Lee Smolin: How science is like democracy

46,296 views ・ 2008-11-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Inês Pereira Revisora: Jeff Caponero
00:12
So, about three years ago I was in London,
0
12160
4000
Há cerca de três anos eu estava em Londres,
00:16
and somebody called Howard Burton came to me and said,
1
16160
5000
e um tipo chamado Howard Burton veio ter comigo e disse:
00:21
I represent a group of people,
2
21160
2000
"Eu represento um grupo de pessoas,
00:23
and we want to start an institute in theoretical physics.
3
23160
4000
e queremos fundar um instituto de física teórica.
00:27
We have about 120 million dollars, and we want to do it well.
4
27160
5000
Temos cerca de 120 milhões de dólares e queremos fazer isto como deve ser.
00:32
We want to be in the forefront fields,
5
32160
2000
Queremos estar nas áreas mais inovadoras,
00:34
and we want to do it differently.
6
34160
2000
e queremos fazê-lo de forma diferente.
00:36
We want to get out of this thing
7
36160
2000
Queremos acabar com isto de serem os jovens a ter as ideias todas
00:38
where the young people have all the ideas, and the old people have all the power
8
38160
3000
mas serem os mais velhos a ter todo o poder,
00:41
and decide what science gets done.
9
41160
3000
a decidir que ciência se faz.
00:44
It took me about 25 seconds to decide that that was a good idea.
10
44160
3000
Demorei cerca de 25 segundos a decidir que esta era uma boa ideia.
00:47
Three years later, we have the Perimeter Institute for Theoretical Physics
11
47160
5000
Três anos mais tarde temos o Perimeter Institute for Theoretical Physics
00:52
in Waterloo, Ontario. It’s the most exciting job I’ve ever had.
12
52160
5000
em Waterloo, Ontário.
É o trabalho mais excitante que já tive.
00:57
And it’s the first time I’ve had a job where I’m afraid to go away
13
57160
4000
É a primeira vez que tenho um emprego em que tenho medo de me ausentar
por causa de tudo o que vai acontecer esta semana, enquanto aqui estou.
01:01
because of everything that’s going to happen in this week when I’m here.
14
61160
4000
(Risos)
01:05
(Laughter)
15
65160
2000
01:07
But in any case, what I’m going to do in my little bit of time
16
67160
4000
Mas de qualquer forma, no pouco tempo que tenho,
01:11
is take you on a quick tour of some of the things
17
71160
3000
vou guiá-los numa rápida visita pelas coisas
01:14
that we talk about and we think about.
18
74160
3000
sobre as quais falamos e nas quais pensamos.
01:17
So, we think a lot about what really makes science work?
19
77160
3000
Pensamos muito sobre o que realmente faz a ciência funcionar.
01:20
The first thing that anybody who knows science,
20
80160
3000
A primeira coisa que qualquer pessoa
que conhece ciência, e lida com a ciência, sabe
01:23
and has been around science,
21
83160
1000
01:24
is that the stuff you learn in school as a scientific method
22
84160
2000
é que o o método científico, que se aprende na escolar, não existe.
01:26
is wrong. There is no method.
23
86160
3000
Não há método.
01:29
On the other hand, somehow we manage to reason together
24
89160
4000
Por outro lado, conseguimos raciocinar juntos, como uma comunidade,
01:33
as a community, from incomplete evidence
25
93160
3000
e, a partir de evidências incompletas,
01:36
to conclusions that we all agree about.
26
96160
3000
chegar a conclusões com as quais todos concordamos.
01:39
And this is, by the way, something that a democratic society also has to do.
27
99160
4000
E isto é uma coisa que uma sociedade democrática também tem de fazer.
01:43
So how does it work?
28
103160
2000
Então como é que funciona?
01:45
Well, my belief is that it works
29
105160
3000
Bem, eu acho que funciona
01:48
because scientists are a community bound together by an ethics.
30
108160
4000
porque os cientistas são uma comunidade unida por uma ética.
01:52
And here are some of the ethical principles.
31
112160
2000
E aqui estão alguns dos princípios éticos.
01:54
I’m not going to read them all to you because I’m not in teacher mode.
32
114160
3000
Não vou ler todos, porque não estou no modo de professor,
01:57
I’m in entertain, amaze mode.
33
117160
3000
estou no modo de entreter e maravilhar.
