Lee Smolin: How science is like democracy

46,296 views ・ 2008-11-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Amit Lampit מבקר: Ariella Cwikel
00:12
So, about three years ago I was in London,
0
12160
4000
לפני שלוש שנים בערך הייתי בלונדון,
00:16
and somebody called Howard Burton came to me and said,
1
16160
5000
ומישהו בשם הווארד בורטון בא אליי ואמר,
00:21
I represent a group of people,
2
21160
2000
אני מייצג קבוצת אנשים,
00:23
and we want to start an institute in theoretical physics.
3
23160
4000
ןאנחנו רוצים להקים מכון לפיזיקה תיאורטית.
00:27
We have about 120 million dollars, and we want to do it well.
4
27160
5000
יש לנו בערך 120 מיליון דולר, ואנחנו רוצים לעשות את זה היטב.
00:32
We want to be in the forefront fields,
5
32160
2000
אנחנו רוצים להיות בחזית המדע,
00:34
and we want to do it differently.
6
34160
2000
ואנחנו רוצים לעשות את זה אחרת.
00:36
We want to get out of this thing
7
36160
2000
אנחנו רוצים להשתחרר מהמצב הזה
00:38
where the young people have all the ideas, and the old people have all the power
8
38160
3000
שבו לאנשים הצעירים יש את כל הרעיונות, ולמבוגרים יש את כל הכוח
00:41
and decide what science gets done.
9
41160
3000
ומחליטים באילו תחומים האחרים יעבדו.
00:44
It took me about 25 seconds to decide that that was a good idea.
10
44160
3000
לקח לי בערך 25 שניות להחליט שזה רעיון טוב.
00:47
Three years later, we have the Perimeter Institute for Theoretical Physics
11
47160
5000
שלוש שנים אחר כך יש לנו את מכון פרימטר (היקף) לפיזיקה תיאורטית
00:52
in Waterloo, Ontario. It’s the most exciting job I’ve ever had.
12
52160
5000
בווטרלו, אונטריו. זוהי העבודה הכי מרגשת שהיתה לי אי פעם.
00:57
And it’s the first time I’ve had a job where I’m afraid to go away
13
57160
4000
וזו הפעם הראשונה שאני חושש להיעדר מהעבודה
01:01
because of everything that’s going to happen in this week when I’m here.
14
61160
4000
בגלל כל מה שיכול לקרות בשבוע שבו אני נמצא כאן.
01:05
(Laughter)
15
65160
2000
(צחוק)
01:07
But in any case, what I’m going to do in my little bit of time
16
67160
4000
אבל בכל מקרה, מה שאני הולך לעשות בזמן הקצר שניתן לי,
01:11
is take you on a quick tour of some of the things
17
71160
3000
זה לקחת אתכם לסיור קצר בין כמה מהדברים
01:14
that we talk about and we think about.
18
74160
3000
עליהם אנו מדברים וחושבים.
01:17
So, we think a lot about what really makes science work?
19
77160
3000
אז אנחנו חושבים הרבה על מה באמת מניע את המדע?
01:20
The first thing that anybody who knows science,
20
80160
3000
הדבר הראשון שכל אחד שמכיר את המדע
01:23
and has been around science,
21
83160
1000
ועסק במדע
01:24
is that the stuff you learn in school as a scientific method
22
84160
2000
הוא שהדברים שאנחנו לומדים בבית הספר כשיטות מדעיות
01:26
is wrong. There is no method.
23
86160
3000
הם לא נכונים. אין שיטה.
01:29
On the other hand, somehow we manage to reason together
24
89160
4000
מצד שני, איכשהו אנחנו מצליחים להסיק ביחד
01:33
as a community, from incomplete evidence
25
93160
3000
כקהילה, מתוך ראיות שאינן שלמות
01:36
to conclusions that we all agree about.
26
96160
3000
מסקנות עליהן כולנו מסכימים.
01:39
And this is, by the way, something that a democratic society also has to do.
27
99160
4000
וזה, אגב, משהו שגם על קהילה דמוקרטית לעשות.
