Lee Smolin: How science is like democracy

46,296 views ・ 2008-11-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Jesri المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
So, about three years ago I was in London,
0
12160
4000
إذاً منذ حوالي ثلاث سنوات كنت في لندن
00:16
and somebody called Howard Burton came to me and said,
1
16160
5000
أتى إليّ شخص يُدعى هوارد بورتون و قال لي
00:21
I represent a group of people,
2
21160
2000
أنا أُمثل مجموعة من الأشخاص
00:23
and we want to start an institute in theoretical physics.
3
23160
4000
ونريد أن نُؤسس معهداً في الفيزياء النظرية
00:27
We have about 120 million dollars, and we want to do it well.
4
27160
5000
لدينا ما يقارب 120 مليون دولار، ونريد أن نؤسسه بشكل جيد
00:32
We want to be in the forefront fields,
5
32160
2000
نريد أن نكون في الطليعة
00:34
and we want to do it differently.
6
34160
2000
ونريد أن نؤسسه بشكل مختلف
00:36
We want to get out of this thing
7
36160
2000
نريد أن نخرج من أن
00:38
where the young people have all the ideas, and the old people have all the power
8
38160
3000
الشباب يمتلكون كل الأفكار، والأشخاص المتقدمين بالعمر يمتلكون كل النفوذ
00:41
and decide what science gets done.
9
41160
3000
لنقرر ما هي العلوم التي يجب أن تُنجز.
00:44
It took me about 25 seconds to decide that that was a good idea.
10
44160
3000
لقد استغرقت مني مدة 25 ثانية لأقرر أن هذه فكرة جيدة.
00:47
Three years later, we have the Perimeter Institute for Theoretical Physics
11
47160
5000
بعد 3 سنوات، أصبح لدينا معهد بيرميتر للفيزياء النظرية
00:52
in Waterloo, Ontario. It’s the most exciting job I’ve ever had.
12
52160
5000
في ووترلو في أونتاريو، كان هذا إلى حد كبير أكثر عمل مثير قُمت به.
00:57
And it’s the first time I’ve had a job where I’m afraid to go away
13
57160
4000
وكانت هذه المرة الأولى التي كان لدي عمل أخشى أن أتركه.
01:01
because of everything that’s going to happen in this week when I’m here.
14
61160
4000
و ذلك بسبب كل الأشياء التي ستحدث هذا الأسبوع و أنا هنا
01:05
(Laughter)
15
65160
2000
(ضحك)
01:07
But in any case, what I’m going to do in my little bit of time
16
67160
4000
على أي حال، ما سأخبركم به في وقتي القليل،
01:11
is take you on a quick tour of some of the things
17
71160
3000
سيأخذكم بجولة سريعة عن بعض الأشياء
01:14
that we talk about and we think about.
18
74160
3000
التي نتحدث عنها ونفكر بها.
01:17
So, we think a lot about what really makes science work?
19
77160
3000
نحن نفكر كثيراً ما هي حقاً آلية عمل العلم؟
01:20
The first thing that anybody who knows science,
20
80160
3000
أول شيء يفكر به أي شخص يدرك العلم،
01:23
and has been around science,
21
83160
1000
أو لديه خبرة في العلم.
01:24
is that the stuff you learn in school as a scientific method
22
84160
2000
هو أن الأشياء التي تعلمتها في المدرسة وفقاً للمنهج العلمي
01:26
is wrong. There is no method.
23
86160
3000
هي خاطئة، لا توجد طريقة علمية.
01:29
On the other hand, somehow we manage to reason together
24
89160
4000
من ناحية أخرى، نحن نخطط بطريقة ما لنفكر سوياً
01:33
as a community, from incomplete evidence
25
93160
3000
كمجتمع، من براهين ناقصة،
01:36
to conclusions that we all agree about.
26
96160
3000
إلى استنتاجات نتفق عليها جميعاً.
01:39
And this is, by the way, something that a democratic society also has to do.
27
99160
4000
وهذا بالمناسبة ما يتوجب على المجتمع الديمقراطي القيام به.
01:43
So how does it work?
