The revolutionary power of diverse thought | Elif Shafak

361,913 views ・ 2017-10-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Muhammad Youssef المدقّق: Ehab Aboelkhair
00:12
"Can you taste words?"
0
12853
2260
"هل يمكنك تذوق الكلمات؟"
00:15
It was a question that caught me by surprise.
1
15800
3056
أدهشني هذا السؤال.
00:18
This summer, I was giving a talk at a literary festival,
2
18880
3111
في هذا الصيف، كنت ألقي كلمة في مهرجان أدبي،
00:22
and afterwards, as I was signing books,
3
22015
2676
وبعدها، وبينما كنت أوقع الكتب،
00:24
a teenage girl came with her friend,
4
24715
2679
جاءت مراهقة مع صديقتها،
00:27
and this is what she asked me.
5
27418
2033
وكان ذلك سؤالها.
00:29
I told her that some people experience an overlap in their senses
6
29475
4817
أخبرتها أن بعض الناس لديهم تداخل في حواسهم،
00:34
so that they could hear colors
7
34316
1827
ولذلك يمكنهم سماع الألوان،
00:36
or see sounds,
8
36167
1528
أو رؤية الأصوات،
00:37
and many writers were fascinated by this subject, myself included.
9
37719
5438
وأن الكثير من الكتاب مفتونون بهذا الأمر بما فيهم أنا.
00:43
But she cut me off, a bit impatiently, and said, "Yeah, I know all of that.
10
43181
4869
ولكنها قاطعتني، بشيء من عدم الصبر، وقالت: "نعم، أنا أعلم كل هذا.
00:48
It's called synesthesia. We learned it at school.
11
48074
2741
فهذا اسمه الحِسُّ المُواكِب. وقد درسناه بالمدرسة.
00:51
But my mom is reading your book,
12
51386
2429
ولكن أمي تقرأ كتابك،
00:53
and she says there's lots of food and ingredients
13
53839
3451
وتقول أن به الكثير من الطعام ومكوناته،
00:57
and a long dinner scene in it.
14
57314
1884
وبه مشهد عشاء طويل.
00:59
She gets hungry at every page.
15
59222
2166
وهي تشعر بالجوع مع كل صفحة.
01:01
So I was thinking,
16
61412
1546
فتساءلت،
01:02
how come you don't get hungry when you write?
17
62982
2232
كيف لم تشعري أنت بالجوع عند كتابته؟
01:05
And I thought maybe, maybe you could taste words.
18
65238
3568
واعتقدت أنه يمكنك تذوق الكلمات.
01:08
Does it make sense?"
19
68830
1444
فهل هذا معقول؟"
01:10
And, actually, it did make sense,
20
70701
2175
وفي الواقع، هو معقول،
01:12
because ever since my childhood,
21
72900
2107
فمنذ طفولتي،
01:15
each letter in the alphabet has a different color,
22
75031
3673
لكل حرف عندي لون،
01:18
and colors bring me flavors.
23
78728
2529
والألوان تشعرني بنكهات.
01:21
So for instance, the color purple is quite pungent, almost perfumed,
24
81281
5606
فمثلًا، اللون البنفسجي لاذع إلى حدٍ ما، ويكاد أن يكون معطرًا،
01:26
and any words that I associate with purple
25
86911
3817
وكل كلمة أربطها باللون البنفسجي
01:30
taste the same way,
26
90752
2166
تشعرني بنفس النكهة،
01:32
such as "sunset" -- a very spicy word.
27
92942
3821
كـ"غروب الشمس"... كلمة حارة جدًا.
01:37
But I was worried that if I tell all of this to the teenager,
28
97271
4698
ولكني خفت إن أخبرتها بكل هذا،
01:41
it might sound either too abstract
29
101993
2150
أن يبدو الأمر إما مبهمًا جدًا،
01:44
or perhaps too weird,
30
104167
2764
أو ربما غريبًا جدًا،
01:46
and there wasn't enough time anyhow,
31
106955
1740
ولم يكن هناك وقت كافٍ بأية حال،
01:48
because people were waiting in the queue,
32
108719
2261
لأن الناس كانوا ينتظرون في الصف،
01:51
so it suddenly felt like what I was trying to convey
33
111004
4532
ففجأةً شعرت أنّ ما أحاول تبليغه
01:55
was more complicated and detailed
34
115560
3049
هو أكثر تعقيدًا وتفصيلًا،
01:58
than what the circumstances allowed me to say.
35
118633
3901
مما سمحت لي الظروف أن أقول.
02:03
And I did what I usually do in similar situations:
36
123392
4227
ففعلت ما أفعله عادةً في ظروف مماثلة:
02:07
I stammered, I shut down, and I stopped talking.
37
127643
3605
تلعثمت وتوقفت عن الكلام.
02:11
I stopped talking because the truth was complicated,
38
131272
4166
توقفت عن الكلام لأن الحقيقة كانت معقدة،
02:15
even though I knew, deep within,
39
135462
2427
علي الرغم من أني أعلم من صميم قلبي،
02:17
that one should never, ever remain silent for fear of complexity.
40
137913
5788
أن الشخص لا يجب عليه أبدًا أن يصمت خوفًا من التعقيد.
02:24
So I want to start my talk today
41
144342
1861
ولذلك أريد أن أبدأ حديثي اليوم
02:26
with the answer that I was not able to give on that day.
42
146227
3521
بالإجابة التي لم أتمكن من قولها ذاك اليوم.
02:29
Yes, I can taste words --
43
149772
2297
نعم، يمكنني تذوق الكلمات...
02:32
sometimes, that is, not always,
44
152093
2140
أحيانًا، أعني، ليس دائمًا،
02:34
and happy words have a different flavor than sad words.
45
154257
4024
كما أن الكلمات السعيدة لها نكهة مختلفة عن الكلمات الحزينة.