01:43
So how does it work?
28
103160
2000
אז איך זה עובד?
01:45
Well, my belief is that it works
29
105160
3000
ובכן, לדעתי זה עובד
01:48
because scientists are a community bound together by an ethics.
30
108160
4000
מפני שמדענים הם קהילה המחוברת ע"י אתיקה משותפת.
01:52
And here are some of the ethical principles.
31
112160
2000
והנה כמה מהעקרונות האתיים האלה.
01:54
I’m not going to read them all to you because I’m not in teacher mode.
32
114160
3000
אני לא אקריא לכם כרגע את כולם מפני שאני לא במצב להיות מורה,
01:57
I’m in entertain, amaze mode.
33
117160
3000
אני במצב לבדר, ולהדהים.
02:00
(Laughter)
34
120160
3000
(צחוק)
02:03
But one of the principles is that everybody
35
123160
4000
אבל אחד העקרונות הוא שכל האנשים
02:07
who is part of the community gets to fight and argue
36
127160
3000
שמשתייכים לקהילה נלחמים ומתווכחים
02:10
as hard as they can for what they believe.
37
130160
3000
ככל יכולתם בעד הדברים שהם מאמינים בהם
02:13
But we’re all disciplined by the understanding
38
133160
3000
אבל כולנו חונכנו לאור הרעיון
02:16
that the only people who are going to decide, you know,
39
136160
2000
שהאנשים היחידים שעתידים להחליט, אתם יודעים,
02:18
whether I’m right or somebody else is right,
40
138160
3000
אם אני צודק או שמא מישהו אחר,
02:21
are the people in our community in the next generation,
41
141160
3000
הם החברים בקהילה שלנו בדור הבא,
02:24
in 30 and 50 years.
42
144160
2000
בעוד 30 או 50 שנה.
02:26
So it’s this combination of respect
43
146160
3000
אז זהו שילוב של כבוד
02:29
for the tradition and community we’re in,
44
149160
2000
למסורת ולקהילה שלנו,
02:31
and rebellion that the community requires to get anywhere,
45
151160
3000
עם המרידה שהקהילה זקוקה לו כדי להגיע לאיפשהו,
02:34
that makes science work.
46
154160
3000
שגורמים למדע לעבוד.
02:37
And being in this process of being in a community
47
157160
5000
והתהליך הזה של השתייכות לקהילה
02:42
that reasons from shared evidence to conclusions,
48
162160
4000
שמסיקה מסקנות מראיות משותפות,
02:46
I believe, teaches us about democracy.
49
166160
4000
לדעתי, מלמד אותנו על דמוקרטיה.
02:50
Not only is there a relationship between the ethics of science
50
170160
3000
לא רק שיש קשר בין האתיקה המדעית
02:53
and the ethics of being a citizen in democracy,
51
173160
3000
לאתיקה האזרחית,
02:56
but there has been, historically, a relationship
52
176160
3000
אלא שיש גם, היסטורית, קשר
02:59
between how people think about space and time, and what the cosmos is,
53
179160
6000
בין איך שאנשים חושבים על זמן ומרחב, ומהו היקום,
03:05
and how people think about the society that they live in.
54
185160
4000
לבין איך שאנשים חושבים על החברה בה הם חיים.
03:09
And I want to talk about three stages in that evolution.
55
189160
5000
ואני רוצה לדבר על שלושה שלבים בתהליך ההתפתחות הזה.
03:14
The first science of cosmology that was anything like science
56
194160
4000
מדע היקום הראשון שהיה מדע במלוא מובן המילה,
03:18
was Aristotelian science, and that was hierarchical.
57
198160
4000
היה המדע האריסטוטלי, שהיה היררכי.
03:22
The earth is in the center, then there are these crystal spheres,
58
202160
4000
כדור הארץ במרכז, אז באים כדורי הקריסטל האלה,
03:26
the sun, the moon, the planets and finally the celestial sphere,
59
206160
4000
השמש, הירח, הפלנטות ובסוף כיפת השמים,
03:30
where the stars are. And everything in this universe has a place.
