Lee Smolin: How science is like democracy

Lee Smolin: Bilim demokrasiye nasıl benzer?

46,296 views ・ 2008-11-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Zeynep Isvan Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:12
So, about three years ago I was in London,
0
12160
4000
Yaklaşık üç yıl önce Londra'da
00:16
and somebody called Howard Burton came to me and said,
1
16160
5000
Howard Burton isminde bir kisi gelip bana dedi ki,
00:21
I represent a group of people,
2
21160
2000
temsil ettiğim bir grup ile birlikte
00:23
and we want to start an institute in theoretical physics.
3
23160
4000
bir teorik fizik enstitüsü kurmak istiyoruz.
00:27
We have about 120 million dollars, and we want to do it well.
4
27160
5000
Yaklaşık 120 milyon dolar bütçemiz var ve iyi bir iş çıkarmak istiyoruz.
00:32
We want to be in the forefront fields,
5
32160
2000
Önde gelen alanlarda uzmanlaşmak,
00:34
and we want to do it differently.
6
34160
2000
ve bunu sıradışı bir şekilde yapmak istiyoruz.
00:36
We want to get out of this thing
7
36160
2000
Gençlerin tum fikirleri gelistirdiği, ileri yaştakilerin ise tüm yetkiye sahip olup
00:38
where the young people have all the ideas, and the old people have all the power
8
38160
3000
hangi bilim alanının nasıl araştırılacağına karar verdiği
00:41
and decide what science gets done.
9
41160
3000
bu durumdan uzaklaşmak istiyoruz.
00:44
It took me about 25 seconds to decide that that was a good idea.
10
44160
3000
Bunun iyi bir fikir olduğuna karar vermem 25 saniyemi aldı.
00:47
Three years later, we have the Perimeter Institute for Theoretical Physics
11
47160
5000
Şimdi üc yıl sonra Waterloo, Ontario'da bir Perimeter Teorik Fizik Enstitüsü var.
00:52
in Waterloo, Ontario. It’s the most exciting job I’ve ever had.
12
52160
5000
Bugüne kadar yaptigim en heyecan verici iş.
00:57
And it’s the first time I’ve had a job where I’m afraid to go away
13
57160
4000
Ve ilk defa işimden uzaklasmaya korkuyorum,
01:01
because of everything that’s going to happen in this week when I’m here.
14
61160
4000
ben bu bir hafta yokken olacaklardan dolayı.
01:05
(Laughter)
15
65160
2000
(Kahkaha)
01:07
But in any case, what I’m going to do in my little bit of time
16
67160
4000
Her neyse, sınırlı zamanımda size kısaca
01:11
is take you on a quick tour of some of the things
17
71160
3000
neler konustuğumuzdan, neler düşündüğümüzden
01:14
that we talk about and we think about.
18
74160
3000
bahsedecegim.
01:17
So, we think a lot about what really makes science work?
19
77160
3000
Mesela, bilimin nasil işlediği üzerine cok düşünüyoruz.
01:20
The first thing that anybody who knows science,
20
80160
3000
Bilimin ne olduğunu bilen
01:23
and has been around science,
21
83160
1000
ve bilimle ilgilenen herkesin ilk bildiği,
01:24
is that the stuff you learn in school as a scientific method
22
84160
2000
okulda bilimsel yöntem adi altında ögrendiğimiz şey
01:26
is wrong. There is no method.
23
86160
3000
aslında yanlış. Bir yöntem yok.
01:29
On the other hand, somehow we manage to reason together
24
89160
4000
Fakat bir şekilde, grup halinde,
01:33
as a community, from incomplete evidence
25
93160
3000
yetersiz veriyle, mantık yürütüp
01:36
to conclusions that we all agree about.
26
96160
3000
hemfikir oldugumuz sonuçlara varmayı başarıyoruz.
01:39
And this is, by the way, something that a democratic society also has to do.
27
99160
4000
Bu arada bu, demokratik toplumların da yapması gereken şeyin kendisi.
01:43
So how does it work?
28
103160
2000
Peki bu nasil işliyor?