02:38
I like to explore: What does the word "creativity" taste like,
46
158305
4667
وأحب أن أستكشف: ما مذاق كلمة "إبداع،"
02:42
or "equality,"
47
162996
2014
أو "مساواة،"
02:45
"love," "revolution?"
48
165034
2446
أو "حب،" أو "ثورة؟"
02:47
And what about "motherland?"
49
167504
2134
وماذا عن "الوطن؟"
02:50
These days, it's particularly this last word that troubles me.
50
170178
4244
وخصوصًا في هذه الأيام، تؤرقني تلك الكلمة الأخيرة.
02:54
It leaves a sweet taste on my tongue,
51
174446
2569
فهي تترك طعمًا حلوًا على لساني،
02:57
like cinnamon, a bit of rose water
52
177039
3386
كالقرفة، وبعض ماء الورد،
03:00
and golden apples.
53
180449
1400
والتفاح الذهبي.
03:01
But underneath, there's a sharp tang,
54
181873
3198
ولكن أسفلها، هناك نكهة حادة،
03:05
like nettles and dandelion.
55
185095
2600
كنبات القراص ونبات الهِنْدِباء.
03:07
The taste of my motherland, Turkey,
56
187719
3287
نكهة وطني، تركيا،
03:11
is a mixture of sweet and bitter.
57
191030
3914
خليط من الحلو والمر.
03:15
And the reason why I'm telling you this
58
195550
1942
وسبب إخباري لكم بذلك
03:17
is because I think there's more and more people
59
197516
2423
هو اعتقادي بأن هناك الكثير والكثير من الناس
03:19
all around the world today
60
199963
1792
من جميع أنحاء العالم في الوقت الحاضر
03:21
who have similarly mixed emotions
61
201779
2865
الذين لديهم نفس المشاعر المُختلَطة
03:24
about the lands they come from.
62
204668
2272
عن أوطانهم.
03:26
We love our native countries, yeah?
63
206964
2661
نحن نحب أوطاننا، أليس كذلك؟
03:29
How can we not?
64
209649
1200
وكيف لا نفعل؟
03:30
We feel attached to the people, the culture, the land, the food.
65
210873
4441
ففيها نشعر باتصالنا بالناس، والثقافة، والأرض، والطعام.
03:35
And yet at the same time,
66
215338
1192
ومع ذلك وفي نفس الوقت،
03:36
we feel increasingly frustrated by its politics and politicians,
67
216554
5682
نشعر بخيبة متزايدة من سياساتها وسياسييها،
03:42
sometimes to the point of despair or hurt or anger.
68
222260
4943
أحيانًا لدرجة اليأس، أو الشعور بالألم، أو الغضب.
03:47
I want to talk about emotions
69
227908
2128
أريد الحديث عن العواطف
03:50
and the need to boost our emotional intelligence.
70
230060
3733
والحاجة لزيادة ذكائنا العاطفي.
03:53
I think it's a pity
71
233817
1151
أعتقد أنه لمن المؤسف
03:54
that mainstream political theory pays very little attention to emotions.
72
234992
6003
أن النظرية السياسية السائدة تبدي اهتمامًا قليلًا جدًا للعواطف.
04:01
Oftentimes, analysts and experts are so busy with data and metrics
73
241019
5594
وفي كثير من الأحيان، يكون المحللون والخبراء مشغولين بالبيانات والمقاييس،
04:06
that they seem to forget those things in life
74
246637
2937
لدرجة نسيانهم تلك الأشياء الحياتية،
04:09
that are difficult to measure
75
249598
1834
التي يصعب قياسها،
04:11
and perhaps impossible to cluster under statistical models.
76
251456
5265
أو ربما من المستحيل جمعها تحت نماذج إحصائية.
04:16
But I think this is a mistake, for two main reasons.
77
256745
3365
لكنّي أعتقد أن هذا خطأ، لسببين أساسيين.
04:20
Firstly, because we are emotional beings.
78
260134
2842
أولًا، لأننا كائنات عاطفية.
04:23
As human beings, I think we all are like that.
79
263000
3523
وكجنس بشري، أعتقد أن جميعنا هكذا.
04:26
But secondly, and this is new,
80
266547
2674
ثانيًا، وهذا جديد،
04:29
we have entered a new stage in world history
81
269245
3655
أننا قد دخلنا مرحلة جديدة في تاريخ العالم
04:32
in which collective sentiments guide and misguide politics
82
272924
6019
فيها المشاعر الجماعية ترشد وتضلل السياسة
04:38
more than ever before.
83
278967
2780
أكثر من أي وقت مضى.
04:41
And through social media and social networking,
84
281771
3120
ومن خلال وسائل التواصل الاجتماعي والشبكات الاجتماعية،
04:44
these sentiments are further amplified,
85
284915
2886
يستمر تضخيم هذه المشاعر،
04:47
polarized, and they travel around the world quite fast.
86
287825
3726
واستقطابها، وهي تسافر حول العالم بسرعة بالغة.
04:52
Ours is the age of anxiety, anger,
87
292135
3915
فعصرنا هو عصر القلق، والغضب،
04:56
distrust, resentment
88
296074
2514
والارتياب، والاستياء،
04:58
and, I think, lots of fear.
89
298612
1624
والكثير من الخوف باعتقادي.
05:00
But here's the thing:
90
300932
1295
ولكن إليك هذا الأمر:
05:02
even though there's plenty of research about economic factors,
91
302251
4775
علي الرغم من أن هناك الكثير من الأبحاث حول العوامل الاقتصادية،
05:07
there's relatively few studies about emotional factors.
92
307050
4941
فالأبحاث حول العوامل العاطفية قليلة نسبيًا.
05:12
Why is it that we underestimate feelings and perceptions?
