Lee Smolin: How science is like democracy

46,296 views ・ 2008-11-11

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Ade Indarta
00:12
So, about three years ago I was in London,
0
12160
4000
Sekitar 3 tahun yang lalu saat berada di London,
00:16
and somebody called Howard Burton came to me and said,
1
16160
5000
seseorang bernama Howard Burton menemui saya dan berkata,
00:21
I represent a group of people,
2
21160
2000
Saya mewakili sekelompok orang,
00:23
and we want to start an institute in theoretical physics.
3
23160
4000
yang ingin mendirikan institut bidang fisika teori.
00:27
We have about 120 million dollars, and we want to do it well.
4
27160
5000
Kami punya sekitar 120 juta dolar, dan kami ingin sukses.
00:32
We want to be in the forefront fields,
5
32160
2000
Kami ingin menjadi yang terdepan
00:34
and we want to do it differently.
6
34160
2000
dan ingin melakukannya dengan berbeda.
00:36
We want to get out of this thing
7
36160
2000
Kami ingin mengenyahkan hal ini
00:38
where the young people have all the ideas, and the old people have all the power
8
38160
3000
di mana yang muda memiliki semua ide, tapi yang tua memiliki kuasa
00:41
and decide what science gets done.
9
41160
3000
dan memutuskan ke mana arah ilmu pengetahuan.
00:44
It took me about 25 seconds to decide that that was a good idea.
10
44160
3000
Saya perlu 25 detik untuk memutuskan bahwa ini adalah gagasan yang bagus.
00:47
Three years later, we have the Perimeter Institute for Theoretical Physics
11
47160
5000
Tiga tahun kemudian kami memiliki Perimeter Institute for Theoretical Physics
00:52
in Waterloo, Ontario. It’s the most exciting job I’ve ever had.
12
52160
5000
di Waterloo, Ontario. Pekerjaan paling menarik yang pernah saya miliki.
00:57
And it’s the first time I’ve had a job where I’m afraid to go away
13
57160
4000
Inilah pertama kalinya saya takut meninggalkan pekerjaan saya
01:01
because of everything that’s going to happen in this week when I’m here.
14
61160
4000
mengingat yang mungkin terjadi selama 1 minggu saya berada di sini.
01:05
(Laughter)
15
65160
2000
(Suara tawa)
01:07
But in any case, what I’m going to do in my little bit of time
16
67160
4000
Namun, dalam waktu yang singkat ini, saya ingin
01:11
is take you on a quick tour of some of the things
17
71160
3000
mengajak Anda mengunjungi beberapa hal
01:14
that we talk about and we think about.
18
74160
3000
yang kita bicarakan dan pikirkan.
01:17
So, we think a lot about what really makes science work?
19
77160
3000
Kita sering berpikir tentang apa yang membuat ilmu pengetahuan berhasil?
01:20
The first thing that anybody who knows science,
20
80160
3000
Yang pertama, semua orang yang tahu ilmu pengetahuan
01:23
and has been around science,
21
83160
1000
dan telah ada di sekitarnya,
01:24
is that the stuff you learn in school as a scientific method
22
84160
2000
semua pelajaran metode ilmiah di sekolah
01:26
is wrong. There is no method.
23
86160
3000
itu salah. Tidak ada yang namanya metode.
01:29
On the other hand, somehow we manage to reason together
24
89160
4000
Pada akhirnya, kita akan bisa merundingkan bersama
01:33
as a community, from incomplete evidence
25
93160
3000
sebagai komunitas, mulai dari bukti yang tidak lengkap,
01:36
to conclusions that we all agree about.
26
96160
3000
sampai kesimpulan yang kami sepakati bersama.
01:39
And this is, by the way, something that a democratic society also has to do.
27
99160
4000
Ini sesuatu yang juga seharusnya dilakukan komunitas demokrasi.
01:43
So how does it work?
28
103160
2000
Bagaimana cara kerjanya?
