How the Panama Papers journalists broke the biggest leak in history | Gerard Ryle

129,490 views ・ 2016-08-26

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Evren Erdin Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
What do you do if you had to figure out the information
0
12610
2656
11.5 milyon belgedeki bilgileri incelemek, doğrulamak
00:15
behind 11.5 million documents,
1
15290
2401
ve anlamlandırmak zorunda olsaydınız
00:17
verify it and make sense of it?
2
17715
1896
ne yapardınız?
Geçen yılın sonlarında
00:20
That was a challenge
3
20150
1152
00:21
that a group of journalists had to face late last year.
4
21326
2857
bir grup gazetecinin karşılaştığı zorluk buydu.
00:24
An anonymous person calling himself John Doe
5
24662
3436
Kendine John Doe diyen kimliği bilinmeyen biri
bir şekilde, Panama merkezli hukuk bürosu Mossack Fonseca'nın
00:28
had somehow managed to copy nearly 40 years of records
6
28122
3052
00:31
of the Panamanian law firm Mossack Fonseca.
7
31198
3500
neredeyse 40 yıllık kayıtlarını ele geçirmişti.
00:35
This is one of many firms around the world
8
35317
2690
Bu, dünya üzerindeki İngiliz Virjin Adaları gibi
vergi cenneti olan kıyı ülkelerinde,
00:38
that specialize in setting up accounts in offshore tax havens
9
38031
3531
sır saklamayı seven zengin ve güçlü insanlar için
00:41
like the British Virgin Islands,
10
41586
2000
00:43
for rich and powerful people who like to keep secrets.
11
43610
3672
hesap açmak konusunda uzmanlaşmış bir çok firmadan biri.
00:48
John Doe had managed to copy every spreadsheet from this firm,
12
48195
3538
John Doe 1977'den günümüze bu firmaya ait bütün hesap tablolarını,
00:51
every client file,
13
51757
1594
her müşterinin dosyasını,
00:53
every email,
14
53375
1699
her e-postayı,
kopyalamayı başarmış.
00:55
from 1977 to the present day.
15
55098
2779
00:58
It represented the biggest cache
16
58912
2315
Bu dosyalar vergi cennetleriyle ilgili
01:01
of inside information into the tax haven system
17
61251
2786
bugüne kadar görülmüş en büyük
bilgi sızıntısını gösteriyordu.
01:04
that anyone had ever seen.
18
64061
1528
Ama aynı zamanda araştırmacı gazetecilik için de büyük bir sınav ortaya koyuyordu.
01:06
But it also presented a gigantic challenge to investigative journalism.
19
66092
4848
01:11
Think about it: 11.5 million documents,
20
71870
3932
Bir düşünün, 200'den fazla farklı ülkeden insanın
01:16
containing the secrets of people from more than 200 different countries.
21
76335
4090
sırlarını içeren 11.5 milyon belge.
01:20
Where do you start with such a vast resource?
22
80449
2477
Böylesine muazzam bir kaynağın neresinden başlarsınız?
01:22
Where do you even begin to tell a story
23
82950
2079
Dünyanın her köşesinden duyulabilecek
ve her dilden her insanı,
01:25
that can trail off into every corner of the globe,
24
85053
2591
01:28
and that can affect almost any person in any language,
25
88367
3045
bazen kendilerinin bile bilmediği şekilde etkileyebilecek bir hikayeyi
01:31
sometimes in ways they don't even know yet.
26
91436
2427
anlatmaya nereden başlarsınız?
01:34
John Doe had given the information to two journalists
27
94513
2502
John Doe bilgiyi Alman gazetesi Süddeutsche Zeitung'dan
iki gazeteciye verdi.
01:37
at the German newspaper Süddeutsche Zeitung.
28
97039
2615
01:40
He said he was motivated by -- and I quote --
29
100562
3234
Onu harekete geçiren şeyin şu olduğunu söyledi, aynen alıntılıyorum;
01:43
"The scale of the injustice that the documents would reveal."
30
103820
3580
"Belgelerin ortaya çıkaracağı adaletsizliğin boyutu."