93
312015
5144
فلماذا نقلل من شأن المشاعر والإدراك؟
05:17
I think it's going to be one of our biggest intellectual challenges,
94
317183
3990
أعتقد أن هذا سيكون واحدًا من أكبر التحديات الفكرية التي ستواجهنا،
05:21
because our political systems are replete with emotions.
95
321197
5300
لأن أنظمتنا السياسية مليئة بالمشاعر.
05:26
In country after country,
96
326521
1806
وفي البلد تلو الآخر،
05:28
we have seen illiberal politicians exploiting these emotions.
97
328351
5412
نرى السياسيين المتعصبين يستغلون تلك المشاعر.
05:33
And yet within the academia and among the intelligentsia,
98
333787
3618
وأيضًا في الأوساط الأكاديمية وبين المثقفين،
05:37
we are yet to take emotions seriously.
99
337429
3566
لم نأخذ العواطف على محمل الجد بعد.
05:41
I think we should.
100
341019
1274
وأعتقد أن علينا فعل ذلك.
05:42
And just like we should focus on economic inequality worldwide,
101
342317
3865
وكما يجب علينا أن نركز على التفاوت الاقتصادي على الصعيد العالمي،
05:46
we need to pay more attention to emotional and cognitive gaps worldwide
102
346206
6616
علينا أن نعطي اهتمامًا أكبر للفروق الإدراكية والعاطفية حول العالم
05:52
and how to bridge these gaps,
103
352846
1810
وكيفية سد هذه الفروق،
05:54
because they do matter.
104
354680
2403
لأن هذا مهم.
05:57
Years ago, when I was still living in Istanbul,
105
357554
2750
منذ سنوات، عندما كنت لا أزال أعيش في إسطنبول،
06:00
an American scholar working on women writers in the Middle East
106
360328
4036
جاءت باحثة أمريكية تعمل على الكاتبات النساء في الشرق الأوسط
06:04
came to see me.
107
364388
1404
لمقابلتي.
06:06
And at some point in our exchange, she said,
108
366324
2525
وفي نقطة ما في حديثنا، قالت:
06:08
"I understand why you're a feminist,
109
368873
1956
"أنا أفهم لماذا أنت ناشطة نسوية،
06:10
because, you know, you live in Turkey."
110
370853
2965
فكما تعلمين، أنت تعيشين في تركيا."
06:14
And I said to her,
111
374349
1158
فقلت لها:
06:15
"I don't understand why you're not a feminist,
112
375531
2248
"أنا لا أفهم لماذا أنت لستِ ناشطة نسوية،
06:17
because, you know, you live in America."
113
377803
2252
فكما تعلمين، أنتِ تعيشين في أمريكا."
06:20
(Laughter)
114
380079
2520
(ضحك)
06:22
(Applause)
115
382623
2962
(تصفيق)
06:25
And she laughed.
116
385609
1866
فضحكت،
06:28
She took it as a joke,
117
388110
1584
وأخذتها كدعابة،
06:29
and the moment passed.
118
389718
1819
ومرت تلك اللحظة بسلام.
06:31
(Laughter)
119
391561
1897
(ضحك)
06:33
But the way she had divided the world into two imaginary camps,
120
393482
4910
ولكن طريقتها في تقسيم العالم لمعسكرين تخيليين،
06:38
into two opposite camps --
121
398416
1943
معسكرين متضادين...
06:40
it bothered me and it stayed with me.
122
400383
2640
ضايقتني وبقيت في ذهني.
06:43
According to this imaginary map,
123
403047
2496
فطبقًا لتلك الخريطة التخيلية،
06:45
some parts of the world were liquid countries.
124
405567
3522
بعض أجزاء العالم هي دول مضطربة.
06:49
They were like choppy waters not yet settled.
125
409113
3270
فهي كالأمواج المتلاطمة، لم تستقر بعد.
06:52
Some other parts of the world, namely the West,
126
412407
3311
وأجزاء أخرى من العالم، ولا سيما الغرب،
06:55
were solid, safe and stable.
127
415742
3305
ثابتة وآمنة ومستقرة.
06:59
So it was the liquid lands that needed feminism
128
419071
3314
وبذلك تكون الدول المضطربة هي التي تحتاج إلى الحركات النسوية،
07:02
and activism and human rights,
129
422409
2397
و النشاطية وحقوق الإنسان،
07:04
and those of us who were unfortunate enough
130
424830
2398
ومن كان منا تعيس الحظ كفايةً
07:07
to come from such places
131
427252
1812
أن نشأ في أماكن كتلك
07:09
had to keep struggling for these most essential values.
132
429088
4774
فعليه أن يكافح من أجل تلك القيم الأساسية.
07:13
But there was hope.
133
433886
1187
ولكن هناك أمل.
لأنّ التاريخ يتحرك للأمام،
07:15
Since history moved forward,
134
435097
1807
07:16
even the most unsteady lands would someday catch up.
135
436928
4389
فحتى الدول الغير مستقرة، ستستقر يومًا ما.
07:21
And meanwhile, the citizens of solid lands
136
441341
2998
وفي تلك الأثناء، يمكن لمواطني الدول المستقرة
07:24
could take comfort in the progress of history
137
444363
4172
أن يَطمَئِنوا لتقدم التاريخ
07:28
and in the triumph of the liberal order.
138
448559
3250
وانتصار النظام الليبرالي.
07:31
They could support the struggles of other people elsewhere,
139
451833
3963
ويمكنهم دعم كفاح الأخرين في أماكن أخرى،
07:35
but they themselves did not have to struggle
140
455820
3526
ولكن هم أنفسهم لا يجب أن يكافحوا
07:39
for the basics of democracy anymore,
141
459370
3328
من أجل أساسيات الديمقراطية مرةً أخرى،
07:42
because they were beyond that stage.
142
462722
2647
فهم قد تخطوا تلك المرحلة.