01:45
Well, my belief is that it works
29
105160
3000
Bence işliyor cünkü bilim adamları bir topluluk olarak
01:48
because scientists are a community bound together by an ethics.
30
108160
4000
birbirlerine bir etik ile bağlılar.
01:52
And here are some of the ethical principles.
31
112160
2000
İşte bu etik değerlerin bazıları.
01:54
I’m not going to read them all to you because I’m not in teacher mode.
32
114160
3000
Size hepsini okumayacağım cünkü buraya ögretmenlik yapmak icin değil,
01:57
I’m in entertain, amaze mode.
33
117160
3000
eğlendirmek, göz kamaştırmak için geldim.
02:00
(Laughter)
34
120160
3000
(Kahkaha)
02:03
But one of the principles is that everybody
35
123160
4000
Bu değerlerden biri, bu topluluk içindeki herkesin
02:07
who is part of the community gets to fight and argue
36
127160
3000
kendi inandıkları doğrultusunda tüm güçleriyle
02:10
as hard as they can for what they believe.
37
130160
3000
tartışabilme, mücadele edebilme imkanı.
02:13
But we’re all disciplined by the understanding
38
133160
3000
Fakat hepimizi disipline eden
02:16
that the only people who are going to decide, you know,
39
136160
2000
hangimizin haklı olduğuna
02:18
whether I’m right or somebody else is right,
40
138160
3000
asıl karar verecek olanların
02:21
are the people in our community in the next generation,
41
141160
3000
bu topluluğun 30, 50 sene sonraki
02:24
in 30 and 50 years.
42
144160
2000
üyeleri olduğu anlayışı.
02:26
So it’s this combination of respect
43
146160
3000
Yani bilimin işlemesini sağlayan,
02:29
for the tradition and community we’re in,
44
149160
2000
içinde bulunduğumuz toplumun geleneklerine saygı ile,
02:31
and rebellion that the community requires to get anywhere,
45
151160
3000
bu toplumun ilerleme kaydetmesi gerektiği isyanının
02:34
that makes science work.
46
154160
3000
bir birleşimi.
02:37
And being in this process of being in a community
47
157160
5000
İnanıyorum ki, bize demokrasiyi öğreten de
02:42
that reasons from shared evidence to conclusions,
48
162160
4000
ortak verilerden sonuçlar çıkaran
02:46
I believe, teaches us about democracy.
49
166160
4000
böyle bir topluma dahil olma süreci.
02:50
Not only is there a relationship between the ethics of science
50
170160
3000
Bilimsel etik ile
02:53
and the ethics of being a citizen in democracy,
51
173160
3000
demokratik bir toplumun vatandaşı olma etiği arasında bir bağlantı var.
02:56
but there has been, historically, a relationship
52
176160
3000
Bunun yanısıra, insanlarin uzay ve zaman ile, kozmosun ne oldugu ile ilgili düşünme biçimleri ile,
02:59
between how people think about space and time, and what the cosmos is,
53
179160
6000
içinde yaşadıkları toplum ile ilgili düşünme biçimleri arasında da
03:05
and how people think about the society that they live in.
54
185160
4000
tarihi bir bağ var.
03:09
And I want to talk about three stages in that evolution.
55
189160
5000
Bu bağlantının evriminin üç aşamasından bahsetmek istiyorum.
03:14
The first science of cosmology that was anything like science
56
194160
4000
Bilimi andıran, bilime benzeyen ilk uzay bilimi
03:18
was Aristotelian science, and that was hierarchical.
57
198160
4000
Aristo bilimiydi ve hiyerarşik idi.
03:22
The earth is in the center, then there are these crystal spheres,
58
202160
4000
Dünya ortada, etrafında kristal küreler var;
03:26
the sun, the moon, the planets and finally the celestial sphere,
59
206160
4000
Günes, Ay, ve gezegenler. Son olarak içinde yıldizların bulunduğu
03:30
where the stars are. And everything in this universe has a place.
60
210160
4000
gök küre. Ve bu evrenin içindeki herşeyin yeri belli.