01:45
Well, my belief is that it works
29
105160
3000
Menurut keyakinan saya ini berhasil
01:48
because scientists are a community bound together by an ethics.
30
108160
4000
karena ilmuwan terikat oleh etika.
01:52
And here are some of the ethical principles.
31
112160
2000
Ini beberapa dasar etikanya.
01:54
I’m not going to read them all to you because I’m not in teacher mode.
32
114160
3000
Saya tidak akan membaca semuanya karena saya sedang tidak menjadi guru,
01:57
I’m in entertain, amaze mode.
33
117160
3000
Saya sedang menjadi penghibur.
02:00
(Laughter)
34
120160
3000
(Suara tawa)
02:03
But one of the principles is that everybody
35
123160
4000
Salah satu prinsipnya adalah semua orang
02:07
who is part of the community gets to fight and argue
36
127160
3000
yang ada dalam komunitas itu harus berjuang dan berdebat
02:10
as hard as they can for what they believe.
37
130160
3000
sekeras mungkin atas apa yang mereka yakini.
02:13
But we’re all disciplined by the understanding
38
133160
3000
Namun kami semua bisa mengendalikan diri karena memahami
02:16
that the only people who are going to decide, you know,
39
136160
2000
bahwa orang yang akan menentukan
02:18
whether I’m right or somebody else is right,
40
138160
3000
apakah saya atau orang lain yang benar,
02:21
are the people in our community in the next generation,
41
141160
3000
adalah komunitas kami pada generasi berikutnya,
02:24
in 30 and 50 years.
42
144160
2000
dalam 30 dan 50 tahun mendatang.
02:26
So it’s this combination of respect
43
146160
3000
Jadi inilah gabungan dari rasa hormat
02:29
for the tradition and community we’re in,
44
149160
2000
akan tradisi dan komunitas kami,
02:31
and rebellion that the community requires to get anywhere,
45
151160
3000
dan pemberontakan yang diperlukan oleh komunitas di manapun,
02:34
that makes science work.
46
154160
3000
sehingga ilmu pengetahuan dapat berhasil.
02:37
And being in this process of being in a community
47
157160
5000
Saya yakin sebagai bagian dari proses dan komunitas
02:42
that reasons from shared evidence to conclusions,
48
162160
4000
yang berunding mulai dari bukti yang ada sampai kesimpulan,
02:46
I believe, teaches us about democracy.
49
166160
4000
kita belajar tentang demokrasi.
02:50
Not only is there a relationship between the ethics of science
50
170160
3000
Tidak hanya ada hubungan antara etika ilmu pengetahuan
02:53
and the ethics of being a citizen in democracy,
51
173160
3000
dengan etika menjadi rakyat dalam demokrasi,
02:56
but there has been, historically, a relationship
52
176160
3000
namun ada juga hubungan sejarah
02:59
between how people think about space and time, and what the cosmos is,
53
179160
6000
antara bagaimana orang berpikir tentang ruang, waktu, dan kosmologi
03:05
and how people think about the society that they live in.
54
185160
4000
dengan bagaimana orang berpikir tentang masyarakatnya.
03:09
And I want to talk about three stages in that evolution.
55
189160
5000
Saya ingin bercerita tentang tiga tahap evolusi itu.
03:14
The first science of cosmology that was anything like science
56
194160
4000
Ilmu pertama tentang kosmologi, sama sekali tidak seperti ilmu,
03:18
was Aristotelian science, and that was hierarchical.
57
198160
4000
yaitu ilmu Aristoteles yang bersifat hierarkis.
03:22
The earth is in the center, then there are these crystal spheres,
58
202160
4000
Bumi ada pada pusatnya, lalu ada bola kristal ini,
03:26
the sun, the moon, the planets and finally the celestial sphere,
59
206160
4000
matahari, bulan, planet, dan akhirnya benda-benda angkasa
03:30
where the stars are. And everything in this universe has a place.
60
210160
4000
di mana bintang berada. Semua di alam semesta ini memiliki tempatnya.