07:46
I think in the year 2016,
143
466524
2445
أعتقد أنه في العام 2016،
07:48
this hierarchical geography was shattered to pieces.
144
468993
4318
تحطمت تلك الجغرافيا الهرمية إلى قطع.
07:54
Our world no longer follows this dualistic pattern
145
474144
4090
فعالمنا لم يعد يتبع ذلك النمط الثنائي
07:58
in the scholar's mind, if it ever did.
146
478258
3109
الذي كان في عقل الباحثة، إن كان قد اتبعه من قبل.
08:01
Now we know that history does not necessarily move forward.
147
481876
4359
فنحن نعلم الآن أنه ليس من الضروري أن يتحرك التاريخ للأمام.
08:06
Sometimes it draws circles,
148
486259
1923
فأحيانًا يعيد نفسه،
08:08
even slides backwards,
149
488206
1957
أو حتى يتراجع للخلف،
08:10
and that generations can make the same mistakes
150
490187
2947
وأنه يمكن لأجيال ارتكاب نفس الأخطاء
08:13
that their great-grandfathers had made.
151
493158
2834
التي ارتكبها أجداد أجدادهم.
08:16
And now we know that there's no such thing
152
496016
2607
والآن نحن على علم بأنه ليس هناك ما يسمى
08:18
as solid countries versus liquid countries.
153
498647
3807
بالدول المستقرة في مقابل الدول المضطربة.
08:22
In fact, we are all living in liquid times,
154
502478
4444
ففي الحقيقة، جميعنا يعيش في أوقات مضطربة،
08:26
just like the late Zygmunt Bauman told us.
155
506946
3647
تمامًا كما أخبرنا الراحل (زيجمونت بومان).
08:30
And Bauman had another definition for our age.
156
510617
3192
ولدى (بومان) تعريف أخر لعصرنا.
08:33
He used to say we are all going to be walking on moving sands.
157
513833
5642
اعتاد أن يقول بأننا جميعًا سنسير على رمال متحركة.
08:40
And if that's the case, I think,
158
520052
2234
وإن كان هذا الحال، فأنا أعتقد،
08:42
it should concern us women more than men,
159
522310
3301
أنه سيهمنا نحن النساء أكثر من الرجال،
08:45
because when societies slide backwards into authoritarianism,
160
525635
4090
لأنه عندما تتراجع المجتمعات للوراء إلى الاستبداد،
08:49
nationalism or religious fanaticism,
161
529749
2796
أو القومية، أو التعصب الديني،
08:52
women have much more to lose.
162
532569
2867
فالنساء سيكونون أشدَّ المتضررين.
08:55
That is why this needs to be a vital moment,
163
535460
2821
ولذلك يجب أن تكون هذه لحظة حاسمة،
08:58
not only for global activism,
164
538305
2191
ليس فقط للنشاطية العالمي،
09:00
but in my opinion, for global sisterhood as well.
165
540520
3859
بل في رأيي، للأختية العالمية أيضًا.
09:04
(Applause)
166
544403
4679
(تصفيق)
09:12
But I want to make a little confession before I go any further.
167
552555
3348
ولكن أريد أن أعترف بشيء بسيط قبل أن أمضي في حديثي.
09:15
Until recently, whenever I took part in an international conference or festival,
168
555927
5181
فحتى وقت قريب، أينما شاركت في مؤتمر دولي أو مهرجان،
09:21
I would be usually one of the more depressed speakers.
169
561132
4191
أكون عادةً واحدةً من المتحدثين الأكثر اكتئابًا.
09:25
(Laughter)
170
565347
1258
(ضحك)
09:26
Having seen how our dreams of democracy and how our dreams of coexistence
171
566629
5824
لأني رأيت كيف أن أحلامنا عن الديمقراطية والتعايش
09:32
were crushed in Turkey,
172
572477
1963
قد تحطمت في تركيا،
09:34
both gradually but also with a bewildering speed,
173
574464
4229
تدريجيًا لكن بسرعة مذهلةٍ أيضًا،
09:38
over the years I've felt quite demoralized.
174
578717
2990
فعلى مر السنين شعرت بالاحباط.
09:41
And at these festivals there would be some other gloomy writers,
175
581731
4113
وفي تلك المهرجانات يكون هناك بعض الكتاب الكئيبين الآخرين،
09:45
and they would come from places such as Egypt, Nigeria, Pakistan,
176
585868
4919
يأتون من أماكن كمصر، ونيجيريا، وباكستان،
09:50
Bangladesh, Philippines, China, Venezuela, Russia.
177
590811
4466
وبنغلاديش، والفلبين، والصين، وفنزويلا، وروسيا.
09:55
And we would smile at each other in sympathy,
178
595856
2353
ونبتسم لبعضنا البعض في شفقة،
09:58
this camaraderie of the doomed.
179
598233
2097
هذه الصحبة من المنكوبين.
10:00
(Laughter)
180
600354
1742
(ضحك)
10:02
And you could call us WADWIC:
181
602985
2204
ويمكنك تسميتنا بـ ن.د.ك.ق.م:
10:05
Worried and Depressed Writers International Club.
182
605213
4118
النادي الدولي للكتاب القلقين والمكتئبين.
10:09
(Laughter)
183
609355
1722
(ضحك)
10:11
But then things began to change,
184
611101
1771
ولكن بدأت أشياء تتغير،
10:12
and suddenly our club became more popular,
185
612896
3963
وفجأة أصبح نادينا أكثر شهرةً،
10:16
and we started to have new members.
186
616883
2509
واستقطب أعضاء جدد.
10:19
I remember --
187
619416
1449
أذكر...
10:20
(Laughter)
188
620889
1621
(ضحك)
10:23
I remember Greek writers and poets joined first, came on board.