03:34
And Aristotle’s law of motion was that everything
61
214160
3000
Aristo'nun hareket kuramı da herşeyin
03:37
goes to its natural place, which was of course,
62
217160
2000
doğal pozisyonuna varacagını söyler; aynen Aristo'nun
03:39
the rule of the society that Aristotle lived in,
63
219160
4000
içinde yaşadıgı toplumun kuralları gibi.
03:43
and more importantly, the medieval society that, through Christianity,
64
223160
3000
Daha önemlisi, orta çağ toplumu, Hristiyanlık boyunca
03:46
embraced Aristotle and blessed it.
65
226160
4000
Aristo'ya ve herşeyin önceden tanımlı olduğu fikrine
03:50
And the idea is that everything is defined.
66
230160
3000
sahip cıkmış ve kutsamıştır.
03:53
Where something is, is defined with respect to this last sphere,
67
233160
5000
Bir şeyin bulunduğu yer göksel küre denilen
03:58
the celestial sphere, outside of which is this eternal,
68
238160
2000
bu son küreye gore tanımlanır; bu kürenin dışarısında ise
04:00
perfect realm, where lives God,
69
240160
3000
herşeyin nihai hakimi Tanri'nin yaşadığı
04:03
who is the ultimate judge of everything.
70
243160
3000
sonsuz, kusursuz bir alan vardır.
04:06
So that is both Aristotelian cosmology,
71
246160
2000
Yani bu bir yandan Aristo gökbilimi,
04:08
and in a certain sense, medieval society.
72
248160
3000
bir anlamda ise orta çağ toplumu.
04:11
Now, in the 17th century there was a revolution in thinking about
73
251160
5000
17. yüzyılda Newton, uzay ve zaman ve hareket
04:16
space and time and motion and so forth of Newton.
74
256160
4000
vesaire ile ilgili düşünme biçiminde devrim yaptı.
04:20
And at the same time there was a revolution in social thought
75
260160
4000
Ayni zamanda John Locke ve yandaşlarının
04:24
of John Locke and his collaborators.
76
264160
3000
sosyal düşünce devrimi gercekleşti.
04:27
And they were very closely associated.
77
267160
1000
Ve bunlar birbirleriyle yakından ilgiliydiler.
04:28
In fact, Newton and Locke were friends.
78
268160
3000
Hatta John Locke ve Newton arkadaşlardı.
04:31
Their way of thinking about space and time and motion on the one hand,
79
271160
5000
Bir tarafta uzay ve zaman ve hareket ile ilgili düşünme biçimleri,
04:36
and a society on the other hand, were closely related.
80
276160
4000
öteki tarafta toplum ile ilgili düşünme biçimleri ile birbirine yakın bağlıydi.
04:40
And let me show you.
81
280160
1000
İzin verin göstereyim.
04:41
In a Newtonian universe, there’s no center -- thank you.
82
281160
5000
Newton evreninde merkez yoktur -- teşekkür ederim.
04:46
There are particles and they move around
83
286160
3000
Sabit, mutlak bir uzay-zaman çerçevesine göre
04:49
with respect to a fixed, absolute framework of space and time.
84
289160
5000
hareket eden parçacıklar vardır.
04:54
It’s meaningful to say absolutely where something is in space,
85
294160
4000
Bir şeyin uzay içindeki mutlak yerinden bahsetmek anlamlıdır,
04:58
because that’s defined, not with respect to say, where other things are,
86
298160
4000
çünkü bu yalnızca, mesela başka şeylerin yerine göre değil,
05:02
but with respect to this absolute notion of space,
87
302160
2000
bu mutlak uzay kavramına göre tanımlıdır.
05:04
which for Newton was God.
88
304160
2000
Newton için Tanrı buydu.
05:06
Now, similarly, in Locke’s society there are individuals
89
306160
5000
Benzer şekilde Locke'un toplumunda da bireylerin
05:11
who have certain rights, properties in a formal sense,
90
311160
3000
belli hakları, resmi mülkleri vardır ve bunlar
05:14
and those are defined with respect to some absolute,
91
314160
4000
toplum içinde ne olduğundan bağımsız bir şekilde
05:18
abstract notions of rights and justice, and so forth,
92
318160
4000
mutlak, soyut hak ve adalet kavramlarına
05:22
which are independent of what else has happened in the society.