02:00
(Laughter)
34
120160
3000
(Risos)
02:03
But one of the principles is that everybody
35
123160
4000
Mas um dos princípios é que toda a gente
02:07
who is part of the community gets to fight and argue
36
127160
3000
que faz parte da comunidade pode discutir e argumentar
02:10
as hard as they can for what they believe.
37
130160
3000
o mais arduamente possível pelo que acreditam.
02:13
But we’re all disciplined by the understanding
38
133160
3000
Mas somos todos disciplinados pelo entendimento
02:16
that the only people who are going to decide, you know,
39
136160
2000
de que as únicas pessoas que vão decidir
02:18
whether I’m right or somebody else is right,
40
138160
3000
se eu estou certo ou se outra pessoa está certa,
02:21
are the people in our community in the next generation,
41
141160
3000
são as pessoas da próxima geração da nossa comunidade,
02:24
in 30 and 50 years.
42
144160
2000
dentro de 30 a 50 anos.
02:26
So it’s this combination of respect
43
146160
3000
Por isso é uma combinação de respeito
02:29
for the tradition and community we’re in,
44
149160
2000
pela tradição e pela comunidade em que nos inserimos
02:31
and rebellion that the community requires to get anywhere,
45
151160
3000
e rebelião de que a comunidade precisa para chegar a algum lado,
02:34
that makes science work.
46
154160
3000
que faz com que a ciência funcione.
02:37
And being in this process of being in a community
47
157160
5000
Estar inserido neste processo de pertencer a uma comunidade
02:42
that reasons from shared evidence to conclusions,
48
162160
4000
que raciocina a partir de evidências partilhadas e chega a conclusões,
02:46
I believe, teaches us about democracy.
49
166160
4000
acredito que nos ensina algo sobre democracia.
02:50
Not only is there a relationship between the ethics of science
50
170160
3000
Não só existe uma relação entre a ética da ciência
02:53
and the ethics of being a citizen in democracy,
51
173160
3000
e a ética de ser um cidadão numa democracia,
02:56
but there has been, historically, a relationship
52
176160
3000
mas tem havido, historicamente, uma relação
02:59
between how people think about space and time, and what the cosmos is,
53
179160
6000
entre a forma como as pessoas pensam sobre o espaço, o tempo
e o que é o cosmos
03:05
and how people think about the society that they live in.
54
185160
4000
e a forma como as pessoas pensam sobre a sociedade em que vivem.
03:09
And I want to talk about three stages in that evolution.
55
189160
5000
Quero falar de três patamares nessa evolução.
03:14
The first science of cosmology that was anything like science
56
194160
4000
A primeira ciência da cosmologia que se aproximou de uma ciência,
03:18
was Aristotelian science, and that was hierarchical.
57
198160
4000
foi a ciência aristotélica, que era hierárquica.
03:22
The earth is in the center, then there are these crystal spheres,
58
202160
4000
A Terra era o centro e depois havia estas esferas,
03:26
the sun, the moon, the planets and finally the celestial sphere,
59
206160
4000
o Sol, a Lua , os planetas e finalmente a esfera celeste,
03:30
where the stars are. And everything in this universe has a place.
60
210160
4000
onde estão as estrelas.
Tudo neste universo tem um lugar.
03:34
And Aristotle’s law of motion was that everything
61
214160
3000
A lei de movimento de Aristóteles diz
03:37
goes to its natural place, which was of course,
62
217160
2000
que tudo tende a mover-se para o seu local natural,
03:39
the rule of the society that Aristotle lived in,
63
219160
4000
o que era, claro, a regra da sociedade em que Aristóteles vivia,
03:43
and more importantly, the medieval society that, through Christianity,
64
223160
3000
e, mais importante, a sociedade medieval que, através da Cristandade,
03:46
embraced Aristotle and blessed it.
65
226160
4000
adoptou os princípios de Aristóteles e abençoou a lei.
03:50
And the idea is that everything is defined.
66
230160
3000
A ideia é que tudo é definido.
03:53
Where something is, is defined with respect to this last sphere,
67
233160
5000
Onde algo está é definido com base nesta última esfera,
03:58
the celestial sphere, outside of which is this eternal,
68
238160
2000
a esfera celeste, fora da qual existe este reino
04:00
perfect realm, where lives God,
69
240160
3000
eterno e perfeito onde existe Deus,
04:03
who is the ultimate judge of everything.