189
623375
4699
أذكر أن الكتاب والشعراء اليونانيين انضموا أولًا.
10:28
And then writers from Hungary and Poland,
190
628645
3757
ثم كتابًا من المجر وبولندا،
10:32
and then, interestingly, writers from Austria, the Netherlands, France,
191
632426
5472
ثم، ومن المثير للاهتمام، كتابًا من النمسا، وهولندا، وفرنسا،
10:37
and then writers from the UK, where I live and where I call my home,
192
637922
4435
ثُم كتابًا من المملكة المتحدة، التي أعيش فيها وأسميها وطني،
10:42
and then writers from the USA.
193
642381
2935
ثم كتابًا من الولايات المتحدة الأمريكية.
10:46
Suddenly, there were more of us
194
646487
2043
فجأةً، أصبح المزيد منا
10:48
feeling worried about the fate of our nations
195
648554
2783
قلقين على مصير أممنا
10:51
and the future of the world.
196
651361
2262
ومستقبل العالم.
10:53
And maybe there were more of us now
197
653647
2506
وربما هناك الكثير منا الآن،
10:56
feeling like strangers in our own motherlands.
198
656177
3444
ممن يشعرون بالغربة في أوطانهم.
11:00
And then this bizarre thing happened.
199
660444
2177
ثم حدث ذلك الشيء الغريب.
11:02
Those of us who used to be very depressed for a long time,
200
662645
3487
هؤلاء منا الذين اعتادوا أن يكونوا مكتئبين جدًا لفترة طويلة،
11:06
we started to feel less depressed,
201
666156
2722
بدأ اكتئابهم يقل،
11:08
whereas the newcomers, they were so not used to feeling this way
202
668902
3702
في حين أن القادمين الجدد، الذين لم يعتادوا الشعور هكذا
11:12
that they were now even more depressed.
203
672628
2052
أصبحوا أكثر اكتئابًا.
11:14
(Laughter)
204
674704
1095
(ضحك)
11:15
So you could see writers from Bangladesh or Turkey or Egypt
205
675823
4838
وأصبح بإمكانك رؤية كتاب من بنغلاديش، أو تركيا، أو مصر،
11:20
trying to console their colleagues
206
680685
3430
يحاولون مواساة زملائهم
11:24
from Brexit Britain or from post-election USA.
207
684139
4459
من بريطانيا المنسحبة من الاتحاد الأوروبي، أو من الولايات المتحدة ما بعد الانتخابات.
11:28
(Laughter)
208
688622
1639
(ضحك)
11:31
But joking aside,
209
691050
1247
ولكن لنتحدث بجدية،
11:32
I think our world is full of unprecedented challenges,
210
692321
4397
أعتقد أن عالمنا مليء بالتحديات غير المسبوقة،
11:36
and this comes with an emotional backlash,
211
696742
3038
المصحوبة برد فعل عاطفي عنيف،
11:39
because in the face of high-speed change,
212
699804
2221
لأنه في مواجهة التغيير عالي السرعة،
11:42
many people wish to slow down,
213
702049
2067
يرغب الكثير من الناس في الإبطاء،
11:44
and when there's too much unfamiliarity,
214
704140
2568
وعندما يكون هناك الكثير من الغرابة،
11:46
people long for the familiar.
215
706732
2437
يشتاق الناس إلى المألوف.
11:49
And when things get too confusing,
216
709193
2246
وعندما تختلط الأمور،
11:51
many people crave simplicity.
217
711463
3040
يلتمس الناس البساطة.
11:54
This is a very dangerous crossroads,
218
714527
2437
وهذا مفترق طرق خطير جدًا،
11:56
because it's exactly where the demagogue enters into the picture.
219
716988
5327
فهو بالتحديد حيث يدخل الفوْضَوِيون الصورة.
12:03
The demagogue understands how collective sentiments work
220
723267
3867
فالفوْضَوِيّ يفهم كيف تعمل المشاعر الجماعية،
12:07
and how he -- it's usually a he -- can benefit from them.
221
727158
4637
وكيف يمكن له... عادةً ما يكون ذكرًا... أن يستفيد منها.
12:11
He tells us that we all belong in our tribes,
222
731819
3590
يخبرنا أننا جميعًا ننتمي لقبائلنا،
12:15
and he tells us that we will be safer if we are surrounded by sameness.
223
735433
5109
وأننا سنكون أكثر أمانًا إن كنا بين من يشبهونا.
12:21
Demagogues come in all sizes and in all shapes.
224
741165
2760
ويأتي الفوْضَوِيّون بمختلف الأشكال والأحجام.
12:23
This could be the eccentric leader of a marginal political party
225
743949
4311
فقد يكون زعيمًا غريب الأطوار من حزب سياسي هامشي
12:28
somewhere in Europe,
226
748284
1336
في مكان ما في أوروبا،
12:29
or an Islamist extremist imam preaching dogma and hatred,
227
749644
5722
أو إمامًا إسلاميًا متطرفًا يدعو لعقيدة الكراهية،
12:35
or it could be a white supremacist Nazi-admiring orator somewhere else.
228
755390
5700
أو قوقازيًا عنصريًا محبًا للنازية يخطب في مكان ما.
12:41
All these figures, at first glance -- they seem disconnected.
229
761114
4152
كل تلك الصور، وللوهلة الأولى... تبدو غير متصلة.
12:45
But I think they feed each other,
230
765290
2400
ولكنّي أعتقد أنها تقوي بعضها،
12:47
and they need each other.
231
767714
2043
وأنها في حاجة لبعضها.
12:50
And all around the world,
232
770507
1216
وفي كل أنحاء العالم،
12:51
when we look at how demagogues talk and how they inspire movements,
233
771747
5765
عند النظر إلى طريقة الفوْضَوِيّين في الحديث وكيف يلهمون حركاتهم،
12:57
I think they have one unmistakable quality in common:
234
777536
4330
أعتقد أن لديهم سمة مشتركة مميزة:
13:01
they strongly, strongly dislike plurality.