01:48
But one user alone can never make sense
31
108401
1983
Ama bu kadar fazla bilgiyi bir kişinin
01:50
of such a vast amount of information.
32
110408
1930
tek başına anlamlandırması mümkün değildi.
01:52
So the Süddeutsche Zeitung reached out
33
112362
1862
Bu yüzden Süddeutsche Zeitung,
01:54
to my organization in Washington, DC,
34
114248
2744
benim Washington, DC'de bulunan
Uluslararası Araştırmacı Gazeteciler Konsorsiyumu isimli organizasyonuma ulaştı.
01:57
The International Consortium of Investigative Journalists.
35
117016
3371
02:01
We decided to do something that was the very opposite
36
121926
2574
Gazeteci olarak bize öğretilen her şeye ters düşecek
02:04
of everything we'd been taught to do as journalists:
37
124524
2741
bir şey yapmaya karar verdik:
02:07
share.
38
127289
1155
Paylaşmak.
02:08
(Laughter)
39
128468
1381
(Gülüşmeler)
02:10
By nature, investigative reporters are lone wolves.
40
130324
3654
Doğaları gereği araştırmacı muhabirler yalnız kurtlardır.
Sırlarımızı şiddetle saklarız,
02:14
We fiercely guard our secrets,
41
134002
1829
02:15
at times even from our editors,
42
135855
1534
bazen kendi editörlerimizden bile.
02:17
because we know that the moment we tell them what we have,
43
137413
2860
Çünkü elimizde ne olduğunu onlara söylediğimiz an,
02:20
they'll want that story right away.
44
140297
1880
o hikayeyi hemen isteyeceklerini biliriz.
02:22
And to be frank,
45
142691
1298
Doğrusu,
02:24
when you get a good story,
46
144607
1422
iyi bir hikaye yakaladığınızda
övgüyü kendinize saklamak istersiniz.
02:26
you like to keep the glory to yourself.
47
146053
2404
02:29
But there's no doubt that we live in a shrinking world,
48
149733
2609
Ama gittikçe küçülen bir dünyada yaşadığımız su götürmez
02:32
and that the media has largely been slow to wake up to this.
49
152366
3169
ve medya bu duruma uyanmakta oldukça yavaş kaldı.
02:35
The issues we report on are more and more transnational.
50
155559
3036
Haber yaptığımız konular gittikçe daha uluslarası bir hal aldı.
Dev şirketler küresel ölçekte çalışıyorlar.
02:39
Giant corporations operate on a global level.
51
159135
2728
02:42
Environmental and health crises are global.
52
162441
3293
Çevre ve sağlıkla ilgili krizler evrensel.
02:45
So, too, are financial flows and financial crises.
53
165758
2969
Finansal para akışları ve finansal krizler de öyle.
02:49
So it seems staggering that journalism has been so late
54
169488
3004
Öyleyse, gazeteciliğin hikayeleri tamamen küresel olarak ele almakta
02:52
to cover stories in a truly global way.
55
172516
2552
bu kadar geç kalmış olması şaşırtıcı görünüyor.
02:55
And it also seems staggering that journalism has been so slow
56
175783
3004
Ayrıca gazeteciliğin, teknolojinin getirdiği olanaklardan korkmak yerine
02:58
to wake up to the possibilities that technology brings,
57
178811
3409
onları kullanmaya başlamakta bu kadar yavaş kalmış olması da
03:02
rather than being frightened of it.
58
182244
2004
çok şaşırtıcı.
03:05
The reason journalists are scared of technology is this:
59
185666
2949
Gazetecilerin teknolojiden korkma sebebi şu:
03:09
the profession's largest institutions are going through tough times
60
189477
3560
İnsanların haberleri tüketme şekilleri değiştiği için
büyük haber kuruluşları zor bir dönemden geçiyorlar.
03:13
because of the changing way that people are consuming news.
61
193061
3238
03:16
The advertising business models that have sustained reporting are broken.
62
196958
4492
Haberciliği ayakta tutan reklama dayalı iş modelleri yıkıldı.
03:21
And this has plunged journalism into crisis,
63
201890
2658
Bu durum, bu kuruluşları işlevlerini yeniden gözden geçirmeye zorlayarak
03:24
forcing those institutions to reexamine how they function.