60
210160
4000
היכן שנמצאים הכוכבים. ולכל דבר ביקום הזה יש מקום.
03:34
And Aristotle’s law of motion was that everything
61
214160
3000
וחוק התנועה של אריסטו היה שכל דבר
03:37
goes to its natural place, which was of course,
62
217160
2000
הולך למקום הטבעי שלו, שהיה כמובן,
03:39
the rule of the society that Aristotle lived in,
63
219160
4000
החוק בחברה שבה אריסטו חי,
03:43
and more importantly, the medieval society that, through Christianity,
64
223160
3000
ויותר חשוב מכך, חברת ימי הביניים שדרך הנצרות,
03:46
embraced Aristotle and blessed it.
65
226160
4000
אימצה ובירכה את אריסטו.
03:50
And the idea is that everything is defined.
66
230160
3000
והרעיון הוא שכל דבר הינו מוגדר.
03:53
Where something is, is defined with respect to this last sphere,
67
233160
5000
היכן נמצא משהו, מוגדר בהתאם לכיפה המוחלטת הזו,
03:58
the celestial sphere, outside of which is this eternal,
68
238160
2000
כיפת השמיים, אשר מחוץ לה נמצא התחום הנצחי הזה,
04:00
perfect realm, where lives God,
69
240160
3000
המושלם, היכן שחי האלוהים,
04:03
who is the ultimate judge of everything.
70
243160
3000
שהינו השופט הסופי של הכל.
04:06
So that is both Aristotelian cosmology,
71
246160
2000
כך היה גם מדע היקום האריסטוטלי,
04:08
and in a certain sense, medieval society.
72
248160
3000
ובמידה מסוימת, חברת ימי הביניים.
04:11
Now, in the 17th century there was a revolution in thinking about
73
251160
5000
במאה ה- 17 התחוללה מהפכה בחשיבה על
04:16
space and time and motion and so forth of Newton.
74
256160
4000
מרחב וזמן ותנועה, וכן הלאה, של ניוטון.
04:20
And at the same time there was a revolution in social thought
75
260160
4000
ובאותו זמן התחוללה מהפכה בחשיבה החברתית
04:24
of John Locke and his collaborators.
76
264160
3000
של ג'ון לוק ושותפיו.
04:27
And they were very closely associated.
77
267160
1000
והם היו קשורים מאוד אחד לשני.
04:28
In fact, Newton and Locke were friends.
78
268160
3000
למעשה, ניוטון ולוק היו חברים.
04:31
Their way of thinking about space and time and motion on the one hand,
79
271160
5000
דרך החשיבה שלהם על מרחב וזמן ותנועה מצד אחד,
04:36
and a society on the other hand, were closely related.
80
276160
4000
ועל החברה מצד שני, היו קשורים מאוד.
04:40
And let me show you.
81
280160
1000
ותנו לי להראות לכם.
04:41
In a Newtonian universe, there’s no center -- thank you.
82
281160
5000
ביקום ניוטוני, אין מרכז -- תודה לך.
04:46
There are particles and they move around
83
286160
3000
יש חלקיקים והם זזים במרחב
04:49
with respect to a fixed, absolute framework of space and time.
84
289160
5000
ביחס למסגרת קבועה ומוחלטת של זמן ומרחב.
04:54
It’s meaningful to say absolutely where something is in space,
85
294160
4000
חשוב להגיד איפה משהו נמצא בדיוק בחלל,
04:58
because that’s defined, not with respect to say, where other things are,
86
298160
4000
מפני שאז ניתן להגדיר מיקום לא ביחס למיקום של דברים אחרים,
05:02
but with respect to this absolute notion of space,
87
302160
2000
אלא ביחס למושג המוחלט הזה של חלל.
05:04
which for Newton was God.
88
304160
2000
שבשביל ניוטון זה היה אלוהים.