235
781890
4486
فهم يبغضون الكثرة بشدّة.
13:06
They cannot deal with multiplicity.
236
786400
2742
لا يستطيعون التعامل مع التعددية.
13:09
Adorno used to say,
237
789668
1598
اعتاد (أدورنو) أن يقول:
13:11
"Intolerance of ambiguity is the sign of an authoritarian personality."
238
791290
6112
"عدم القدرة على تحمل الاختلاف هو علامة على الشخصية الاستبدادية."
13:18
But I ask myself:
239
798529
1338
ولكني أسأل نفسي:
13:19
What if that same sign,
240
799891
1963
ماذا لو كانت تلك السمة،
13:21
that same intolerance of ambiguity --
241
801878
3153
سمة عدم القدرة على تقبل الاختلاف...
13:25
what if it's the mark of our times, of the age we're living in?
242
805055
5372
ماذا لو كانت هي ما يميز زماننا، العصر الذي نعيش فيه؟
13:30
Because wherever I look, I see nuances withering away.
243
810451
3864
لأنه أينما أنظر، أرى الفروق الدقيقة تضمحل.
13:34
On TV shows, we have one anti-something speaker
244
814339
4034
في برامج التلفاز، لدينا متحدث معارض لشيء ما.
13:38
situated against a pro-something speaker.
245
818397
3220
ضد متحدث مؤيد للشيء.
13:41
Yeah? It's good ratings.
246
821641
1484
صحيح؟ تجلب أشياء كهذه مشاهدات عالية.
13:43
It's even better if they shout at each other.
247
823149
2748
بل إنها تكون أفضل لو أنهم يصرخون في وجه بعضهم البعض.
13:45
Even in academia, where our intellect is supposed to be nourished,
248
825921
4551
حتى بين الأوساط الأكاديمية، حيث من المفترض أن يزدهر الذكاء،
13:50
you see one atheist scholar competing with a firmly theist scholar,
249
830496
6275
ترى باحثًا ملحدًا في مقابل باحث شديد الإيمان،
13:56
but it's not a real intellectual exchange,
250
836795
2964
ولكن هذا ليس تبادلًا فكريًا حقيقيًا،
13:59
because it's a clash between two certainties.
251
839783
3440
بل هو صراع بين اثنين من الثوابت.
14:04
I think binary oppositions are everywhere.
252
844003
4512
أعتقد أن التعارضات الثنائية في كل مكان.
14:08
So slowly and systematically,
253
848539
2521
لذلك ببطء وبمنهجية،
14:11
we are being denied the right to be complex.
254
851084
4562
يُسلب منا حقنا في التعدد.
14:16
Istanbul, Berlin, Nice, Paris, Brussels,
255
856305
3603
في إسطنبول، وبرلين، ونيس، وباريس، وبروكسل،
14:19
Dhaka, Baghdad, Barcelona:
256
859932
2646
ودكا، وبغداد، وبرشلونة:
14:22
we have seen one horrible terror attack after another.
257
862602
3879
نرى حدثًا إرهابيًا فظيعًا تلو الأخر.
14:26
And when you express your sorrow, and when you react against the cruelty,
258
866505
4392
وعندما تعرب عن حزنك، وعندما تتفاعل ضد الوحشية،
14:30
you get all kinds of reactions,
259
870921
1842
تحصل على مختلف ردود الأفعال،
14:32
messages on social media.
260
872787
2055
رسائل على وسائل التواصل الاجتماعية.
14:34
But one of them is quite disturbing,
261
874866
1836
ولكن واحد منهم مقلق بعض الشيء،
14:36
only because it's so widespread.
262
876726
2198
فقط لأنه منتشر.
14:38
They say, "Why do you feel sorry for them?
263
878948
3526
يقولون:"لماذا تشعرين بالحزن عليهم؟
14:43
Why do you feel sorry for them?
264
883392
2180
لماذا تشعرين بالحزن عليهم؟
14:45
Why don't you feel sorry for civilians in Yemen
265
885596
2942
لماذا لا تشعرين بالحزن على المدنيين في اليمن
14:48
or civilians in Syria?"
266
888562
2088
أو المدنيين في سوريا؟"
14:51
And I think the people who write such messages
267
891793
2400
وأعتقد أن من يكتبون مثل تلك الرسائل
14:54
do not understand
268
894217
1456
لا يفهمون
14:55
that we can feel sorry for and stand in solidarity with
269
895697
5047
أننا يمكن أن نشعر بالحزن ونتضامن مع
15:00
victims of terrorism and violence in the Middle East, in Europe,
270
900768
4621
ضحايا الإرهاب والعنف في الشرق الأوسط، وأوروبا،
15:05
in Asia, in America, wherever, everywhere,
271
905413
2936
وآسيا، وأمريكا، وفي كل مكان،
15:08
equally and simultaneously.
272
908373
2151
بشكل متساوٍ وفي نفس الوقت.
15:11
They don't seem to understand that we don't have to pick one pain
273
911004
3734
يبدو أنهم لا يفهمون أنه ليس علينا أن نختار حدثًا مؤلمًا واحدًا
15:14
and one place over all others.
274
914762
3653
ومكانًا واحدًا على البقية.
15:18
But I think this is what tribalism does to us.
275
918860
3583
ولكنّي أعتقد أن هذا ما تفعله القبلية بنا.
15:22
It shrinks our minds, for sure,
276
922467
2309
فهي تقلص عقولنا، هذا مؤكد،
15:24
but it also shrinks our hearts,
277
924800
2122
ولكنها أيضًا تقلص قلوبنا،
15:26
to such an extent that we become numb to the suffering of other people.