70
243160
3000
que é o juiz final de tudo.
04:06
So that is both Aristotelian cosmology,
71
246160
2000
Então isso descreve tanto a cosmologia aristotélica
04:08
and in a certain sense, medieval society.
72
248160
3000
como, de certa forma, a sociedade medieval.
04:11
Now, in the 17th century there was a revolution in thinking about
73
251160
5000
No século XVII houve uma revolução no pensamento
04:16
space and time and motion and so forth of Newton.
74
256160
4000
sobre o espaço, o tempo e o movimento, com Newton.
04:20
And at the same time there was a revolution in social thought
75
260160
4000
E ao mesmo tempo houve uma revolução no pensamento social
04:24
of John Locke and his collaborators.
76
264160
3000
com John Locke e os seus colaboradores.
04:27
And they were very closely associated.
77
267160
1000
Estas revoluções estavam intimamente associadas.
04:28
In fact, Newton and Locke were friends.
78
268160
3000
De facto, o Newton e o Locke eram amigos.
04:31
Their way of thinking about space and time and motion on the one hand,
79
271160
5000
A forma de pensarem sobre o espaço, o tempo e movimento, por um lado,
04:36
and a society on the other hand, were closely related.
80
276160
4000
e a sociedade por outro lado, eram muito próximas.
04:40
And let me show you.
81
280160
1000
Vou mostrar-vos.
04:41
In a Newtonian universe, there’s no center -- thank you.
82
281160
5000
No universo newtoniano, não existe centro.
04:46
There are particles and they move around
83
286160
3000
Existem partículas e elas movem-se
04:49
with respect to a fixed, absolute framework of space and time.
84
289160
5000
de acordo com um eixo fixo e absoluto de espaço e tempo.
04:54
It’s meaningful to say absolutely where something is in space,
85
294160
4000
É importante dizer ao certo onde algo existe no espaço,
04:58
because that’s defined, not with respect to say, where other things are,
86
298160
4000
porque é definido, não em função de onde existem outras coisas,
05:02
but with respect to this absolute notion of space,
87
302160
2000
mas de acordo com esta noção absoluta de espaço,
05:04
which for Newton was God.
88
304160
2000
que para Newton era Deus.
05:06
Now, similarly, in Locke’s society there are individuals
89
306160
5000
Agora, de forma semelhante, na sociedade de Locke, há indivíduos
05:11
who have certain rights, properties in a formal sense,
90
311160
3000
que têm certos direitos, propriedades no sentido formal,
05:14
and those are defined with respect to some absolute,
91
314160
4000
e esses direitos são definidos de acordo com noções abstratas e absolutas
05:18
abstract notions of rights and justice, and so forth,
92
318160
4000
de direitos e justiça e por aí adiante,
05:22
which are independent of what else has happened in the society.
93
322160
5000
que são independentes do resto do que acontece na sociedade,
05:27
Of who else there is, of the history and so forth.
94
327160
3000
de quem existe, da história e por aí fora.
05:30
There is also an omniscient observer
95
330160
3000
Existe também um observador omnisciente
05:33
who knows everything, who is God,
96
333160
2000
que sabe tudo, que é Deus,
05:35
who is in a certain sense outside the universe,
97
335160
3000
que existe de certa forma fora do universo,
05:38
because he has no role in anything that happens,
98
338160
2000
porque ele não tem um papel em nada que acontece,
05:40
but is in a certain sense everywhere,
99
340160
2000
mas de certa forma está em todo o lado,
05:42
because space is just the way that God knows
100
342160
3000
porque o espaço é a forma de Deus saber
05:45
where everything is, according to Newton, OK?
101
345160
4000
onde está tudo, de acordo com Newton.
05:49
So this is the foundations of what’s called, traditionally,
102
349160
4000
Estas são as bases do que é chamado, tradicionalmente,
05:53
liberal political theory and Newtonian physics.
103
353160
4000
teoria política liberal e física newtoniana.
05:57
Now, in the 20th century we had a revolution
104
357160
4000
Agora, no século XX tivemos uma revolução
06:01
that was initiated at the beginning of the 20th century,
105
361160
3000
que começou no início do século XX,
06:04
and which is still going on.
106
364160
3000
e que ainda está a acontecer.