05:06
Now, similarly, in Locke’s society there are individuals
89
306160
5000
עכשיו, על אותו משקל, בחברה עפ"י לוק יש יחידים
05:11
who have certain rights, properties in a formal sense,
90
311160
3000
שיש להם זכויות מסוימות, קניינים רשמיים,
05:14
and those are defined with respect to some absolute,
91
314160
4000
אשר מוגדרים ביחס למושגים מוחלטים
05:18
abstract notions of rights and justice, and so forth,
92
318160
4000
ומופשטים של זכויות וצדק, וכן הלאה,
05:22
which are independent of what else has happened in the society.
93
322160
5000
שאינם תלויים במה שקורה בחברה.
05:27
Of who else there is, of the history and so forth.
94
327160
3000
במה עוד נמצא, בהיסטוריה וכיוצא בזה.
05:30
There is also an omniscient observer
95
330160
3000
בנוסף קיים צופה יודע-כל
05:33
who knows everything, who is God,
96
333160
2000
שהוא אלוהים,
05:35
who is in a certain sense outside the universe,
97
335160
3000
אשר נמצא במובן מסוים מחוץ ליקום,
05:38
because he has no role in anything that happens,
98
338160
2000
מפני שאין לו תפקיד בשום דבר שקורה,
05:40
but is in a certain sense everywhere,
99
340160
2000
אבל במובן מסוים נמצא בכל מקום,
05:42
because space is just the way that God knows
100
342160
3000
מפני שחלל הוא בדיוק הדרך שבה אלוהים יודע
05:45
where everything is, according to Newton, OK?
101
345160
4000
איפה הכל נמצא, לפי ניוטון, בסדר?
05:49
So this is the foundations of what’s called, traditionally,
102
349160
4000
אז אלה היסודות של מה שמכונה, מסורתית,
05:53
liberal political theory and Newtonian physics.
103
353160
4000
התאוריה הליברלית ופיזיקה ניוטונית.
05:57
Now, in the 20th century we had a revolution
104
357160
4000
עכשיו, במאה ה- 20 עברנו מהפכה
06:01
that was initiated at the beginning of the 20th century,
105
361160
3000
שהתחילה בתחילה המאה ה- 20
06:04
and which is still going on.
106
364160
3000
ועדיין מתקיימת.
06:07
It was begun with the invention
107
367160
1000
היא התחילה עם המצאת
06:08
of relativity theory and quantum theory.
108
368160
3000
תורת היחסות ותורת הקוואנטים.
06:11
And merging them together to make the final quantum theory
109
371160
3000
והמיזוג של שניהם לכדי תורת הקוואנטים הסופית
06:14
of space and time and gravity, is the culmination of that,
110
374160
5000
של מרחב וזמן וכח הכבידה, הוא השיא של זה,
06:19
something that’s going on right now.
111
379160
2000
אשר מתרחש בזמננו אנו.
06:21
And in this universe there’s nothing fixed and absolute. Zilch, OK.
112
381160
5000
וביקום הזה שום דבר אינו קבוע ומוחלט. כלום.
06:26
This universe is described by being a network of relationships.
113
386160
5000
היקום הזה מתואר כרשת של יחסים.
06:31
Space is just one aspect, so there’s no meaning to say
114
391160
3000
החלל הוא רק מישור אחד, כך שאין שום משמעות לקביעה,
06:34
absolutely where something is.
115
394160
2000
איפה משהו נמצא בדיוק.
06:36
There’s only where it is relative to everything else that is.
116
396160
3000
מה שחשוב זה רק איפה הוא נמצא ביחס לכל שאר הדברים.
06:39
And this network of relations is ever-evolving.
117
399160
4000
ורשת הקשרים האלה מתפתחת כל הזמן.
06:43
So we call it a relational universe.
118
403160
2000
אז אנו קוראים לזה יקום יחסי.
06:45
All properties of things are about these kinds of relationships.
119
405160
4000
כל התכונות של כל הדברים נובעות מסוגים אלה של יחסים.
06:49
And also, if you’re embedded in such a network of relationships,
120
409160
3000
וכמו כן, אם אתה מוטמע ברשת כזו של יחסים,
06:52
your view of the world has to do with what information
121
412160
4000
תפישת העולם שלך תלויה במידע
06:56
comes to you through the network of relations.