64
204572
4095
gazeteciliği krize sürükledi.
03:30
But where there is crisis,
65
210258
1653
Ama krizin olduğu yerde
03:31
there is also opportunity.
66
211935
1523
fırsat da vardır.
Karşılaşılan ilk zorluk,
03:34
The first challenge presented
67
214013
1454
03:35
by what would eventually become known as the Panama Papers
68
215491
2848
nihayetinde Panama Belgeleri olarak adlandırılacak olan belgeleri
03:38
was to make the documents searchable and readable.
69
218363
2549
içinde arama yapılabilir ve okunabilir hâle getirmekti.
03:40
There were nearly five million emails,
70
220936
2627
Beş milyona yakın e-posta,
03:43
two million PDFs that needed to be scanned and indexed,
71
223587
3313
taranması ve dizinlenmesi gereken iki milyon PDF dosyası,
03:46
and millions more files and other kinds of documents.
72
226924
2812
ayrıca milyonlarca dosya ve farklı türde belge daha vardı.
Hepsinin bulut sisteminde, güvenli ve emin bir yerde
03:50
They all needed to be housed in a safe and secure location
73
230162
2837
saklanması gerekiyordu.
03:53
in the cloud.
74
233023
1157
03:54
We next invited reporters to have a look at the documents.
75
234961
3471
Daha sonra belgelere bakmak için muhabirleri davet ettik.
03:58
In all, reporters from more than 100 media organizations
76
238456
3860
76 ülkeden, 100'den fazla medya kuruluşundan
04:02
in 76 countries --
77
242340
1643
muhabiri çağırdık.
04:04
from the BBC in Britain
78
244433
2045
İngiltere BBC'den,
04:06
to Le Monde newspaper in France
79
246502
2216
Fransa'dan Le Monde gazetesine,
04:08
to the Asahi Shimbun in Japan.
80
248742
2388
Japonya'dan Asahi Shimbun'a kadar.
04:12
"Native eyes on native names," we called it, the idea being,
81
252473
3750
"Yerel isimleri yerel gözler incelesin" dedik.
04:16
who best to tell you who was important to Nigeria
82
256247
3359
Nijerya için kimin önemli olduğunu
Nijeryalı bir gazeteciden daha iyi kim anlayabilir ki?
04:19
than a Nigerian journalist?
83
259630
1570
04:21
Who best in Canada than a Canadian?
84
261623
2125
Kanada için bir Kanadalı'dan daha iyisi kim olabilir?
04:24
There were only two rules for everyone who was invited:
85
264247
3056
Davet ettiğimiz herkes için geçerli olan iki kural vardı:
04:27
we all agreed to share everything that we found with everybody else,
86
267327
4182
Bulduğumuz her şeyi, herkesle paylaşmayı
04:32
and we all agreed to publish together on the same day.
87
272335
2634
ve belgeleri hep birlikte aynı gün yayınlamayı kabul ettik.
04:35
We chose our media partners based on trust
88
275769
2035
Medya ortaklarımızı
04:37
that had been built up through previous smaller collaborations
89
277828
3218
önceki daha kısa işbirliklerine dayanan güven üzerine ve
ayrıca dökümanlardan gelen bilgiler üzerine seçtik.
04:41
and also from leads that jumped out from the documents.
90
281070
3007
04:44
Over the next few months,
91
284625
1235
Takip eden birkaç ay sonunda,
04:45
my small nonprofit organization of less than 20 people
92
285884
2658
içinde 20'den az kişi olan kâr amacı gütmeyen organizasyonuma
04:48
was joined by more than 350 other reporters from 25 language groups.
93
288566
4433
25 dil grubundan 350'den fazla muhabir katılmıştı.
Tarihteki en büyük bilgi sızıntısı
04:54
The biggest information leak in history
94
294035
1922
04:55
had now spawned the biggest journalism collaboration in history:
95
295981
3396
şimdi tarihteki en büyük ortak haberciliğe dönüşmüştü:
376 yerel muhabir, normalde gazetecilerin hiç yapmadığı şeyi yapıyor,
05:00
376 sets of native eyes doing what journalists normally never do,
96
300091
6088
omuz omuza çalışıyor,
05:06
working shoulder to shoulder,
97
306203
1611
05:07
sharing information,
98
307838
1626
bilgiyi paylaşıyor,
05:09
but telling no one.