03:34
And Aristotle’s law of motion was that everything
61
214160
3000
Hukum gerak Aristoteles adalah semuanya
03:37
goes to its natural place, which was of course,
62
217160
2000
ada di tempat asalnya, yang tentu saja,
03:39
the rule of the society that Aristotle lived in,
63
219160
4000
sesuai dengan peraturan masyarakat di zaman Aristoteles,
03:43
and more importantly, the medieval society that, through Christianity,
64
223160
3000
dan terlebih lagi, masyarakat abad pertengahan yang melalui gereja
03:46
embraced Aristotle and blessed it.
65
226160
4000
mengakui dan merestuinya.
03:50
And the idea is that everything is defined.
66
230160
3000
Gagasan bahwa segala sesuatunya telah ditentukan.
03:53
Where something is, is defined with respect to this last sphere,
67
233160
5000
Di mana sesuatu itu berada, ditentukan oleh bola terakhir ini,
03:58
the celestial sphere, outside of which is this eternal,
68
238160
2000
bola angkasa, di mana di luarnya ada
04:00
perfect realm, where lives God,
69
240160
3000
ketenangan sempurna, di mana Tuhan berada,
04:03
who is the ultimate judge of everything.
70
243160
3000
yang merupakan hakim terakhir dari segalanya.
04:06
So that is both Aristotelian cosmology,
71
246160
2000
Jadi itulah kosmologi Aristoteles
04:08
and in a certain sense, medieval society.
72
248160
3000
dan sedikit banyak, masyarakat abad pertengahan.
04:11
Now, in the 17th century there was a revolution in thinking about
73
251160
5000
Lalu di abad ke-17 ada revolusi dalam melihat
04:16
space and time and motion and so forth of Newton.
74
256160
4000
ruang, waktu, gerak, dan sebagainya, dari Newton.
04:20
And at the same time there was a revolution in social thought
75
260160
4000
Pada saat yang sama ada revolusi dalam pemikiran sosial
04:24
of John Locke and his collaborators.
76
264160
3000
dari John Locke dan rekan-rekannya.
04:27
And they were very closely associated.
77
267160
1000
Keduanya sangat berhubungan.
04:28
In fact, Newton and Locke were friends.
78
268160
3000
Sebenarnya, Newton dan Locke adalah sahabat.
04:31
Their way of thinking about space and time and motion on the one hand,
79
271160
5000
Cara berpikir mereka tentang ruang, waktu, dan gerak pada satu sisi
04:36
and a society on the other hand, were closely related.
80
276160
4000
dan masyarakat pada sisi lainnya, berhubungan erat.
04:40
And let me show you.
81
280160
1000
Mari saya tunjukkan.
04:41
In a Newtonian universe, there’s no center -- thank you.
82
281160
5000
Dalam alam semesta Newton, tidak ada pusat -- terima kasih.
04:46
There are particles and they move around
83
286160
3000
Ada partikel yang bergerak
04:49
with respect to a fixed, absolute framework of space and time.
84
289160
5000
terhadap bingkai ruang dan waktu yang mutlak dan tetap.
04:54
It’s meaningful to say absolutely where something is in space,
85
294160
4000
Lokasi suatu benda dalam ruang dapat dijelaskan secara mutlak,
04:58
because that’s defined, not with respect to say, where other things are,
86
298160
4000
karena lokasi itu tidak menjelaskan di mana benda lain berada,
05:02
but with respect to this absolute notion of space,
87
302160
2000
namun menjelaskan bingkai ruang yang mutlak ini,
05:04
which for Newton was God.
88
304160
2000
yang bagi Newton adalah Tuhan.
05:06
Now, similarly, in Locke’s society there are individuals
89
306160
5000
Demikian pula, dalam masyarakat Locke ada individu
05:11
who have certain rights, properties in a formal sense,
90
311160
3000
yang memiliki hak tertentu, dalam pengertian formal
05:14
and those are defined with respect to some absolute,
91
314160
4000
yang ditentukan terhadap suatu gagasan abstrak
05:18
abstract notions of rights and justice, and so forth,
92
318160
4000
dari hak dan keadilan yang mutlak dan seterusnya
05:22
which are independent of what else has happened in the society.