122
416160
2000
אשר מגיע אליך דרך רשת היחסים.
06:58
And there’s no place for an omniscient observer
123
418160
3000
ואין מקום לרואה כל-יכול
07:01
or an outside intelligence knowing everything and making everything.
124
421160
5000
או לתבונה חיצונית שיודעת ועושה הכל.
07:06
So this is general relativity, this is quantum theory.
125
426160
3000
אז זוהי היחסות הכללית, זוהי תורת הקוואנטים.
07:09
This is also, if you talk to legal scholars,
126
429160
3000
אלה גם, אם אתה מדבר עם משפטנים,
07:12
the foundations of new ideas in legal thought.
127
432160
4000
היסודות של הרעיונות החדשים בחשיבה המשפטית.
07:16
They’re thinking about the same things.
128
436160
1000
הם חושבים על אותם הדברים.
07:17
And not only that, they make the analogy
129
437160
3000
ולא רק זאת, הם יוצרים לעיתים תכופות אנלוגיות
07:20
to relativity theory and cosmology often.
130
440160
3000
לתורת היחסות ולחקר החלל.
07:23
So there’s an interesting discussion going on there.
131
443160
3000
אז מתנהל כאן דיון מעניין.
07:26
This last view of cosmology is called the relational view.
132
446160
5000
התפישה האחונה הזו בחקר החלל מכונה התפיסה היחסית.
07:31
So the main slogan here is that there’s nothing outside the universe,
133
451160
3000
אז הסיסמא המרכזית כאן היא שאין שום דבר מחוץ ליקום,
07:34
which means that there’s no place
134
454160
2000
כלומר שאין מקום
07:36
to put an explanation for something outside.
135
456160
4000
להסביר משהו חיצוני.
07:40
So in such a relational universe,
136
460160
2000
כך שביקום יחסי כזה,
07:42
if you come upon something that’s ordered and structured,
137
462160
4000
אם אתה נתקל במשהו מסודר ומובנה,
07:46
like this device here, or that device there,
138
466160
2000
כמו המכשיר כאן, או המכשיר שם,
07:48
or something beautiful, like all the living things,
139
468160
2000
או משהו יפה, כמו כל הדברים החיים,
07:50
all of you guys in the room --
140
470160
3000
כל החבר'ה בחדר הזה --
07:53
"guys" in physics, by the way, is a generic term: men and women.
141
473160
5000
בפיזיקה, אגב, "חבר'ה" הוא מושג כללי; גברים ונשים
07:58
(Laughter)
142
478160
3000
(צחוק)
08:01
Then you want to know, you’re a person,
143
481160
3000
ואז אתה רוצה לדעת, אתה בן אדם,
08:04
you want to know how is it made.
144
484160
2000
אתה רוצה לדעת איך זה נוצר.
08:06
And in a relational universe the only possible explanation was, somehow it made itself.
145
486160
5000
וביקום רציונלי ההסבר האפשרי היחידי הוא שאיכשהו זה נוצר מעצמו.
08:11
There must be mechanisms of self-organization
146
491160
3000
חייבים להיות מנגנונים של ארגון עצמי
08:14
inside the universe that make things.
147
494160
2000
בתוך היקום, שיוצר דברים.
08:16
Because there’s no place to put a maker outside,
148
496160
3000
מפני שאין מקום ליוצר,
08:19
as there was in the Aristotelian and the Newtonian universe.
149
499160
4000
כפי שהיה ביקומים של אריסטו ושל ניוטון.
08:23
So in a relational universe we must have processes of self-organization.
150
503160
4000
אז ביקום רציונלי חייבים להיות לנו תהליכים של ארגון עצמי.
08:27
Now, Darwin taught us that there are processes of self-organization
151
507160
6000
עכשיו, דרווין חשב שיש תהליכים של ארגון עצמי,
08:33
that suffice to explain all of us and everything we see.
152
513160
4000
שמספקים הסבר הולם לקיום שלנו ושל כל דבר שאנחנו רואים.