99
309488
1417
ama kimseye anlatmıyordu.
Bu noktada,
05:12
For it became clear at this point
100
312102
1599
05:13
that in order to make the biggest kind of noise,
101
313725
2357
en büyük gürültüyü koparabilmemiz için
en büyük sessizliğe ihtiyacımız olduğu kesindi.
05:16
we first needed the biggest kind of silence.
102
316106
3185
05:20
To manage the project over the many months it would take,
103
320490
2730
Aylar sürebilecek bu projeyi yönetebilmek için,
05:23
we built a secure virtual newsroom.
104
323244
1817
sanal bir haber odası kurduk.
Şifrelenmiş iletişim sistemleri kullandık ve
05:25
We used encrypted communication systems,
105
325085
2475
özel tasarım bir arama motoru oluşturduk.
05:28
and we built a specially designed search engine.
106
328157
2690
05:30
Inside the virtual newsroom,
107
330871
1627
Sanal haber odasında,
05:32
the reporters could gather around the themes
108
332522
2087
muhabirler dokümanlardan çıkan konular
05:34
that were emerging from the documents.
109
334633
1981
üzerine bir araya gelebiliyorlardı.
05:36
Those interested in blood diamonds or exotic art, for instance,
110
336638
5306
Örneğin, savaş elmasları ya da egzotik sanatlarla ilgilenenler,
05:41
could share information about how the offshore world was being used
111
341968
3190
off-shore dünyasının bu emtiya ticaretini saklamak
için nasıl kullanıldığı hakkında bilgi paylaşabiliyordu.
05:45
to hide the trade in both of those commodities.
112
345182
2207
05:47
Those interested in sport could share information
113
347413
2440
Sporla ilgilenenler
ünlü spor yıldızlarının
05:49
about how famous sports stars were putting their image rights
114
349877
3265
vergiden kaçınmak için görüntü haklarını
05:53
into offshore companies,
115
353166
1524
off-shore şirketlerine nasıl
05:54
thereby likely avoiding taxes
116
354714
2263
verdiğini hakkında bilgi paylaşabiliyordu.
05:57
in the countries where they plied their trade.
117
357001
2476
Ancak muhtemelen en heyecan verici olanı
06:00
But perhaps most exciting of all
118
360097
1788
06:01
were the number of world leaders and elect politicians
119
361909
3477
belgelerden çıkan dünya liderlerinin
ve seçilmiş politikacıların sayısıydı.
06:05
that were emerging from the documents --
120
365410
2028
06:08
figures like Petro Poroshenko in Ukraine,
121
368540
3009
Ukrayna'dan Petro Poroshenko,
06:12
close associates of Vladimir Putin in Russia
122
372824
3526
Rusya'dan Vladimir Putin'in yakın calışma arkadaşları
06:17
and the British Prime Minister, David Cameron, who is linked
123
377852
3157
ve vefat etmiş babası Ian Cameron üzerinden bağlantısı olan
İngiliz başbakanı David Cameron gibi kişiler.
06:21
through his late father, Ian Cameron.
124
381033
2317
06:24
Buried in the documents were secret offshore entities,
125
384529
3231
Belgelerin içinde İngiliz Virgin Adaları'na kayıtlı
06:27
such as Wintris Inc.,
126
387784
1788
ve esasen görevdeki İzlanda başbakanına ait olan,
06:30
a company in the British Virgin Islands
127
390427
1876
"Wintris" şirketi gibi
06:32
that had actually belonged to the sitting Icelandic prime minister.
128
392327
3642
gizli off-shore şirketleri bulunmaktaydı.
06:36
I like to refer to Johannes Kristjansson,
129
396435
2411
Dünyadaki en yalnız adam olarak
06:38
the Icelandic reporter we invited to join the project,
130
398870
2917
projeye davet edilen İzlandalı muhabir
06:41
as the loneliest man in the world.