93
322160
5000
yang tidak tergantung pada apa yang terjadi dalam masyarakat.
05:27
Of who else there is, of the history and so forth.
94
327160
3000
Atau siapa orang itu dalam sejarah dan sebagainya.
05:30
There is also an omniscient observer
95
330160
3000
Ada juga pengamat Maha Mengetahui
05:33
who knows everything, who is God,
96
333160
2000
yang tahu akan segalanya, yaitu Tuhan.
05:35
who is in a certain sense outside the universe,
97
335160
3000
yang menurut pengertian ada di luar alam semesta,
05:38
because he has no role in anything that happens,
98
338160
2000
karena dia tidak berperan dalam peristiwa apapun
05:40
but is in a certain sense everywhere,
99
340160
2000
namun dalam pengertian tertentu, ada di mana saja,
05:42
because space is just the way that God knows
100
342160
3000
karena ruang hanyalah cara Tuhan mengetahui
05:45
where everything is, according to Newton, OK?
101
345160
4000
di mana segalanya berada, menurut Newton.
05:49
So this is the foundations of what’s called, traditionally,
102
349160
4000
Jadi inilah dasar dari yang secara tradisional disebut sebagai
05:53
liberal political theory and Newtonian physics.
103
353160
4000
teori politik liberal dan fisika Newton.
05:57
Now, in the 20th century we had a revolution
104
357160
4000
Lalu, pada abad ke-20 terjadi revolusi
06:01
that was initiated at the beginning of the 20th century,
105
361160
3000
yang dimulai pada awal abad ke-20
06:04
and which is still going on.
106
364160
3000
dan masih terjadi sampai kini.
06:07
It was begun with the invention
107
367160
1000
Revolusi ini dimulai dengan penemuan
06:08
of relativity theory and quantum theory.
108
368160
3000
teori relativitas dan teori kuantum.
06:11
And merging them together to make the final quantum theory
109
371160
3000
Penggabungan kedua teori itu untuk membuat teori kuantum final
06:14
of space and time and gravity, is the culmination of that,
110
374160
5000
ruang, waktu, dan gravitasi adalah puncaknya,
06:19
something that’s going on right now.
111
379160
2000
sesuatu yang sedang terjadi saat ini.
06:21
And in this universe there’s nothing fixed and absolute. Zilch, OK.
112
381160
5000
Di alam semesta ini tidak ada yang tetap dan mutlak, Zilch.
06:26
This universe is described by being a network of relationships.
113
386160
5000
Alam semesta ini digambarkan sebagai jaringan hubungan.
06:31
Space is just one aspect, so there’s no meaning to say
114
391160
3000
Ruang hanyalah salah satu aspek sehingga tidak ada artinya mengatakan
06:34
absolutely where something is.
115
394160
2000
lokasi absolut suatu benda.
06:36
There’s only where it is relative to everything else that is.
116
396160
3000
Lokasi benda itu relatif terhadap benda lainnya.
06:39
And this network of relations is ever-evolving.
117
399160
4000
Dan jaringan hubungan ini terus berkembang.
06:43
So we call it a relational universe.
118
403160
2000
Sehingga kita menyebutnya alam semesta relasional.
06:45
All properties of things are about these kinds of relationships.
119
405160
4000
Semua sifat dari benda mengikuti hubungan seperti ini.
06:49
And also, if you’re embedded in such a network of relationships,
120
409160
3000
Juga, jika Anda tertanam dalam jaringan dari hubungan semacam ini,
06:52
your view of the world has to do with what information
121
412160
4000
pandangan Anda tentang dunia berhubungan dengan informasi apa
06:56
comes to you through the network of relations.
122
416160
2000
yang Anda terima melalui jaringan dari hubungan.