Começou com a invenção
06:07
It was begun with the invention
107
367160
1000
06:08
of relativity theory and quantum theory.
108
368160
3000
da teoria da relatividade e a teoria quântica.
06:11
And merging them together to make the final quantum theory
109
371160
3000
A fusão das duas que dá origem à teoria quântica final
06:14
of space and time and gravity, is the culmination of that,
110
374160
5000
de espaço, tempo e gravidade é o culminar dessa relação,
06:19
something that’s going on right now.
111
379160
2000
algo que está a acontecer agora.
06:21
And in this universe there’s nothing fixed and absolute. Zilch, OK.
112
381160
5000
Neste universo não há nada fixo e absoluto. Népias.
06:26
This universe is described by being a network of relationships.
113
386160
5000
O universo é descrito como uma rede de inter-relações.
06:31
Space is just one aspect, so there’s no meaning to say
114
391160
3000
O espaço é apenas um aspecto e não faz nenhum sentido
06:34
absolutely where something is.
115
394160
2000
dizer, absolutamente, onde algo existe.
06:36
There’s only where it is relative to everything else that is.
116
396160
3000
Existe apenas em relação a tudo o resto que existe à sua volta.
06:39
And this network of relations is ever-evolving.
117
399160
4000
E esta rede de inter-relações está em constante evolução.
06:43
So we call it a relational universe.
118
403160
2000
Por isso chamamos a isto um universo relativista.
06:45
All properties of things are about these kinds of relationships.
119
405160
4000
Todas as propriedades das coisas provêm destas inter-relações.
06:49
And also, if you’re embedded in such a network of relationships,
120
409160
3000
E além disso, se fizerem parte duma rede de inter-relações destas,
06:52
your view of the world has to do with what information
121
412160
4000
a vossa visão do mundo está condicionada pela informação
06:56
comes to you through the network of relations.
122
416160
2000
que vos chega através da rede de inter-relações.
06:58
And there’s no place for an omniscient observer
123
418160
3000
E não há espaço para um observador omnisciente
07:01
or an outside intelligence knowing everything and making everything.
124
421160
5000
ou uma inteligência externa que sabe tudo e faz tudo.
07:06
So this is general relativity, this is quantum theory.
125
426160
3000
Então isto é a relatividade geral, isto é a teoria quântica.
07:09
This is also, if you talk to legal scholars,
126
429160
3000
Isto é também, se falarem com académicos,
07:12
the foundations of new ideas in legal thought.
127
432160
4000
a base de ideias novas na teoria legal.
Eles pensam nas mesmas coisas.
07:16
They’re thinking about the same things.
128
436160
1000
07:17
And not only that, they make the analogy
129
437160
3000
E mais que isso, frequentemente fazem a analogia
07:20
to relativity theory and cosmology often.
130
440160
3000
entre a teoria da relatividade e a cosmologia.
07:23
So there’s an interesting discussion going on there.
131
443160
3000
Então, está em curso uma discussão interessante.
07:26
This last view of cosmology is called the relational view.
132
446160
5000
Chama-se a esta última visão da cosmologia uma visão relativista.
07:31
So the main slogan here is that there’s nothing outside the universe,
133
451160
3000
Então a principal ideia aqui é que não existe nada para lá do universo,
07:34
which means that there’s no place
134
454160
2000
o que significa que não existe lugar
07:36
to put an explanation for something outside.
135
456160
4000
para uma explicação para algo exterior.
07:40
So in such a relational universe,
136
460160
2000
Então, neste universo relativista,
07:42
if you come upon something that’s ordered and structured,
137
462160
4000
se formos confrontados com algo que está ordenado e estruturado,
07:46
like this device here, or that device there,
138
466160
2000
como este instrumento aqui ou aquele instrumento ali,
07:48
or something beautiful, like all the living things,
139
468160
2000
ou algo belo, como todas as coisas vivas,
07:50
all of you guys in the room --
140
470160
3000
todos os tipos nesta sala
07:53
"guys" in physics, by the way, is a generic term: men and women.
141
473160
5000
— já agora, "tipos" em física, é um termo genérico: homens e mulheres
07:58
(Laughter)
142
478160
3000
(Risos)
08:01
Then you want to know, you’re a person,
143
481160
3000
Então vão querer saber, são pessoas,
08:04
you want to know how is it made.