93
322160
5000
göre tanımlanmıştır.
05:27
Of who else there is, of the history and so forth.
94
327160
3000
Veya toplum içinde kimlerin olduğundan, tarihinden vesaire bağımsız olarak.
05:30
There is also an omniscient observer
95
330160
3000
Newton'a göre bir de herşeyi bilen
05:33
who knows everything, who is God,
96
333160
2000
bir gözlemci vardır, Tanrı.
05:35
who is in a certain sense outside the universe,
97
335160
3000
Tanrı bir anlamda evrenin dışındadır
05:38
because he has no role in anything that happens,
98
338160
2000
çünkü olan bitene dahil değildir
05:40
but is in a certain sense everywhere,
99
340160
2000
ama bir anlamda da heryerdedir
05:42
because space is just the way that God knows
100
342160
3000
çünkü uzay Tanrı'nin herşeyin yerini bildiği
05:45
where everything is, according to Newton, OK?
101
345160
4000
şekilde düzenlidir. Tamam mı?
05:49
So this is the foundations of what’s called, traditionally,
102
349160
4000
İşte bu, geleneksel olarak liberal politik teori
05:53
liberal political theory and Newtonian physics.
103
353160
4000
ve Newton fiziği denen şeyin yapı taşıdır.
05:57
Now, in the 20th century we had a revolution
104
357160
4000
20. yüzyılda bir devrim yaşadık.
06:01
that was initiated at the beginning of the 20th century,
105
361160
3000
20. yüzyılın başında başladı
06:04
and which is still going on.
106
364160
3000
ve halen devam ediyor.
06:07
It was begun with the invention
107
367160
1000
Bu devrim görelilik teorisinin ve
06:08
of relativity theory and quantum theory.
108
368160
3000
kuantum teorisinin icadıyla başladı.
06:11
And merging them together to make the final quantum theory
109
371160
3000
Bunları birleştirip uzay ve zaman ve yerçekiminin nihai kuantum
06:14
of space and time and gravity, is the culmination of that,
110
374160
5000
teorisini geliştirmek bu isin doruk noktası.
06:19
something that’s going on right now.
111
379160
2000
Bu halen devam ediyor.
06:21
And in this universe there’s nothing fixed and absolute. Zilch, OK.
112
381160
5000
Ve bu evrende hiç bir sey sabit ve mutlak değil. Hiç, tamam mi?
06:26
This universe is described by being a network of relationships.
113
386160
5000
Bu evren birbirine bağlantılı bir ağ olarak tanımlanabilir.
06:31
Space is just one aspect, so there’s no meaning to say
114
391160
3000
Uzay bunun yalnızca bir boyutu, bu yüzden bir şeyin
06:34
absolutely where something is.
115
394160
2000
mutlak yerinin neresi olduğundan bahsetmek anlamli değil.
06:36
There’s only where it is relative to everything else that is.
116
396160
3000
Anlamlı olan bir şeyin başka şeylere nazaran nerede bulunduğu.
06:39
And this network of relations is ever-evolving.
117
399160
4000
Ve bu bağlantılı, ilişkili ağ sürekli evrim halinde.
06:43
So we call it a relational universe.
118
403160
2000
Bu yüzden buna ilişkisel evren diyoruz.
06:45
All properties of things are about these kinds of relationships.
119
405160
4000
Eşyaların nitelikleri bu ilişkilerle ilgili.
06:49
And also, if you’re embedded in such a network of relationships,
120
409160
3000
Ayrıca, eğer böyle bir ilişkiler ağının içindeyseniz
06:52
your view of the world has to do with what information
121
412160
4000
dünya görüşünüz bu ağdan size gelen bilgilerin
06:56
comes to you through the network of relations.
122
416160
2000
ne olduğuna baglı.
06:58
And there’s no place for an omniscient observer
123
418160
3000
Herşeyi bilen bilge bir gözlemcinin, ya da
07:01
or an outside intelligence knowing everything and making everything.