28
103160
2000
إذاً، ما هي آلية العمل؟
01:45
Well, my belief is that it works
29
105160
3000
حسناً، اعتقادي بأن العمل يسير
01:48
because scientists are a community bound together by an ethics.
30
108160
4000
لأن العلماء هم عبارة عن مجتمع مُلزم بالأخلاق.
01:52
And here are some of the ethical principles.
31
112160
2000
و هنا بعض المبادئ الأخلاقية.
01:54
I’m not going to read them all to you because I’m not in teacher mode.
32
114160
3000
و لكنني لن أقوم بقراءتها عليكم، لأني لست بموضع المعلم
01:57
I’m in entertain, amaze mode.
33
117160
3000
أنا ضيف، متعجب.
02:00
(Laughter)
34
120160
3000
(ضحك)
02:03
But one of the principles is that everybody
35
123160
4000
و لكن واحدة من المبادئ، هي أن الجميع
02:07
who is part of the community gets to fight and argue
36
127160
3000
الذين هم جزء من المجتمع يحاربون ويجادلون
02:10
as hard as they can for what they believe.
37
130160
3000
بكل قوتهم عن الذي يؤمنون به.
02:13
But we’re all disciplined by the understanding
38
133160
3000
و لكن كلنا منضبطين بفهم
02:16
that the only people who are going to decide, you know,
39
136160
2000
أن وحدهم الأشخاص الذين سوف يقررون، كما تعلمون،
02:18
whether I’m right or somebody else is right,
40
138160
3000
سواء كنت أنا الصحيح أو غيري
02:21
are the people in our community in the next generation,
41
141160
3000
هم الأشخاص في مجتمعنا في الجيل القادم
02:24
in 30 and 50 years.
42
144160
2000
بعد 30 أو 50 سنة.
02:26
So it’s this combination of respect
43
146160
3000
لذا هذا المزيج من احترام
02:29
for the tradition and community we’re in,
44
149160
2000
التقاليد و المجتمع الذي نعيش به
02:31
and rebellion that the community requires to get anywhere,
45
151160
3000
والتمرد الذي يتطلبه المجتمع للوصول إلى أي مكان
02:34
that makes science work.
46
154160
3000
هذا الذي يجعل العلم يعمل.
02:37
And being in this process of being in a community
47
157160
5000
و كوننا في عملية كوننا في مجتمع
02:42
that reasons from shared evidence to conclusions,
48
162160
4000
يُفكر من البراهين المشتركة للوصول إلى الاستنتاجات
02:46
I believe, teaches us about democracy.
49
166160
4000
أعتقد أن هذا يعلمنا الديمقراطية.
02:50
Not only is there a relationship between the ethics of science
50
170160
3000
لا توجد فقط علاقة بين أخلاقيات العلم
02:53
and the ethics of being a citizen in democracy,
51
173160
3000
وأخلاقيات كوننا مواطنين في مجتمع ديمقراطي
02:56
but there has been, historically, a relationship
52
176160
3000
بل كان هناك تاريخياً علاقة
02:59
between how people think about space and time, and what the cosmos is,
53
179160
6000
بين كيف يفكر الناس عن الزمان و المكان و ما هو الكون
03:05
and how people think about the society that they live in.
54
185160
4000
و كيف يفكر الناس عن المجتمع الذين يعيشون فيه
03:09
And I want to talk about three stages in that evolution.
55
189160
5000
و أريد التحدث عن ثلاث مراحل من هذا التحول
03:14
The first science of cosmology that was anything like science
56
194160
4000
العلم الأول من الكونيات و الذي كان ككل شيء في العلوم،
03:18
was Aristotelian science, and that was hierarchical.
57
198160
4000
كان علماً أرسطي (نسبةً لأرسطو) و كان هرمياً.
03:22
The earth is in the center, then there are these crystal spheres,
58
202160
4000
الأرض في الوسط، ويوجد هذه البلورات الكروية،
03:26
the sun, the moon, the planets and finally the celestial sphere,
59
206160
4000
الشمس، القمر، الكواكب، و أخيراً الكرات السماوية
03:30
where the stars are. And everything in this universe has a place.
60
210160
4000
حيث توجد النجوم، و كل شيء في هذا الكون لديه مكان.