131
401811
1872
Johannes Kristjansson'e atıfta bulunmak istiyorum.
06:44
For nine months, he refused paid work
132
404231
2289
Dokuz ay boyunca, ödeme almayı reddetti
06:46
and lived off the earnings of his wife.
133
406544
2083
ve eşinin kazancı ile hayatını sürdürdü.
06:49
He pasted tarps over the windows of his home
134
409308
2083
Uzun İzlanda kışları boyunca meraklı gözlerden korunmak için
06:51
to prevent prying eyes during the long Icelandic winter.
135
411415
3530
evinin pencerelerini branda ile kapattı.
06:55
And he soon ran out of excuses to explain his many absences,
136
415505
3798
Sonunda onlarca gün ortada bulunmamasını,
06:59
as he worked red-eyed,
137
419327
1566
günlerce, aylarca kırmızı gözlerle
07:00
night after night,
138
420917
1206
çalışmasını açıklayacak
mazaretlerini tüketti.
07:02
month after month.
139
422147
1237
07:03
In all that time, he sat on information
140
423972
2348
Bu süre zarfında, sonuç olarak,
07:06
that would eventually bring down the leader of his country.
141
426344
3243
ülkesinin liderini düşürecek bilginin üstünde oturuyordu.
Şimdi, farz edelim araştırmacı bir muhabirsiniz ve örneğin başbakanınızın
07:10
Now, when you're an investigative reporter and you make an amazing discovery,
142
430100
3689
07:13
such as your prime minster can be linked to a secret offshore company,
143
433813
3881
İzlanda'daki bankalarda finansal ilişkisi olan
07:17
that that company has a financial interest in Icelandic banks --
144
437718
4126
gizli bir off-shore şirketi ile bağlantılı olduğunu
07:21
the very issue he's been elected on --
145
441868
2350
ortaya çıkarıyorsunuz.
07:24
well, your instinct is to scream out very loud.
146
444242
2650
İçgüdünüz bunu haykırmak olacaktır.
Bunun yerine, konuşabileceği bir kaç kişiden biri olarak,
07:28
Instead, as one of the few people that he could speak to,
147
448044
2894
07:30
Johannes and I shared a kind of gallows humor.
148
450962
2951
Johannes ve ben ortak bir "gallows" esprisini paylaşıyorduk.
07:34
"Wintris is coming," he used to say.
149
454391
1721
Kendisi "Wintris yaklaşıyor" diyordu.
07:36
(Laughter)
150
456136
1529
(Gülüşmeler)
07:37
(Applause)
151
457689
1997
(Alkışlar)
07:41
We were big fans of "Game of Thrones."
152
461314
2250
"Game of Thrones"un büyük hayranlarıyız.
07:44
When reporters like Johannes wanted to scream,
153
464759
3136
Johannes gibi muhabirler bağırmak istediklerinde,
bunu sanal haber odasında yaptılar
07:47
they did so inside the virtual newsroom,
154
467919
2675
ve bu çığlıkları, dokümanların dışında;
07:50
and then they turned those screams into stories
155
470618
2219
07:52
by going outside the documents to court records,
156
472861
3118
mahkeme kayıtlarına yasal şirket kayıtlarına giderek
ve sonuç olarak isimini duyurmak istediğimiz kişilere
07:56
official company registers,
157
476479
1660
07:58
and by eventually putting questions to those that we intended to name.
158
478163
4045
sorular yönelterek
haber haline dönüştürdüler.
"Panama Papers" aslında muhabirlerin dünyaya kimsenin
08:03
Panama Papers actually allowed the reporters to look at the world
159
483178
4032
08:07
through a different lens from everybody else.
160
487234
2616
bakmadığı merceklerden bakabilmesini sağladı.
08:09
As we were researching the story,
161
489874
1920
Bizler haberi araştırırken
08:11
unconnected to us,
162
491818
1418
Brezilya'da bizden bağımsız olarak
08:13
a major political bribery scandal happened in Brazil.
163
493260
3131
büyük bir siyasi rüşvet skandalı ortaya çıktı.