144
484160
2000
e querem saber como foi feito.
08:06
And in a relational universe the only possible explanation was, somehow it made itself.
145
486160
5000
E num universo relativista a única explicação possível é que se fez a si próprio.
08:11
There must be mechanisms of self-organization
146
491160
3000
Tem de haver mecanismos de auto-organização
08:14
inside the universe that make things.
147
494160
2000
dentro do universo para fazer coisas.
08:16
Because there’s no place to put a maker outside,
148
496160
3000
Porque não existe espaço para pôr um criador externo,
08:19
as there was in the Aristotelian and the Newtonian universe.
149
499160
4000
como havia nos universos aristotélico e newtoniano.
08:23
So in a relational universe we must have processes of self-organization.
150
503160
4000
Por isso, num universo relativista tem de haver processos de auto-organização.
08:27
Now, Darwin taught us that there are processes of self-organization
151
507160
6000
Ora, o Darwin ensinou-nos que existem processos de auto-organização,
08:33
that suffice to explain all of us and everything we see.
152
513160
4000
que são suficientes para nos explicar a todos nós e a tudo o que vemos.
08:37
So it works. But not only that,
153
517160
2000
Por isso funciona.
Não só funciona, como se pensarem na forma como a seleção natural funciona,
08:39
if you think about how natural selection works,
154
519160
4000
acontece que a seleção natural
08:43
then it turns out that natural selection
155
523160
2000
08:45
would only make sense in such a relational universe.
156
525160
4000
só faria sentido neste universo relativista.
08:49
That is, natural selection works on properties,
157
529160
4000
Isto é, a seleção natural actua sobre propriedades,
08:53
like fitness, which are about relationships
158
533160
3000
como a aptidão, que se baseiam em inter-relações
08:56
of some species to some other species.
159
536160
3000
dumas espécies com outras espécies.
08:59
Darwin wouldn’t make sense in an Aristotelian universe,
160
539160
4000
O Darwin não faria sentido num universo aristotélico,
09:03
and wouldn’t really make sense in a Newtonian universe.
161
543160
4000
e também não faria muito sentido num universo newtoniano.
09:07
So a theory of biology based on natural selection
162
547160
5000
Por isso, uma teoria biológica baseada na seleção natural
09:12
requires a relational notion of
163
552160
3000
exige uma noção relativista
09:15
what are the properties of biological systems.
164
555160
3000
das propriedades dos sistemas biológicos.
09:18
And if you push that all the way down, really,
165
558160
3000
E se continuarmos com esse raciocínio,
09:21
it makes the best sense in a relational universe
166
561160
3000
faz mais sentido num universo relativista
09:24
where all properties are relational.
167
564160
3000
em que todas as propriedades são relativas.
09:27
Now, not only that, but Einstein taught us
168
567160
3000
Agora, além disso, o Einstein ensinou-nos
09:30
that gravity is the result of the world being relational.
169
570160
6000
que a gravidade é o resultado de o mundo ser relativo.
09:36
If it wasn’t for gravity, there wouldn’t be life,
170
576160
3000
Se não houvesse gravidade, não poderia haver vida,
09:39
because gravity causes stars to form and live for a very long time,
171
579160
6000
porque a gravidade é a causa da formação e da longa vida das estrelas,
09:45
keeping pieces of the world, like the surface of the Earth,
172
585160
3000
mantendo algumas partes do mundo, como a superfície da Terra,
09:48
out of thermal equilibrium for billions of years so life can evolve.
173
588160
4000
fora do equilíbrio térmico durante milhares de milhões de anos,
de modo a que a vida possa evoluir.
09:52
In the 20th century,
174
592160
2000
No século XX, vimos o desenvolvimento independente
09:54
we saw the independent development of two big themes in science.
175
594160
5000
de dois grandes temas em ciência.
09:59
In the biological sciences, they explored
176
599160
4000
Nas ciências biológicas, exploraram-se as implicações
10:03
the implications of the notion that order and complexity
177
603160
3000
da noção de que a ordem, a complexidade e a estrutura
10:06
and structure arise in a self-organized way.
178
606160
4000
surgem de uma forma auto-organizada.
10:10
That was the triumph of Neo-Darwinism and so forth.
179
610160
4000
Esse foi o triunfo do neo-darwinismo e afins.