08:37
So it works. But not only that,
153
517160
2000
כך זה עובד. אבל יתרה מכך,
08:39
if you think about how natural selection works,
154
519160
4000
אם אתה חושב על הדרך בו עובדת הברירה הטבעית,
08:43
then it turns out that natural selection
155
523160
2000
מתברר שהברירה הטבעית
08:45
would only make sense in such a relational universe.
156
525160
4000
תיתכן רק ביקום רציונלי.
08:49
That is, natural selection works on properties,
157
529160
4000
כלומר, ברירה טבעית מבוססת על תכונות,
08:53
like fitness, which are about relationships
158
533160
3000
כמו עמידות, הקשורות ליחסים
08:56
of some species to some other species.
159
536160
3000
בין זנים מסוימים לאחרים.
08:59
Darwin wouldn’t make sense in an Aristotelian universe,
160
539160
4000
דרוויניזם לא היה יכול להיחשב הגיוני ביקום אריסטוטלי,
09:03
and wouldn’t really make sense in a Newtonian universe.
161
543160
4000
וגם לא ממש ביקום הניוטוני.
09:07
So a theory of biology based on natural selection
162
547160
5000
אז תיאוריה ביולוגית המבוססת על ברירה טבעית
09:12
requires a relational notion of
163
552160
3000
דורשת חשיבה יחסית באשר
09:15
what are the properties of biological systems.
164
555160
3000
לתכונות של מערכות ביולוגיות.
09:18
And if you push that all the way down, really,
165
558160
3000
ואם אתה חושב על זה לעומק, באמת,
09:21
it makes the best sense in a relational universe
166
561160
3000
זהו ההסבר הסביר ביותר ביקום יחסי
09:24
where all properties are relational.
167
564160
3000
בהן כל התכונות הן יחסיות.
09:27
Now, not only that, but Einstein taught us
168
567160
3000
ולא רק זה, אלא שאינשטיין לימד אותנו
09:30
that gravity is the result of the world being relational.
169
570160
6000
שכח המשיכה הוא התוצאה של היותו של העולם יחסי.
09:36
If it wasn’t for gravity, there wouldn’t be life,
170
576160
3000
ללא כח המשיכה, לא היו חיים,
09:39
because gravity causes stars to form and live for a very long time,
171
579160
6000
מפני שכוח המשיכה גורם לכוכבים להיווצר ולחיות לשנים רבות,
09:45
keeping pieces of the world, like the surface of the Earth,
172
585160
3000
שומר על חלקים של העולם, כמו האדמה,
09:48
out of thermal equilibrium for billions of years so life can evolve.
173
588160
4000
מפני שיווי משקל תרמי למשך מיליארדי שנים כדי שחיים יוכלו להיווצר.
09:52
In the 20th century,
174
592160
2000
במאה ה- 20,
09:54
we saw the independent development of two big themes in science.
175
594160
5000
ראינו את ההתפתחות העצמאית של שני תחומים גדולים במדע.
09:59
In the biological sciences, they explored
176
599160
4000
ביולוגים חקרו
10:03
the implications of the notion that order and complexity
177
603160
3000
את משמעות הרעיון שסדר ומורכבות
10:06
and structure arise in a self-organized way.
178
606160
4000
ומבנה צצים באופן עצמאי.
10:10
That was the triumph of Neo-Darwinism and so forth.
179
610160
4000
זהו הניצחון של הנאו-דרוויניזם וכן הלאה.
10:14
And slowly, that idea is leaking out to the cognitive sciences,
180
614160
5000
ולאט לאט, הרעיון הזה חודר למדעים הקוגניטיביים,
10:19
the human sciences, economics, et cetera.
181
619160
4000
למדעי האדם, לכלכלה ועוד.
10:23
At the same time, we physicists
182
623160
2000
באותו הזמן, אנו הפיזיקאים
10:25
have been busy trying to make sense of
183
625160
3000
היינו עסוקים בלמצוא היגיון
10:28
and build on and integrate the discoveries
184
628160
3000
ולקדם ולשלב את הגילויים
10:31
of quantum theory and relativity.