08:17
A new leader was elected in Argentina.
164
497339
2615
Arjantin'de yeni bir lider seçildi.
08:20
The FBI began to indict officials at FIFA,
165
500608
3891
FBI, profesyonel dünya futbolunu yöneten
08:24
the organization that controls the world of professional soccer.
166
504523
3803
organizasyon olan FIFA'ya dava açtı.
Aslında Panama Papers gözler önüne serilen
08:29
The Panama Papers actually had unique insights
167
509089
2277
08:31
into each one of these unfolding events.
168
511390
2246
her bir olaya ışık tutacak şeyler içeriyordu.
08:33
So you can imagine the pressure and the ego dramas
169
513660
3440
Yapmaya çalıştığımız şeyi yıkabilecek
baskı ve ego dramasını tahmin edebilirsiniz.
08:37
that could have ruined what we were trying to do.
170
517124
2489
08:39
Any of one of these journalists,
171
519637
1538
Bu gazetecilerden herhangi biri
08:41
they could have broken the pact.
172
521199
1721
bu anlaşmayı bozabilirdi.
08:42
But they didn't.
173
522944
1150
Ama yapmadılar.
08:44
And on April 3 this year,
174
524464
1568
Bu yılın 3 Nisanında,
tam olarak Almanya zamanı ile 20:00'de,
08:46
at exactly 8pm German time,
175
526056
2181
08:48
we published simultaneously in 76 countries.
176
528261
3477
76 ülkede aynı aynda belgeleri yayınladık.
08:52
(Applause)
177
532220
6983
(Alkışlar)
09:03
The Panama Papers quickly became one of the biggest stories of the year.
178
543640
3612
Panama Belgeleri kısa sürede yılın en büyük hikayelerinden biri oldu.
09:07
This is the scene in Iceland the day after we published.
179
547276
3204
Bu yayınımızdan sonra İzlanda'daki sahne böyleydi:
09:10
It was the first of many protests.
180
550504
2144
Bir çok protestonun başlangıcıydı.
İzlanda başbakanı istifa etmek zorunda kaldı.
09:13
The Icelandic prime minister had to resign.
181
553047
2360
09:15
It was a first of many resignations.
182
555431
2348
Bir çok istifanın başlangıcıydı.
09:18
We spotlighted many famous people such as Lionel Messi,
183
558275
3563
Dünyanın en ünlü futbol oyuncusu
Lionel Messi gibi bir çok ünlü kişiyi ilgi odağına getirdik.
09:21
the most famous soccer player in the world.
184
561862
2328
09:24
And there were some unintended consequences.
185
564726
2290
Ayrıca bazı kasıtsız sonuçlar da oldu.
09:27
These alleged members of a Mexican drug cartel were arrested
186
567454
3677
Bu Meksikalı uyuşturucu karteli üyesi olduğu iddia edilen kişiler
saklandıkları yer ile ilgili detayları açıklamamızdan sonra tutuklandılar.
09:31
after we published details about their hideout.
187
571155
2851
09:34
They'd been using the address
188
574615
1940
Off-shore şirketlerini kayıt ettirmek için
09:36
to register their offshore company.
189
576579
1970
kullandıkları adreste saklanıyorlardı.
09:38
(Laughter)
190
578573
2795
(Gülüşmeler)
Yapabildiklerimizle ilgili bir çeşit ironi söz konusu.
09:43
There's a kind of irony in what we've been able to do.
191
583091
2561
09:45
The technology -- the Internet -- that has broken the business model
192
585676
3706
Mevcut iş modelimizi yıkan teknoloji - internet
09:49
is allowing us to reinvent journalism itself.
193
589406
2554
gazeteciliği yeniden keşfetmemizi sağladı.
09:52
And this dynamic is producing
194
592516
1688
Bu dinamik, benzersiz seviyede
09:54
unprecedented levels of transparency and impact.
195
594228
2840
bir şeffaflık ve etki yaratıyor.
09:57
We showed how a group of journalists can effect change across the world
196
597772
3486
Bizler, bir grup gazetecinin yeni metodları ve eski tarz gazetecilik tekniklerini
10:01
by applying new methods and old-fashioned journalism techniques
197
601282
3980
büyük miktarda sızdırılmış bilgiye uygulayarak
10:05
to vast amounts of leaked information.