124
421160
5000
herşeyi bilen, herşeyi yapan diş bir zekanın yeri yok.
07:06
So this is general relativity, this is quantum theory.
125
426160
3000
İşte bu görelilik teorisi, bu kuantum teorisi.
07:09
This is also, if you talk to legal scholars,
126
429160
3000
Hukuk bilimcilerine sorarsaniz bu aynı zamanda
07:12
the foundations of new ideas in legal thought.
127
432160
4000
hukuki fikirlerin de yapıtaşı.
07:16
They’re thinking about the same things.
128
436160
1000
Onlar da aynı şeyleri düsünüyorlar.
07:17
And not only that, they make the analogy
129
437160
3000
Hatta düşünmekle kalmayıp, sık sık görelilik
07:20
to relativity theory and cosmology often.
130
440160
3000
teorisiyle ve kozmolojiyle kıyasta bulunuyorlar.
07:23
So there’s an interesting discussion going on there.
131
443160
3000
İlginç bir tartışma var burada.
07:26
This last view of cosmology is called the relational view.
132
446160
5000
Kozmoloji'nin (gökbilim) bu son görüşüne ilişkisel görüş deniyor.
07:31
So the main slogan here is that there’s nothing outside the universe,
133
451160
3000
Buradaki asıl slogan: Evren'in dışında hiç bir şey yok.
07:34
which means that there’s no place
134
454160
2000
Yani evrenin dışında bulunan bir şeyi
07:36
to put an explanation for something outside.
135
456160
4000
açıklamaya çalışmak yersiz.
07:40
So in such a relational universe,
136
460160
2000
İşte böyle bir ilişkisel evrende
07:42
if you come upon something that’s ordered and structured,
137
462160
4000
karşınıza düzenli ve yapılı bir şey çıkarsa
07:46
like this device here, or that device there,
138
466160
2000
buradaki su alet, şuradaki bu alet gibi,
07:48
or something beautiful, like all the living things,
139
468160
2000
veya güzel bir şey çıkarsa karşınıza, yaşayan her şey gibi
07:50
all of you guys in the room --
140
470160
3000
bu odadaki her bir adam (her biriniz) gibi.
07:53
"guys" in physics, by the way, is a generic term: men and women.
141
473160
5000
bu arada "adam" fizikte genel bir terim; hem kadınlar hem erkekler için.
07:58
(Laughter)
142
478160
3000
(Kahkaha)
08:01
Then you want to know, you’re a person,
143
481160
3000
İnsansınız, bu şeyin nasıl meydana geldiğini
08:04
you want to know how is it made.
144
484160
2000
merak edersiniz.
08:06
And in a relational universe the only possible explanation was, somehow it made itself.
145
486160
5000
İşte ilişkisel evrende bu sorunun tek olası cevabı bu şeyin bir şekilde kendi kendini meydana getirdiğidir.
08:11
There must be mechanisms of self-organization
146
491160
3000
Evrenin içinde eşyaların meydana gelmesini sağlayan
08:14
inside the universe that make things.
147
494160
2000
kendi kendini örgütleme mekanizmaları olmalı.
08:16
Because there’s no place to put a maker outside,
148
496160
3000
Çünkü, Aristo ve Newton evrenlerinin aksine bu evrende
08:19
as there was in the Aristotelian and the Newtonian universe.
149
499160
4000
meydana getiriciyi koyacak dışarıda bir yer yok.
08:23
So in a relational universe we must have processes of self-organization.
150
503160
4000
Yani ilişkisel bir evrende bir kendi kendini organize etme sürecine ihtiyacımız var.
08:27
Now, Darwin taught us that there are processes of self-organization
151
507160
6000
Darwin hepimizi ve etrafımızda gördüğümüz herşeyi izah etmeye yeten
08:33
that suffice to explain all of us and everything we see.
152
513160
4000
kendi kendini organize etme sürecini ögretti bize.