03:34
And Aristotle’s law of motion was that everything
61
214160
3000
و كان قانون أرسطو للحركة أن كل شيء
03:37
goes to its natural place, which was of course,
62
217160
2000
يذهب لمكانه الطبيعي، ، و الذي كان طبعاً
03:39
the rule of the society that Aristotle lived in,
63
219160
4000
دور المجتمع الذي عاش به أرسطو
03:43
and more importantly, the medieval society that, through Christianity,
64
223160
3000
و الأهم من ذلك، مجتمعات القرون الوسطى من خلال المسيحية
03:46
embraced Aristotle and blessed it.
65
226160
4000
اعتنقت مذهب أرسطو و باركت به.
03:50
And the idea is that everything is defined.
66
230160
3000
وفكرة أن كل شيء هو مُعرّف.
03:53
Where something is, is defined with respect to this last sphere,
67
233160
5000
حيث أن شيء ما هو معرف من ناحية النجم الأخير،
03:58
the celestial sphere, outside of which is this eternal,
68
238160
2000
الكرات السماوية، بعيداً عن أن هذا الشيء هو أبدي
04:00
perfect realm, where lives God,
69
240160
3000
مملكة حقيقية، حيث يعيش الله،
04:03
who is the ultimate judge of everything.
70
243160
3000
و الذي هو الحكم المطلق لكل شيء.
04:06
So that is both Aristotelian cosmology,
71
246160
2000
لذا هذا هو علم الكونيات الآرسطي
04:08
and in a certain sense, medieval society.
72
248160
3000
وبمفهوم محدد، ، مجتمعات القرون الوسطى
04:11
Now, in the 17th century there was a revolution in thinking about
73
251160
5000
الآن، في القرن السابع عشر، ، كانت هناك ثورة في تفكير نيوتن
04:16
space and time and motion and so forth of Newton.
74
256160
4000
عن الفضاء و الوقت و الحركة و هلّم جراً ..
04:20
And at the same time there was a revolution in social thought
75
260160
4000
و بنفس الوقت كانت هناك ثورة في التفكير الاجتماعي
04:24
of John Locke and his collaborators.
76
264160
3000
لجون لوك و معاونوه.
04:27
And they were very closely associated.
77
267160
1000
و كانوا مترابطين بشكل قريب جداً.
04:28
In fact, Newton and Locke were friends.
78
268160
3000
في الحقيقة، نيوتن و لوكي كانا أصدقاءاً،
04:31
Their way of thinking about space and time and motion on the one hand,
79
271160
5000
طريقتهما في التفكير عن الزمان والمكان و الحركة، من ناحية
04:36
and a society on the other hand, were closely related.
80
276160
4000
و التفكير عن المجتمع من ناحية أخرى، كانا متقاربين لحد كبير.
04:40
And let me show you.
81
280160
1000
و دعوني أعرض لكم،
04:41
In a Newtonian universe, there’s no center -- thank you.
82
281160
5000
، في كون نيوتين، لا يوجد مركز، شكراً.
04:46
There are particles and they move around
83
286160
3000
يوجد جسيمات تتحرك
04:49
with respect to a fixed, absolute framework of space and time.
84
289160
5000
حول إطار ثابت و مطلق من الزمان و المكان.
04:54
It’s meaningful to say absolutely where something is in space,
85
294160
4000
من المفيد القول بأن هناك حتماً شيء ما في الفضاء
04:58
because that’s defined, not with respect to say, where other things are,
86
298160
4000
هذا يحدد ، و ليس فيما يتعلق بالحديث، حيث توجد بقية الأشياء.
05:02
but with respect to this absolute notion of space,
87
302160
2000
وبخصوص هذا التصور للفضاء،
05:04
which for Newton was God.
88
304160
2000
و الذي كان بالنسبة لنيوتن هو الله.