278
926946
5802
للدرجة التي نفقد فيها الحس تجاه معاناة الأخرين.
15:33
And the sad truth is, we weren't always like this.
279
933520
2964
والحقيقة المحزنة، أننا لم نكن هكذا دائمًا.
15:36
I had a children's book out in Turkey,
280
936508
4012
لقد كتبت كتابًا للأطفال في تركيا،
15:40
and when the book was published, I did lots of events.
281
940544
2975
وعندما نُشر الكتاب، أقمت العديد من الفعاليات.
15:43
I went to many primary schools,
282
943543
1610
ذهبت إلى العديد من المدارس الابتدائية،
15:45
which gave me a chance to observe younger kids in Turkey.
283
945177
3892
وهو ما أعطاني الفرصة لأراقب الأطفال الصغار في تركيا.
15:49
And it was always amazing to see how much empathy, imagination
284
949093
4842
وكان من الرائع دائمًا أن أرى كم التعاطف، والخيال،
15:53
and chutzpah they have.
285
953959
1440
والجرأة التي لديهم.
15:55
These children are much more inclined to become global citizens
286
955423
4027
هؤلاء الأطفال أكثر ميلًا بكثير أن يصبحوا مواطنين عالميين
15:59
than nationalists at that age.
287
959474
2506
عن أن يصبحوا قوميين، في سنهم تلك.
16:02
And it's wonderful to see, when you ask them,
288
962004
2097
ومن الرائع أن ترى، عندما تسألهم،
16:04
so many of them want to be poets and writers,
289
964125
3091
أن الكثير منهم يريدون أن يصبحوا شعراء و كتاب،
16:07
and girls are just as confident as boys,
290
967240
3398
وأنّ البنات بنفس ثقة الأولاد،
16:10
if not even more.
291
970662
1386
إن لم يكنّ أكثر ثقة.
16:12
But then I would go to high schools,
292
972626
2179
ولكن عندما ذهبت إلى المدارس الثانوية،
16:14
and everything has changed.
293
974829
1815
تغير كل شيء.
16:16
Now nobody wants to be a writer anymore,
294
976668
2166
فلا أحد يريد أن يصبح كاتبًا بعد الآن،
16:18
now nobody wants to be a novelist anymore,
295
978858
2436
ولا أحد يريد أن يصبح روائيًا بعد الآن،
16:21
and girls have become timid,
296
981318
2754
والبنات صرن خجولات،
16:24
they are cautious, guarded,
297
984096
2134
وحذرات، ومتحفظات،
16:26
reluctant to speak up in the public space,
298
986254
3240
ومترددات عن التعبير بحرية في الأماكن العامة،
16:29
because we have taught them --
299
989518
1676
لأننا علمناهن...
16:31
the family, the school, the society --
300
991218
2449
نحن العائلة، والمدرسة، والمجتمع...
16:33
we have taught them to erase their individuality.
301
993691
3487
علمناهم محو شخصياتهن.
16:37
I think East and West,
302
997866
1321
أعتقد أننا الغرب والشرق،
16:39
we are losing multiplicity,
303
999211
2556
نخسر تعدديتنا،
16:41
both within our societies and within ourselves.
304
1001791
4537
في مجتمعاتنا وأنفسنا معًا.
16:46
And coming from Turkey, I do know that the loss of diversity
305
1006352
4211
وكوني من تركيا، فأنا أعلم أن خسارة التعدد
16:50
is a major, major loss.
306
1010587
2487
هي خسارة كبيرة.
16:53
Today, my motherland became the world's biggest jailer
307
1013098
3327
حاليًا، أصبح وطني الأم أكبر ساجن في العالم
16:56
for journalists,
308
1016449
1340
للصحفيين،
16:57
surpassing even China's sad record.
309
1017813
3789
متفوقًا على سمعة الصين السيئة.
17:02
And I also believe that what happened over there in Turkey
310
1022110
5394
وأعتقد أيضًا أن ما حدث في تركيا
17:07
can happen anywhere.
311
1027528
1453
يمكن أن يحدث في أي مكان.
17:09
It can even happen here.
312
1029005
2438
يمكن أن يحدث حتى هنا.
17:11
So just like solid countries was an illusion,
313
1031467
4226
وكما أن ما يسمى بالدول المستقرة ما هو إلا وهم،
17:15
singular identities is also an illusion,
314
1035717
4311
فالشخصيات الموحدة ما هي أيضًا إلا وهم،
17:20
because we all have a multiplicity of voices inside.
315
1040052
5244
لأننا جميعًا لدينا تعددية أصوات بداخلنا.
17:25
The Iranian, the Persian poet, Hafiz,
316
1045865
3341
اعتاد الشاعر الإيراني الفارسي، (حافظ)،
17:29
used to say, "You carry in your soul every ingredient necessary
317
1049230
5384
أن يقول: "لديك في روحك كل المكونات الأساسية
17:34
to turn your existence into joy.
318
1054638
2881
لتملأ حياتك بالبهجة.
17:37
All you have to do is to mix those ingredients."
319
1057543
3255
كل ما عليك فعله هو أن تمزج تلك المكونات."
17:41
And I think mix we can.
320
1061309
1977
وأعتقد أن باستطاعتنا المزج.
17:43
I am an Istanbulite,
321
1063310
3112
فأنا إسطنبولية،
17:46
but I'm also attached to the Balkans,
322
1066446
2163
ولكني متعلقة أيضًا بالبلقان،
17:48
the Aegean, the Mediterranean,
323
1068633
2400
وبحر إيجة، والبحر المتوسط،
17:51
the Middle East, the Levant.
324
1071057
2300
والشرق الأوسط، وكذلك الشام.
17:53
I am a European by birth, by choice,
325
1073381
2771
أنا أوروبية المولد، والاختيار،
17:56
the values that I uphold.