06:58
And there’s no place for an omniscient observer
123
418160
3000
Tidak ada tempat bagi pengamat maha tahu
07:01
or an outside intelligence knowing everything and making everything.
124
421160
5000
atau makhluk luar yang mengetahui dan membuat segalanya.
07:06
So this is general relativity, this is quantum theory.
125
426160
3000
Inilah relativitas umum, inilah teori kuantum.
07:09
This is also, if you talk to legal scholars,
126
429160
3000
Ini juga, jika Anda berbicara dengan sarjana hukum,
07:12
the foundations of new ideas in legal thought.
127
432160
4000
fondasi dari ide baru dalam pemikiran hukum.
07:16
They’re thinking about the same things.
128
436160
1000
Mereka berpikir mengenai hal yang sama,
07:17
And not only that, they make the analogy
129
437160
3000
Tidak hanya itu, mereka juga sering membuat analogi
07:20
to relativity theory and cosmology often.
130
440160
3000
dengan teori relativitas dan kosmologi.
07:23
So there’s an interesting discussion going on there.
131
443160
3000
Sehingga ada diskusi menarik di sana.
07:26
This last view of cosmology is called the relational view.
132
446160
5000
Pandangan terakhir tentang kosmologi adalah pandangan relasional.
07:31
So the main slogan here is that there’s nothing outside the universe,
133
451160
3000
Jadi semboyan utamanya adalah tidak ada yang berada di luar alam semesta
07:34
which means that there’s no place
134
454160
2000
yang berarti tidak ada tempat
07:36
to put an explanation for something outside.
135
456160
4000
untuk menjelaskan sesuatu di luar.
07:40
So in such a relational universe,
136
460160
2000
Jadi dalam alam semesta relasional semacam ini
07:42
if you come upon something that’s ordered and structured,
137
462160
4000
jika Anda menemui sesuatu yang teratur dan terstruktur
07:46
like this device here, or that device there,
138
466160
2000
seperti perangkat ini atau itu,
07:48
or something beautiful, like all the living things,
139
468160
2000
atau sesuatu yang indah, seperti kehidupan
07:50
all of you guys in the room --
140
470160
3000
semua yang ada di ruangan ini.
07:53
"guys" in physics, by the way, is a generic term: men and women.
141
473160
5000
"semua" dalam fisika maksudnya: tidak cuma pria tapi wanita.
07:58
(Laughter)
142
478160
3000
(Suara tawa)
08:01
Then you want to know, you’re a person,
143
481160
3000
Lalu Anda ingin tahu, Anda adalah manusia,
08:04
you want to know how is it made.
144
484160
2000
Anda ingin tahu bagaimana dibuatnya.
08:06
And in a relational universe the only possible explanation was, somehow it made itself.
145
486160
5000
Dalam alam semesta relasional satu-satunya penjelasan adalah, semua terbuat sendiri.
08:11
There must be mechanisms of self-organization
146
491160
3000
Pasti ada mekanisme pengaturan mandiri
08:14
inside the universe that make things.
147
494160
2000
di dalam alam semesta yang membuat berbagai hal.
08:16
Because there’s no place to put a maker outside,
148
496160
3000
Karena tidak ada tempat bagi para pembuat di luar
08:19
as there was in the Aristotelian and the Newtonian universe.
149
499160
4000
seperti di alam semesta menurut Aristoteles dan Newton.
08:23
So in a relational universe we must have processes of self-organization.
150
503160
4000
Di alam semesta relasional pasti ada proses pengaturan mandiri.
08:27
Now, Darwin taught us that there are processes of self-organization
151
507160
6000
Lalu Darwin mengajarkan bahwa ada proses organisasi mandiri
08:33
that suffice to explain all of us and everything we see.
152
513160
4000
yang cukup untuk menjelaskan kita semua dan yang lain.