05:06
Now, similarly, in Locke’s society there are individuals
89
306160
5000
و الآن و على نحو مماثل، في مجتمع لوك يوجد أفراد
05:11
who have certain rights, properties in a formal sense,
90
311160
3000
لديهم حقوق محددة و خصائص في الإدراك الرسمي
05:14
and those are defined with respect to some absolute,
91
314160
4000
و هم محددون ببعض الثوابت
05:18
abstract notions of rights and justice, and so forth,
92
318160
4000
و التصورات التجريدية للحقوق و العدالة و هكذا ..
05:22
which are independent of what else has happened in the society.
93
322160
5000
و التي هي مستقلة عما يحدث في المجتمع
05:27
Of who else there is, of the history and so forth.
94
327160
3000
و ما يوجد أيضاً، التاريخ و هكذا ..
05:30
There is also an omniscient observer
95
330160
3000
هناك أيضاً المراقب العالم بكل شيء
05:33
who knows everything, who is God,
96
333160
2000
ويعلم بكل شيء، وهو الله،
05:35
who is in a certain sense outside the universe,
97
335160
3000
الذي هو بمفهوم محدد خارج هذا الكون
05:38
because he has no role in anything that happens,
98
338160
2000
سبب أن ليس له دور بأي شيء يحدث
05:40
but is in a certain sense everywhere,
99
340160
2000
و لكن بمفهوم محدد كل مكان
05:42
because space is just the way that God knows
100
342160
3000
لأن الفضاء هو فقط الطريقة التي يعلم الله بها
05:45
where everything is, according to Newton, OK?
101
345160
4000
كل شيء وفقاً لنيوتين، تماماً؟
05:49
So this is the foundations of what’s called, traditionally,
102
349160
4000
إذاً هذه هي مبادئ ما ندعوه تقليدياً
05:53
liberal political theory and Newtonian physics.
103
353160
4000
نظرية السياسة الليبرالية و الفيزياء النيوتينية،
05:57
Now, in the 20th century we had a revolution
104
357160
4000
الآن، في القرن العشرين، كان لدينا ثورة
06:01
that was initiated at the beginning of the 20th century,
105
361160
3000
بدأت في بداية القرن العشرين،
06:04
and which is still going on.
106
364160
3000
و ما زالت مستمرة حتى الآن.
06:07
It was begun with the invention
107
367160
1000
بدأت باختراع
06:08
of relativity theory and quantum theory.
108
368160
3000
نظرية النسبية ونظرية الكم.
06:11
And merging them together to make the final quantum theory
109
371160
3000
و دمجهم سوياً لتشكيل نظرية الكم الأخيرة
06:14
of space and time and gravity, is the culmination of that,
110
374160
5000
للزمان و المكان و الجاذبية، و هذا هو أوج ذلك،
06:19
something that’s going on right now.
111
379160
2000
و هو ما يتم مواصلة العمل عليه الآن.
06:21
And in this universe there’s nothing fixed and absolute. Zilch, OK.
112
381160
5000
و في هذا الكون، لا يوجد شيء ثابت و مطلق، لا شيء. تماماً.
06:26
This universe is described by being a network of relationships.
113
386160
5000
هذا الكون يوصف بكونه شبكة من العلاقات.
06:31
Space is just one aspect, so there’s no meaning to say
114
391160
3000
الفضاء هو جانب وحيد، لذا لا معنى لقول
06:34
absolutely where something is.
115
394160
2000
أين يوجد شيء ما بشكل مطلق.
06:36
There’s only where it is relative to everything else that is.
116
396160
3000
يوجد فقط في حال كونه متعلق بكل شيء آخر هو فيه.
06:39
And this network of relations is ever-evolving.
117
399160
4000
و هذه الشبكة من العلاقات تتطور تدريجياً.
06:43
So we call it a relational universe.
118
403160
2000
لذا ندعوه بالكون العلائقي.
06:45
All properties of things are about these kinds of relationships.
119
405160
4000
كل خصائص الأشياء هي عبارة عن هذه الأنواع من العلاقات
06:49
And also, if you’re embedded in such a network of relationships,
120
409160
3000
أيضاً، إذا اندمجت في مثل هذه الشبكة من العلاقات،
06:52
your view of the world has to do with what information
121
412160
4000
نظرتك للعالم ستكون بما ستصلك من معلومات
06:56
comes to you through the network of relations.