198
605286
2404
dünyadaki değişime nasıl etkili olabileceğini gösterdik.
10:08
We put all-important context around what was given to us by John Doe.
199
608319
4252
Bütün önemli içeriği John Doe tarafından verilenlerin etrafında konumladık.
10:13
And by sharing resources,
200
613205
1585
Kaynakları paylaşarak
10:14
we were able to dig deep --
201
614814
1689
günümüzdeki birçok medya organının finansal çekincelerinden
10:16
much deeper and longer than most media organizations allow these days,
202
616527
4375
dolayı gidemediğinden, daha derinlere ve uzağa
10:20
because of financial concerns.
203
620926
1743
gidebildik.
10:23
Now, it was a big risk,
204
623500
1583
Şimdi, bu büyük bir riskti ve
her hikaye için yürümeyebilirdi,
10:25
and it wouldn't work for every story,
205
625107
1988
ama biz Panama Belgeleri ile
10:27
but we showed with the Panama Papers
206
627119
2004
herhangi bir ülke hakkında herhangi bir yerden yazabileceğinizi ve
10:29
that you can write about any country from just about anywhere,
207
629147
2938
10:32
and then choose your preferred battleground to defend your work.
208
632109
3514
çalışmanızı korumak için istediğiniz mücadele alanınızı seçebileceğinizi gösterdik.
10:36
Try obtaining a court injunction
209
636195
1575
76 farklı ülkede anlatılacak bir hikayeyi engelleyecek
10:37
that would prevent the telling of a story in 76 different countries.
210
637794
3920
bir mahkememe kararı çıkartmaya çalışın.
10:42
Try stopping the inevitable.
211
642377
1687
Kaçınılmazı durdurmaya çalışın.
10:45
Shortly after we published, I got a three-word text from Johannes:
212
645353
3730
Yayınımızı yaptıktan kısa bir süre sonra, Johannes'den 3 kelimelik bir mesaj aldım.
10:49
"Wintris has arrived."
213
649804
2218
"Wintris geldi."
(Gülüşmeler)
10:52
(Laughter)
214
652046
1398
10:53
It had arrived and so, too, perhaps has a new era for journalism.
215
653468
3732
Geldi ve muhtemelen gazeteciliğin yeni bir çağı açıldı.
10:57
Thank you.
216
657673
1156
Teşekkürler.
10:58
(Applause)
217
658853
6954
(Alkışlar)
11:09
Bruno Giussani: Gerard, thank you.
218
669612
1660
Bruno Giuşsanı: Gerard, teşekkürler
11:11
I guess you're going to send that applause to the 350 journalists
219
671296
3075
Sanırım bu alkışları seninle çalışmış olan
350 gazeteciye göndereceksin değil mi?
11:14
who worked with you, right?
220
674395
1578
11:15
Now, a couple of questions I would like to ask.
221
675997
2211
Şimdi, sormak istediğim bir kaç soru var.
11:18
The first one is,
222
678232
1167
Birincisi,
11:19
you'd been working in secrecy for over a year
223
679423
2668
Dünya'nın dört bir yerinden 350 meslektaşınla
bir yıldan uzun süredir gizlilik içinde çalışıyordun --
11:22
with 350-something colleagues from all over the world --
224
682115
3626
11:25
was there ever a moment when you thought
225
685765
3331
Hiç "sızıntının" sızdırılabileceği,
işbirliğinin birinin hikayeyi yayınlaması
11:29
that the leak may be leaked,
226
689120
2128
11:31
that the collaboration may just be broken
227
691272
2703
ile bozulacağını düşündüğün bir an
11:33
by somebody publishing a story?
228
693999
1579
oldu mu?
11:35
Or somebody not in the group releasing some information
229
695602
2818
Ya da gruptan olmayan birinin
sahip olduğu bilgiyi sızdıracağını düşündüğün?
11:38
that they got to know?