08:37
So it works. But not only that,
153
517160
2000
Yani bu işliyor. Yalnızca bu da değil,
08:39
if you think about how natural selection works,
154
519160
4000
eger doğal seleksiyonun nasıl işlediğini düşünürseniz,
08:43
then it turns out that natural selection
155
523160
2000
böyle ilişkisel bir evrende tek anlamlı olanın
08:45
would only make sense in such a relational universe.
156
525160
4000
doğal seleksiyon olduğu da ortaya çıkıyor.
08:49
That is, natural selection works on properties,
157
529160
4000
Doğal seleksiyon bir türün öteki türle ilişkisiyle ilgili
08:53
like fitness, which are about relationships
158
533160
3000
mesela güçlülük, sağlık gibi özellikleri
08:56
of some species to some other species.
159
536160
3000
açıklıyor.
08:59
Darwin wouldn’t make sense in an Aristotelian universe,
160
539160
4000
Aristo evreninde Darwin mantıksız olurdu.
09:03
and wouldn’t really make sense in a Newtonian universe.
161
543160
4000
Newton evreninde de mantıklı olmazdı.
09:07
So a theory of biology based on natural selection
162
547160
5000
Doğal seleksiyon üzerine kurulu bir biyoloji teorisi
09:12
requires a relational notion of
163
552160
3000
için biyolojik sistemlerin özelliklerinin ne olduğunun
09:15
what are the properties of biological systems.
164
555160
3000
ilişkisel biçimde kavranmasina ihtiyac var.
09:18
And if you push that all the way down, really,
165
558160
3000
Bunu sonuna kadar götürürseniz görürsünüz ki,
09:21
it makes the best sense in a relational universe
166
561160
3000
aslında en anlamlı olan bütün özelliklerin ilişkisel
09:24
where all properties are relational.
167
564160
3000
olduğu ilişkisel bir evren.
09:27
Now, not only that, but Einstein taught us
168
567160
3000
Sırf bu da değil. Einstein bize yerçekiminin
09:30
that gravity is the result of the world being relational.
169
570160
6000
dünyanin ilişkisel olmasının sonucu olduğunu öğretti.
09:36
If it wasn’t for gravity, there wouldn’t be life,
170
576160
3000
Eğer yerçekimi olmasaydı hayat da olmazdı.
09:39
because gravity causes stars to form and live for a very long time,
171
579160
6000
Çünkü yerçekimi yıldızların oluşmasını ve çok uzun süre yaşamalarını,
09:45
keeping pieces of the world, like the surface of the Earth,
172
585160
3000
dünyanın parçalarını, mesela Dünya'nın yüzeyinin,
09:48
out of thermal equilibrium for billions of years so life can evolve.
173
588160
4000
milyarlarca yil boyunca ısı dengesin dışında kalıp yaşamın evrimleşmesini sağlıyor.
09:52
In the 20th century,
174
592160
2000
20. yüzyılda
09:54
we saw the independent development of two big themes in science.
175
594160
5000
bilimde birbirinden bağımsız iki büyük konunun gelişmesine şahit olduk.
09:59
In the biological sciences, they explored
176
599160
4000
Biyolojik bilimlerde, düzen ve karmaşıklık
10:03
the implications of the notion that order and complexity
177
603160
3000
ve yapının kendi kendini organize ederek meydana
10:06
and structure arise in a self-organized way.
178
606160
4000
gelmesi kavramının ne anlama geldiğini araştırdılar.
10:10
That was the triumph of Neo-Darwinism and so forth.
179
610160
4000
Bu Neo-Darwinizm ve benzerlerinin zaferiydi.
10:14
And slowly, that idea is leaking out to the cognitive sciences,
180
614160
5000
Yavaş yavaş bu fikir insan bilimleri, ekonomi vs. gibi
10:19
the human sciences, economics, et cetera.
181
619160
4000
bilişsel bilimlere de sızıyor.
10:23
At the same time, we physicists
182
623160
2000
Aynı zamanda biz fizikçiler kendimizi
10:25
have been busy trying to make sense of
183
625160
3000
quantum ve görelilik teorilerini anlamakla,
10:28
and build on and integrate the discoveries
184
628160
3000
bunlari birleştirmekle, üzerine yeni şeyler inşa etmekle
10:31
of quantum theory and relativity.