122
416160
2000
من خلال شبكة العلاقات
06:58
And there’s no place for an omniscient observer
123
418160
3000
ولا مكان للمراقب الذي يعرف كل شيء
07:01
or an outside intelligence knowing everything and making everything.
124
421160
5000
أو للذكاء الخارجي الذي يعلم كل شيء و يفعل كل شيء.
07:06
So this is general relativity, this is quantum theory.
125
426160
3000
لذا، هذه هي النظرية النسبية العامة، هذه هي نظرية الكم.
07:09
This is also, if you talk to legal scholars,
126
429160
3000
هذه أيضاً، في حال تكلمت مع العلماء القانونيين،
07:12
the foundations of new ideas in legal thought.
127
432160
4000
أساسيات الأفكار الجديدة في التفكير القانوني.
07:16
They’re thinking about the same things.
128
436160
1000
هم يفكرون بنفس الأشياء.
07:17
And not only that, they make the analogy
129
437160
3000
و ليس هذا فحسب، هم يستخدمون القياس
07:20
to relativity theory and cosmology often.
130
440160
3000
للنظرية النسبية و لعلم الكونيات غالباً.
07:23
So there’s an interesting discussion going on there.
131
443160
3000
لذا يوجد نقاش مشوق يدور هنا،
07:26
This last view of cosmology is called the relational view.
132
446160
5000
هذه النظرية الأخيرة لعلم الكونيات تدعى النظرة العلائقية.
07:31
So the main slogan here is that there’s nothing outside the universe,
133
451160
3000
لذا الشعار الأساسي هنا، لا يوجد شيء خارج الكون،
07:34
which means that there’s no place
134
454160
2000
و هذا يعني أنه لا يوجد مكان
07:36
to put an explanation for something outside.
135
456160
4000
لتقوم بتفسير شيء ما في الخارج
07:40
So in such a relational universe,
136
460160
2000
لذا في مثل هذا الكون العلائقي،
07:42
if you come upon something that’s ordered and structured,
137
462160
4000
إذا قابلت شيء ما مرتب و منتظم،
07:46
like this device here, or that device there,
138
466160
2000
مثل هذا الجهاز هنا، أو ذلك الجهاز هناك،
07:48
or something beautiful, like all the living things,
139
468160
2000
، أو شيء ما جميل ككل الكائنات الحية،
07:50
all of you guys in the room --
140
470160
3000
أو كل الفتيان في هذه الغرفة ..
07:53
"guys" in physics, by the way, is a generic term: men and women.
141
473160
5000
بالمناسبة، "الفتيان" في الفيزياء هو مصطلح عام تعني الرجال و النساء
07:58
(Laughter)
142
478160
3000
(ضحك)
08:01
Then you want to know, you’re a person,
143
481160
3000
إذاً تريد أن تعلم، أنت شخص
08:04
you want to know how is it made.
144
484160
2000
و تريد أن تعلم كيف تم صنعه.
08:06
And in a relational universe the only possible explanation was, somehow it made itself.
145
486160
5000
و في الكون العلائقي، التفسير الوحيد كان بطريقة ما تم صنعه بنفسه.
08:11
There must be mechanisms of self-organization
146
491160
3000
يجب أن يكون هناك آليات من التنظيم الذاتي
08:14
inside the universe that make things.
147
494160
2000
داخل هذا الكون و الذي يصنع الأشياء
08:16
Because there’s no place to put a maker outside,
148
496160
3000
بسبب أنه لا يوجد مكان لوضع الصانع خارجاً
08:19
as there was in the Aristotelian and the Newtonian universe.
149
499160
4000
كما كان في الكون النيوتوني و الآرسطي،
08:23
So in a relational universe we must have processes of self-organization.
150
503160
4000
لذا في الكون العلائقي يجب أن يكون لدينا عمليات من التنظيم الذاتي.
08:27
Now, Darwin taught us that there are processes of self-organization
151
507160
6000
الآن، داروين علمنا بأنه هناك عمليات من التنظيم الذاتي،
08:33
that suffice to explain all of us and everything we see.