08:37
So it works. But not only that,
153
517160
2000
Jadi hal ini berhasil. namun tidak hanya itu
08:39
if you think about how natural selection works,
154
519160
4000
jika Anda berpikir tentang cara kerja seleksi alam,
08:43
then it turns out that natural selection
155
523160
2000
maka ternyata seleksi alam
08:45
would only make sense in such a relational universe.
156
525160
4000
hanya akan masuk akal pada alam semesta relasional semacam itu.
08:49
That is, natural selection works on properties,
157
529160
4000
Yaitu, seleksi alam bekerja berdasarkan sifat
08:53
like fitness, which are about relationships
158
533160
3000
seperti kehebatan, yaitu tentang hubungan
08:56
of some species to some other species.
159
536160
3000
satu spesies dengan spesies lainnya.
08:59
Darwin wouldn’t make sense in an Aristotelian universe,
160
539160
4000
Teori Darwin tidak akan masuk akal dalam alam semesta Aristoteles
09:03
and wouldn’t really make sense in a Newtonian universe.
161
543160
4000
dan tidak terlalu masuk akal dalam alam semesta Newton.
09:07
So a theory of biology based on natural selection
162
547160
5000
Jadi teori biologi berdasarkan seleksi alam
09:12
requires a relational notion of
163
552160
3000
memerlukan gagasan yang berhubungan
09:15
what are the properties of biological systems.
164
555160
3000
dengan sifat-sifat sistem biologi.
09:18
And if you push that all the way down, really,
165
558160
3000
Dan jika Anda menekankannya,
09:21
it makes the best sense in a relational universe
166
561160
3000
hal itu benar-benar masuk akal dalam alam semesta relasional
09:24
where all properties are relational.
167
564160
3000
di mana semua sifat saling berhubungan.
09:27
Now, not only that, but Einstein taught us
168
567160
3000
Namun, tidak hanya itu, Einstein mengajarkan
09:30
that gravity is the result of the world being relational.
169
570160
6000
bahwa gravitasi adalah hasil dari hubungan dalam dunia.
09:36
If it wasn’t for gravity, there wouldn’t be life,
170
576160
3000
Jika bukan karena gravitasi, tidak akan ada kehidupan
09:39
because gravity causes stars to form and live for a very long time,
171
579160
6000
karena gravitasi menyebabkan terbentuknya bintang yang dapat bersinar cukup lama
09:45
keeping pieces of the world, like the surface of the Earth,
172
585160
3000
mempertahankan hal-hal yang ada di dunia, seperti permukaan Bumi
09:48
out of thermal equilibrium for billions of years so life can evolve.
173
588160
4000
dengan kesetimbangan panas selama miliaran tahun sehingga hidup dapat berkembang.
09:52
In the 20th century,
174
592160
2000
Pada abad ke-20,
09:54
we saw the independent development of two big themes in science.
175
594160
5000
ada perkembangan independen dari dua hal besar dalam ilmu pengetahuan.
09:59
In the biological sciences, they explored
176
599160
4000
Dalam ilmu biologi, mereka meneliti
10:03
the implications of the notion that order and complexity
177
603160
3000
dampak dari gagasan bahwa keteraturan dan kompleksitas
10:06
and structure arise in a self-organized way.
178
606160
4000
dan struktur muncul dengan sendirinya.
10:10
That was the triumph of Neo-Darwinism and so forth.
179
610160
4000
Itu adalah kemenangan dari Darwinisme-baru dan seterusnya.
10:14
And slowly, that idea is leaking out to the cognitive sciences,
180
614160
5000
Dan perlahan, ide ini menjalar ke ilmu kognitif,
10:19
the human sciences, economics, et cetera.
181
619160
4000
ilmu sosial, ekonomi, dan sebagainya.
10:23
At the same time, we physicists
182
623160
2000
Sementara itu, kami para fisikawan
10:25
have been busy trying to make sense of
183
625160
3000
sibuk mencoba menmahami
10:28
and build on and integrate the discoveries
184
628160
3000
membangun dan menggabungkan penemuan
10:31
of quantum theory and relativity.
