventually, of course, they all did.
249
746218
2152
В итоге все успокоились.
12:29
BG: And then a couple weeks ago or so,
250
749323
2468
БДж: Несколько недель назад
12:31
you released a lot of the documents as an open database
251
751815
3969
вы выложили многие документы в открытый доступ,
12:35
for everybody to search via keyword, essentially.
252
755808
2736
чтобы любой мог провести в них поиск по ключевому слову.
12:39
GR: We very much believe
253
759029
1165
ДжР: Мы твёрдо верим,
12:40
that the basic information about the offshore world
254
760218
2402
что основная информация о мире офшоров
12:42
should be made public.
255
762644
1153
должна быть публичной.
12:43
Now, we didn't publish the underlying documents
256
763821
2877
Мы не стали публиковать основные документы
12:46
of the journalists we're working with.
257
766722
1865
журналистов, с которыми сотрудничаем.
12:48
But the basic information such as the name of a person,
258
768611
2582
Но основная информация, такая как имена лиц,
12:51
what their offshore company was and the name of that company,
259
771217
2924
названия их офшорных компаний и сведения о них,
12:54
is now all available online.
260
774165
1356
сейчас доступна онлайн.
12:55
In fact, the biggest resource of its kind basically is out there now
261
775545
3960
Главный источник наших сведений сейчас доступен всем.
13:00
BG: Gerard, thank you for the work you do.
262
780374
1873
БДж: Джерард, спасибо за вашу работу.
13:02
GR: Thank you.
263
782271
1158
ДжР: Спасибо.
13:03
(Applause)
264
783453
3513
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7