152
513160
4000
و التي تكفي لتفسيرنا و لتفسير كل شيء نراه،
08:37
So it works. But not only that,
153
517160
2000
لذا هذا يعمل، ليس هذا فحسب
08:39
if you think about how natural selection works,
154
519160
4000
إذا فكرت كيف يعمل الانتقاء الطبيعي،
08:43
then it turns out that natural selection
155
523160
2000
يثبت في النهاية أن الانتقاء الطبيعي
08:45
would only make sense in such a relational universe.
156
525160
4000
سيكون له معنى فقط في مثل هذا الكون العلائقي.
08:49
That is, natural selection works on properties,
157
529160
4000
هذا هو، الانتقاء الطبيعي يعمل وفقاً لخصائص،
08:53
like fitness, which are about relationships
158
533160
3000
مثل الملائمة، و التي هي علاقة
08:56
of some species to some other species.
159
536160
3000
من بعض الأجزاء إلى أجزاء أخرى.
08:59
Darwin wouldn’t make sense in an Aristotelian universe,
160
539160
4000
داروين لم يكن ليفهم معنى الكون الآرسطي
09:03
and wouldn’t really make sense in a Newtonian universe.
161
543160
4000
و لكم يكن ليفهم حقيقةً الكون النيوتوني.
09:07
So a theory of biology based on natural selection
162
547160
5000
إذاً نظرية علم الأحياء المبنية على الانتقاء الطبيعي
09:12
requires a relational notion of
163
552160
3000
تتطلب نظرية علائقية
09:15
what are the properties of biological systems.
164
555160
3000
لماهية خصائص الأنظمة البيولوجية.
09:18
And if you push that all the way down, really,
165
558160
3000
و إذا اسقطت كل هذه العملية، حقيقةً
09:21
it makes the best sense in a relational universe
166
561160
3000
سيتكون أفضل فهم في الكون العلائقي
09:24
where all properties are relational.
167
564160
3000
حيث كل الخصائص هي علائقية.
09:27
Now, not only that, but Einstein taught us
168
567160
3000
الآن، ليس هذا فحسب، و لكن آينشتاين علمنا
09:30
that gravity is the result of the world being relational.
169
570160
6000
بأن الجاذبية هي نتيجة كون العالم علائقي.
09:36
If it wasn’t for gravity, there wouldn’t be life,
170
576160
3000
إن لم تكن الجاذبية، لن يكون هناك حياة،
09:39
because gravity causes stars to form and live for a very long time,
171
579160
6000
لأن الجاذبية تسبب تشكل النجوم لتبقى حية لحياة طويلة جداً،
09:45
keeping pieces of the world, like the surface of the Earth,
172
585160
3000
و التي تحافظ على أجزاء من هذا العالم،-مثل سطح الأرض-
09:48
out of thermal equilibrium for billions of years so life can evolve.
173
588160
4000
بعيداً عن التوازن الحراري لمليارات السنوات لكي تتطور الحياة.
09:52
In the 20th century,
174
592160
2000
في القرن العشرين،
09:54
we saw the independent development of two big themes in science.
175
594160
5000
رأينا تطور مستقل لموضوعين كبيرين في العلم.
09:59
In the biological sciences, they explored
176
599160
4000
في العلوم البيولوجية، فسروا
10:03
the implications of the notion that order and complexity
177
603160
3000
تضمين فكرة الترتيب، و التعقيد
10:06
and structure arise in a self-organized way.
178
606160
4000
و البنية التي نهضت في طريق منتظم ذاتياً.
10:10
That was the triumph of Neo-Darwinism and so forth.
179
610160
4000
هذا كان النصر للداروينية الجديدة و هكذا ..
10:14
And slowly, that idea is leaking out to the cognitive sciences,
180
614160
5000
وببطء، بدأت تتضح الفكرة للعلوم المعرفية،
10:19
the human sciences, economics, et cetera.
181
619160
4000
العلوم الإنسانية، الاقتصاد ..الخ ..
10:23
At the same time, we physicists
182
623160
2000
في الوقت ذاته، نحن الفيزيائيون
10:25
have been busy trying to make sense of
183
625160
3000
كنا منشغلين لمحاولة فهم
10:28
and build on and integrate the discoveries
184
628160
3000
وبناء ودمج اكتشافات
10:31
of quantum theory and relativity.