185
631160
2000
של תורת הקוואנטים והיחסיות.
10:33
And what we’ve been working out is the implications, really,
186
633160
4000
אבל למעשה עבדנו על ההשלכות,
10:37
of the idea that the universe is made up of relations.
187
637160
3000
של הרעיון שהיקום בנוי מיחסים.
10:40
21st-century science is going to be driven
188
640160
3000
המאה ה- 21 עומדת להיות מובלת
10:43
by the integration of these two ideas:
189
643160
3000
ע"י השילוב בין שני רעיונות:
10:46
the triumph of relational ways of thinking
190
646160
3000
ניצחונה של החשיבה היחסית
10:49
about the world, on the one hand,
191
649160
2000
על העולם, מצד אחד,
10:51
and self-organization or Darwinian ways of thinking about the world,
192
651160
3000
וארגון עצמי או דרכי חשיבה דרוויניסטיות על העולם,
10:54
on the other hand.
193
654160
3000
על העולם, מצד שני.
10:57
And also, is that in the 21st century
194
657160
2000
וכמו כן, במאה ה- 21
10:59
our thinking about space and time and cosmology,
195
659160
5000
גם החשיבה שלנו על מרחב וזמן וחקר החלל,
11:04
and our thinking about society are both going to continue to evolve.
196
664160
5000
וגם החשיבה שלנו על החברה עומדים להתפתח.
11:09
And what they’re evolving towards is the union
197
669160
2000
וכיוון התתפחות שלהם הוא איחוד
11:11
of these two big ideas, Darwinism and relationalism.
198
671160
4000
של שני רעיונות, דרוויזינם ורציונליזם.
11:15
Now, if you think about democracy from this perspective,
199
675160
6000
עכשיו, אם אתה חושב על דמוקרטיה מנקודת המבט הזו,
11:21
a new pluralistic notion of democracy would be one that recognizes
200
681160
5000
מושג חדש ופלורליסטי של דמוקרטיה יהיה זה שמזהה
11:26
that there are many different interests, many different agendas,
201
686160
3000
שיש בחברה הרבה אינטרסים ואג'נדות שונות,
11:29
many different individuals, many different points of view.
202
689160
4000
הרבה אנשים שונים, הרבה תפיסות עולם שונות.
11:33
Each one is incomplete, because you’re embedded
203
693160
4000
כל אחת אינה שלמה, מפני שאתה מוטמע
11:37
in a network of relationships.
204
697160
2000
ברשת היחסים.
11:39
Any actor in a democracy is embedded
205
699160
2000
שחקן בדמוקרטיה הינו מוטמע
11:41
in a network of relationships.
206
701160
1000
ברשת יחסים.
11:42
And you understand some things better than other things,
207
702160
3000
ואתה מבין שדברים מסוימים טובים מאחרים,
11:45
and because of that there’s a continual jostling
208
705160
4000
ומשום כך יש התנגשות מתמדת
11:49
and give and take, which is politics.
209
709160
5000
ומקח וממכר, שזוהי הפולוטיקה.
11:54
And politics is, in the ideal sense,
210
714160
2000
ופוליטיקה היא, במובן המושלם,
11:56
the way in which we continually address
211
716160
4000
הדרך שבה אנו שוב ושוב מתמודדים
12:00
our network of relations in order to achieve
212
720160
3000
עם רשת הקשרים בחברה עמ"נ להשיג
12:03
a better life and a better society.
213
723160
3000
חיים טובים יותר, וחברה טובה יותר.
12:06
And I also think that science will never go away and --
214
726160
6000
ואני חושב שגם המדע אף פעם לא יעלם ו --
12:12
I’m finishing on this line.
215
732160
2000
אני מסיים כאן.
12:14
(Laughter)
216
734160
4000
(צחוק)
12:18
In fact, I’m finished. Science will never go away.
217
738160
2000
למעשה, סיימתי. המדע אף פעם לא ייעלם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7