230
698444
1321
11:40
Gerard Ryle: We had a series of crises along the way,
231
700228
2652
Gerard Ryle: Çalışmalarımız boyunca bir seri ciddi kriz geçirdik,
11:42
including when something major was happening in the world,
232
702904
2731
dünyada önemli olaylar olduğunda
11:45
the journalists from that country wanted to publish right away.
233
705659
3023
ilgili ülkedeki gazetecilerin belgeleri hemen yayınlamak istemeleri gibi.
11:48
We had to calm them down.
234
708706
1209
Onları yatıştırmalıydık.
11:49
Probably the biggest crisis we had was a week before publication.
235
709939
3144
Muhtemelen yaşadığımız en büyük kriz yayından bir hafta önceydi.
Vladimir Putin'in çalışma arkadaşlarına bir seri soru gönderdik
11:53
We'd sent a series of questions to the associates of Vladimir Putin,
236
713107
4011
ama Kremlin soruları cevaplamak yerine
11:57
but instead of responding,
237
717142
1493
11:58
the Kremlin actually held a press conference and denounced us,
238
718659
2963
bizleri suçlayan bir basın konferansı düzenledi
12:01
and denounced the whole thing as being, I guess, a plot from the West.
239
721646
3417
ve bütün olayın batı tarafından yönetildiğini ileri sürdü.
Bu noktada Putin, olayın sadece kendisi hakkında olduğunu düşünüyordu.
12:05
At that point, Putin thought it was just about him.
240
725087
3016
Elbette dünyadaki bir çok editör
12:08
And, of course, a lot of editors around the world
241
728127
2504
12:10
were very nervous about this.
242
730655
1701
bunun hakkında sinirliydi.
12:12
They thought the story was going to get out.
243
732380
2063
Hikayenin duyurulduğunu düşünüyorlardı.
12:14
You can imagine the amount of time they'd spent,
244
734467
2253
Bu konu için harcadıkları zaman, kaynak ve parayı
12:16
the amount of resources, money spent on this.
245
736744
2159
hayal edebilirsiniz.
12:18
So I had to basically spend the last week calming everyone down,
246
738927
3037
Son haftayı herkesi sakinleştirmekle geçirdim,
12:21
a bit like a general, where you're holding your troops back:
247
741988
2882
sanki askerlerini zapt etmeye çalışan bir general gibi
12:24
"Calm, remain calm."
248
744894
1300
"Sakin, sakin olun"
12:26
And then eventually, of course, they all did.
249
746218
2152
Sonunda hepsi öyle davrandı.
12:29
BG: And then a couple weeks ago or so,
250
749323
2468
BG: Bir kaç hafta önce
12:31
you released a lot of the documents as an open database
251
751815
3969
herkesin, temel olarak anahtar kelime ile arama yapabileceği,
12:35
for everybody to search via keyword, essentially.
252
755808
2736
açık bir veri tabanı halinde, bir çok belge yayınladınız.
GR: Off-shore dünyası hakkındaki
12:39
GR: We very much believe
253
759029
1165
12:40
that the basic information about the offshore world
254
760218
2402
temel bilgilerin topluma
açılması gerektiğine inanıyoruz.
12:42
should be made public.
255
762644
1153
12:43
Now, we didn't publish the underlying documents
256
763821
2877
Beraber çalıştığımız gazetecilerin öncelikli dökümanlarını yayınlamadık.
12:46
of the journalists we're working with.
257
766722
1865
Ama isim bilgileri, off-shore şirketlerinin adı,
12:48
But the basic information such as the name of a person,
258
768611
2582
12:51
what their offshore company was and the name of that company,
259
771217
2924
şirket adı gibi temel bilgiler
çevrimiçi olarak mevcut.
12:54
is now all available online.
260
774165
1356
12:55
In fact, the biggest resource of its kind basically is out there now
261
775545
3960
Aslına bakarsanız, temel bilgi kaynakları hepsi orada.
13:00
BG: Gerard, thank you for the work you do.
262
780374
1873
BG: Gerard, yaptığın şey için teşekkürler.
13:02
GR: Thank you.
263
782271
1158
GR: Teşekkürler
13:03
(Applause)
264
783453
3513
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7