185
631160
2000
نظرية الكم و النظرية النسبية.
10:33
And what we’ve been working out is the implications, really,
186
633160
4000
و ما كنا نستنبطه هو تضمين، حقيقةً،
10:37
of the idea that the universe is made up of relations.
187
637160
3000
فكرة أن الكون عبارة عن علاقات.
10:40
21st-century science is going to be driven
188
640160
3000
علم القرن الواحد والعشرين سيقاد
10:43
by the integration of these two ideas:
189
643160
3000
بتكامل هاتين الفكرتين:
10:46
the triumph of relational ways of thinking
190
646160
3000
انتصار الطريقة العلائقية للتفكير
10:49
about the world, on the one hand,
191
649160
2000
بهذا العالم، هذا من ناحية،
10:51
and self-organization or Darwinian ways of thinking about the world,
192
651160
3000
و من ناحية أخرى، التنظيم الذاتي أو الطريقة الداروينية
10:54
on the other hand.
193
654160
3000
للتفكير بهذا العالم، من ناحية أخرى.
10:57
And also, is that in the 21st century
194
657160
2000
و أيضاً في القرن الواحد والعشرين،
10:59
our thinking about space and time and cosmology,
195
659160
5000
طريقنا بالتفكير عن الزمان و المكان و علم الكونيات،
11:04
and our thinking about society are both going to continue to evolve.
196
664160
5000
طريقتنا بالتفكير عن المجتمع ستتجه للتطور تدريجياً.
11:09
And what they’re evolving towards is the union
197
669160
2000
و ما يتطورون باتجاهه هو اتحاد
11:11
of these two big ideas, Darwinism and relationalism.
198
671160
4000
هاتين الفكرتين الكبيرتين: الداروينية و العلائقية.
11:15
Now, if you think about democracy from this perspective,
199
675160
6000
الآن إذا فكرت بالديمقراطية من هذا المنظور،
11:21
a new pluralistic notion of democracy would be one that recognizes
200
681160
5000
نظرية تعددية جديدة من الديمقراطية ستكون واحدة تعترف
11:26
that there are many different interests, many different agendas,
201
686160
3000
بأنه يوجد اهتمامات كثيرة مختلفة، برامج كثيرة مختلفة،
11:29
many different individuals, many different points of view.
202
689160
4000
أفراد كُثر مختلفون، وجهات نظر كثيرة مختلفة.
11:33
Each one is incomplete, because you’re embedded
203
693160
4000
كل منها غير مكتمل، لأنك مندمج
11:37
in a network of relationships.
204
697160
2000
بشبكة من العلاقات.
11:39
Any actor in a democracy is embedded
205
699160
2000
أي ممثل في الديمقراطية هو مندمج
11:41
in a network of relationships.
206
701160
1000
بشبكة من العلاقات
11:42
And you understand some things better than other things,
207
702160
3000
و أنت تفهم بعض الأشياء أكثر من فهمك لأشياء أخرى،
11:45
and because of that there’s a continual jostling
208
705160
4000
و بسبب ذلك، يوجد اصطدام متواصل،
11:49
and give and take, which is politics.
209
709160
5000
و أخذ وعطاء، و التي هي السياسة.
11:54
And politics is, in the ideal sense,
210
714160
2000
و السياسة في التفكير المثالي،
11:56
the way in which we continually address
211
716160
4000
هي الطريقة التي نوجه كلامنا بشكل مستمر
12:00
our network of relations in order to achieve
212
720160
3000
لشبكة من العلاقات لتحقيق
12:03
a better life and a better society.
213
723160
3000
حياة أفضل و مجتمع أفضل
12:06
And I also think that science will never go away and --
214
726160
6000
و أعتقد أيضاً بأن العلم لن يزول أبداً-
12:12
I’m finishing on this line.
215
732160
2000
أنا انتهيت عند هذا .
12:14
(Laughter)
216
734160
4000
(ضحك)
12:18
In fact, I’m finished. Science will never go away.
217
738160
2000
في الواقع لقد انتهيت، العلم لن يزول أبداً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7