185
631160
2000
dari teori kuantum dan relativitas.
10:33
And what we’ve been working out is the implications, really,
186
633160
4000
Dan yang berhasil kami lakukan adalah dampak
10:37
of the idea that the universe is made up of relations.
187
637160
3000
dari gagasan bahwa alam semesta terbentuk dari keterhubungan.
10:40
21st-century science is going to be driven
188
640160
3000
Ilmu pengetahuan abad 21 akan diarahkan
10:43
by the integration of these two ideas:
189
643160
3000
oleh gabungan dari kedua ide ini:
10:46
the triumph of relational ways of thinking
190
646160
3000
kemenangan dari kerja sama cara berpikir
10:49
about the world, on the one hand,
191
649160
2000
tentang dunia pada satu sisi
10:51
and self-organization or Darwinian ways of thinking about the world,
192
651160
3000
dan pengaturan mandiri atau cara Darwin berpikir tentang dunia ini,
10:54
on the other hand.
193
654160
3000
di sisi lainnya.
10:57
And also, is that in the 21st century
194
657160
2000
Dan juga, pada abad ke-21 ini
10:59
our thinking about space and time and cosmology,
195
659160
5000
pemikiran kita tentang ruang, waktu, dan kosmologi
11:04
and our thinking about society are both going to continue to evolve.
196
664160
5000
dan pemikiran kita tentang masyarakat akan terus berkembang.
11:09
And what they’re evolving towards is the union
197
669160
2000
Dan ini akan berkembang menuju penggabungan
11:11
of these two big ideas, Darwinism and relationalism.
198
671160
4000
kedua ide besar ini, Darwinisme dan relasionalisme.
11:15
Now, if you think about democracy from this perspective,
199
675160
6000
Jika Anda berpikir tentang demokrasi dari sudut pandang ini
11:21
a new pluralistic notion of democracy would be one that recognizes
200
681160
5000
sebuah gagasan plural mengenai demokrasi adalah sesuatu yang mengakui
11:26
that there are many different interests, many different agendas,
201
686160
3000
bahwa ada berbagai kepentingan, ada berbagai agenda,
11:29
many different individuals, many different points of view.
202
689160
4000
ada berbagai individu, ada berbagai sudut pandang yang berbeda.
11:33
Each one is incomplete, because you’re embedded
203
693160
4000
Semuanya tidak lengkap, karena semua itu tertanam
11:37
in a network of relationships.
204
697160
2000
dalam jaringan atau hubungan.
11:39
Any actor in a democracy is embedded
205
699160
2000
Siapapun aktor dalam demokrasi akan tertanam
11:41
in a network of relationships.
206
701160
1000
dalam jaringan atau hubungan.
11:42
And you understand some things better than other things,
207
702160
3000
Anda memahami beberapa hal dengan lebih baik daripada yang lainnya
11:45
and because of that there’s a continual jostling
208
705160
4000
dan karena itu ada desakan terus menerus
11:49
and give and take, which is politics.
209
709160
5000
untuk memberi dan menerima, yang merupakan politik.
11:54
And politics is, in the ideal sense,
210
714160
2000
Dan politik adalah, dalam kondisi ideal
11:56
the way in which we continually address
211
716160
4000
cara kita terus menerus menangani
12:00
our network of relations in order to achieve
212
720160
3000
jaringan hubungan kita untuk mendapatkan
12:03
a better life and a better society.
213
723160
3000
kehidupan dan masyarakat yang lebih baik.
12:06
And I also think that science will never go away and --
214
726160
6000
Saya percaya ilmu pengetahuan tidak akan pergi dan --
12:12
I’m finishing on this line.
215
732160
2000
saya akan mengakhiri pada kalimat ini.
12:14
(Laughter)
216
734160
4000
(Suara tawa)
12:18
In fact, I’m finished. Science will never go away.
217
738160
2000
Saya sudah selesai. Ilmu pengetahuan tidak akan pergi.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7