185
631160
2000
meşgul ediyoruz.
10:33
And what we’ve been working out is the implications, really,
186
633160
4000
Ve aslında ortaya çıkardığımız şey evrenin ilişkilerden meydana
10:37
of the idea that the universe is made up of relations.
187
637160
3000
geldiği fikrinin ne anlam taşıdığı.
10:40
21st-century science is going to be driven
188
640160
3000
21. yüzyil bilimi şu iki fikrin
10:43
by the integration of these two ideas:
189
643160
3000
birleşmesinden hareket edecek:
10:46
the triumph of relational ways of thinking
190
646160
3000
Birincisi dünya üzerine ilişkisel biçimde
10:49
about the world, on the one hand,
191
649160
2000
düşünme yönteminin zaferi, ikincisi
10:51
and self-organization or Darwinian ways of thinking about the world,
192
651160
3000
kendi kendini organize etme veya Darwinci
10:54
on the other hand.
193
654160
3000
düşünce biçimi.
10:57
And also, is that in the 21st century
194
657160
2000
Ayrica 21. yüzyılda uzay ve zaman
10:59
our thinking about space and time and cosmology,
195
659160
5000
ve kozmoloji üzerine düşüncelerimiz ile
11:04
and our thinking about society are both going to continue to evolve.
196
664160
5000
toplum üzerine düşüncelerimiz de evrimleşmeye devam edecek.
11:09
And what they’re evolving towards is the union
197
669160
2000
Ve bu evrimin istikameti bu iki büyük fikrin,
11:11
of these two big ideas, Darwinism and relationalism.
198
671160
4000
Darwinizm'in ve ilişkiselliğin, birleşmesi doğrultusunda.
11:15
Now, if you think about democracy from this perspective,
199
675160
6000
İşte demokrasiye de bu perspektiften bakarsanız,
11:21
a new pluralistic notion of democracy would be one that recognizes
200
681160
5000
yeni çoğulcu demokrasi kavramı cok sayıda görüşün, çok sayıda
11:26
that there are many different interests, many different agendas,
201
686160
3000
gündemin, çok sayıda bireyin, çok sayıda farklı bakış açısının
11:29
many different individuals, many different points of view.
202
689160
4000
var olduğunu tanıyan bir kavramdır.
11:33
Each one is incomplete, because you’re embedded
203
693160
4000
Her biri kendi başına tam değil, çünkü insanlar bir
11:37
in a network of relationships.
204
697160
2000
ilişkiler ağının parçası.
11:39
Any actor in a democracy is embedded
205
699160
2000
Bir demokrasinin her katılımcısı
11:41
in a network of relationships.
206
701160
1000
bir ilişkiler ağının parçasıdır.
11:42
And you understand some things better than other things,
207
702160
3000
Bazı şeyleri kavramaya diğerlerinden daha yatkınsınızdır,
11:45
and because of that there’s a continual jostling
208
705160
4000
ve bu yüzden sürekli bir tartışma,
11:49
and give and take, which is politics.
209
709160
5000
bir fikir alışverişi vardır. Siyaset de bu iite.
11:54
And politics is, in the ideal sense,
210
714160
2000
Ve ideal anlamında siyaset, daha iyi bir
11:56
the way in which we continually address
211
716160
4000
yaşama ve daha iyi bir topluma
12:00
our network of relations in order to achieve
212
720160
3000
erişmek için ilişkiler ağımızı
12:03
a better life and a better society.
213
723160
3000
sürekli irdelememizdir.
12:06
And I also think that science will never go away and --
214
726160
6000
Ben bilimin hiç ortadan kalkmayacağını düşünüyorum ve --
12:12
I’m finishing on this line.
215
732160
2000
Burada bitiriyorum.
12:14
(Laughter)
216
734160
4000
(Kahkaha)
12:18
In fact, I’m finished. Science will never go away.
217
738160
2000
Hatta bitirdim. Bilim hiç bir zaman ortadan kalkmayacak.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7