10:14
And slowly, that idea is leaking out to the cognitive sciences,
180
614160
5000
E lentamente, a ideia está a disseminar-se pelas ciências cognitivas,
10:19
the human sciences, economics, et cetera.
181
619160
4000
pelas ciências humanas, pela economia, etc.
10:23
At the same time, we physicists
182
623160
2000
E ao mesmo tempo, nós os físicos
10:25
have been busy trying to make sense of
183
625160
3000
temos andado ocupados a tentar entender
10:28
and build on and integrate the discoveries
184
628160
3000
e aumentar e integrar as descobertas
10:31
of quantum theory and relativity.
185
631160
2000
da teoria quântica e da relatividade.
10:33
And what we’ve been working out is the implications, really,
186
633160
4000
Na verdade, temos tentado entender as implicações
10:37
of the idea that the universe is made up of relations.
187
637160
3000
da ideia de que o universo é feito de inter-relações.
10:40
21st-century science is going to be driven
188
640160
3000
A ciência do século XXI vai ser motivada
10:43
by the integration of these two ideas:
189
643160
3000
pela integração destas duas ideias:
10:46
the triumph of relational ways of thinking
190
646160
3000
o triunfo dos tipos de pensamento relativista
10:49
about the world, on the one hand,
191
649160
2000
sobre o mundo, por um lado,
10:51
and self-organization or Darwinian ways of thinking about the world,
192
651160
3000
e a auto-organização ou a forma darwiniana
10:54
on the other hand.
193
654160
3000
de pensar sobre o mundo, por outro lado.
10:57
And also, is that in the 21st century
194
657160
2000
E também, no século XXI,
10:59
our thinking about space and time and cosmology,
195
659160
5000
o pensamento sobre o espaço, o tempo e a cosmologia,
11:04
and our thinking about society are both going to continue to evolve.
196
664160
5000
e o pensamento sobre a sociedade vão ambos continuar a evoluir.
11:09
And what they’re evolving towards is the union
197
669160
2000
E estão a evoluir no sentido de uma unificação
11:11
of these two big ideas, Darwinism and relationalism.
198
671160
4000
destas duas grandes ideias, darwinismo e relativismo.
11:15
Now, if you think about democracy from this perspective,
199
675160
6000
Agora, se pensarem em democracia por esta perspectiva,
11:21
a new pluralistic notion of democracy would be one that recognizes
200
681160
5000
um nova noção de democracia pluralista seria algo que reconhece
11:26
that there are many different interests, many different agendas,
201
686160
3000
que há muitos interesses diferentes, muitos objetivos diferentes,
11:29
many different individuals, many different points of view.
202
689160
4000
muitos indivíduos diferentes, muitos pontos de vista diferentes.
11:33
Each one is incomplete, because you’re embedded
203
693160
4000
Cada um é incompleto, porque cada um deles
11:37
in a network of relationships.
204
697160
2000
faz parte de uma rede de inter-relações.
11:39
Any actor in a democracy is embedded
205
699160
2000
Cada elemento numa democracia faz parte duma rede de inter-relações
11:41
in a network of relationships.
206
701160
1000
11:42
And you understand some things better than other things,
207
702160
3000
e entendemos umas coisas melhor que outras coisas.
11:45
and because of that there’s a continual jostling
208
705160
4000
Por causa disso há um constante movimento
11:49
and give and take, which is politics.
209
709160
5000
um vai e volta, que é a política.
11:54
And politics is, in the ideal sense,
210
714160
2000
A política é, no sentido ideal,
11:56
the way in which we continually address
211
716160
4000
a forma como continuamente acedemos à nossa rede de inter-relações
12:00
our network of relations in order to achieve
212
720160
3000
de forma a conseguirmos
12:03
a better life and a better society.
213
723160
3000
uma vida melhor e uma sociedade melhor.
12:06
And I also think that science will never go away and --
214
726160
6000
Eu também acho que a ciência nunca vai desaparecer.
12:12
I’m finishing on this line.
215
732160
2000
Vou acabar com essa frase.
[Essa democracia não é necessariamente pluralista e experimental]
12:14
(Laughter)
216
734160
4000
(Risos)
12:18
In fact, I’m finished. Science will never go away.
217
738160
2000
Na verdade, já acabei. A ciência nunca vai desaparecer.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7