326
1076176
2240
وبالقيم التي أدعمها.
17:58
I have become a Londoner over the years.
327
1078440
2573
وأصبحت لندنية بمرور السنين.
18:01
I would like to think of myself as a global soul, as a world citizen,
328
1081037
4740
وأحب أن أعتبر نفسي روحًا عالمية، ومواطنةً عالمية،
18:05
a nomad and an itinerant storyteller.
329
1085801
3995
وراويةً رحّالة متجولة.
18:09
I have multiple attachments, just like all of us do.
330
1089820
3757
فلدي الكثير لأتعلق به، كحالنا جميعًا.
18:13
And multiple attachments mean multiple stories.
331
1093601
3990
وهذا يعني الكثير من القصص.
18:18
As writers, we always chase stories, of course,
332
1098448
4709
ككُتاب، دائمًا ما نبحث عن القصص، بالتأكيد،
18:23
but I think we are also interested in silences,
333
1103181
3094
ولكن أعتقد أننا أيضًا مهتمون بالمسكوت عنه،
18:26
the things we cannot talk about,
334
1106299
2059
بالأشياء التي لا نستطيع الحديث عنها،
18:28
political taboos, cultural taboos.
335
1108382
2973
المحرمات السياسية، والمحرمات الثقافية.
18:31
We're also interested in our own silences.
336
1111379
3247
وأيضًا الأشياء الشخصية المسكوت عنها.
18:35
I have always been very vocal about and written extensively
337
1115380
4091
لطالما تحدثت بصخب وكتبت كثيرًا
18:39
about minority rights, women's rights,
338
1119495
3045
عن حقوق الأقليات، وحقوق المرأة،
18:42
LGBT rights.
339
1122564
1605
وحقوق مجتمع الميم.
18:44
But as I was thinking about this TED Talk,
340
1124620
3069
لكنّي وبينما كنت أفكر في حديث TED هذا،
18:47
I realized one thing:
341
1127713
1563
أدركت شيئًا:
18:49
I have never had the courage to say in a public space
342
1129300
4910
أني لم أملك الشجاعة أبدًا لأقول في مكان عام
18:54
that I was bisexual myself,
343
1134234
3203
أني مزدوجة التوجه الجنسي،
18:57
because I so feared the slander
344
1137461
3127
لأني كنت خائفة جدًا من التشهير،
19:00
and the stigma and the ridicule
345
1140612
2508
ووصمي بالعار والسخرية،
19:03
and the hatred that was sure to follow.
346
1143144
2881
والكراهية التي ستأتي طبعًا.
19:06
But of course, one should never, ever, remain silent
347
1146620
4542
ولكن بالتأكيد، لا يجب أبدًا أن يظل الشخص صامتًا
19:11
for fear of complexity.
348
1151186
2266
خوفًا من التعقيد.
19:14
(Applause)
349
1154482
4963
(تصفيق)
19:22
And although I am no stranger to anxieties,
350
1162323
3303
وعلى الرغم من كوني معتادة على المقلقات،
19:25
and although I am talking here about the power of emotions --
351
1165650
3746
وعلى الرغم من أني أتحدث هنا عن قوة المشاعر...
19:29
I do know the power of emotions --
352
1169420
2052
وأنا على علم تام بقوة المشاعر...
19:31
I have discovered over time
353
1171496
1927
فإني اكتشفت بمرور الوقت
19:33
that emotions are not limitless.
354
1173447
2150
أن المشاعر ليست بلا حدود.
19:35
You know? They have a limit.
355
1175621
1754
أتفهمون؟ المشاعر لديها حدود.
19:37
There comes a moment --
356
1177399
1275
أحيانًا تأتي لحظة...
19:38
it's like a tipping point or a threshold --
357
1178698
2123
تبدو كنقطة حرجة أو عتبة...
19:40
when you get tired of feeling afraid,
358
1180845
3123
عندها تتعب من الشعور بالخوف،
19:43
when you get tired of feeling anxious.
359
1183992
2672
عندها تتعب من الشعور بالقلق.
19:46
And I think not only individuals,
360
1186688
1895
وأعتقد، ليس فقط على مستوى الأفراد
19:48
but perhaps nations, too, have their own tipping points.
361
1188607
4551
بل وربما الدول أيضًا، لديها النقاط الحرجة تلك.
19:53
So even stronger than my emotions
362
1193685
2728
وأقوى من مشاعري
19:56
is my awareness
363
1196437
1901
هناك وعيي
19:58
that not only gender, not only identity,
364
1198362
3649
أنه ليس الجنس فقط، وليست الهوية فقط،
20:02
but life itself is fluid.
365
1202035
2841
إنما الحياة نفسها مضطربة.
20:05
They want to divide us into tribes,
366
1205471
2714
يريدون تقسيمنا لقبائل،
20:08
but we are connected across borders.
367
1208209
2978
ولكننا متصلون عبر الحدود.
20:11
They preach certainty,
368
1211211
1678
هم يدعون للثوابت،
20:12
but we know that life has plenty of magic
369
1212913
3601
ولكننا نعلم أن الحياة مليئة بالسحر
20:16
and plenty of ambiguity.
370
1216538
2046
وبالكثير من الاختلاف.
20:18
And they like to incite dualities,
371
1218608
2791
ويحّرضون على المنافسات الثنائية،
20:21
but we are far more nuanced than that.
372
1221423
3428
ولكننا لدينا درجات اختلاف أكثر بكثير من هذا.
20:25
So what can we do?
373
1225380
1519
إذًا ماذا يمكننا أن نفعل؟
20:26
I think we need to go back to the basics,
374
1226923
2318
أعتقد أننا نحتاج لأن نعود إلى الأساسيات،
20:29
back to the colors of the alphabet.
375
1229265
2748
إلى ألوان الحروف.
20:32
The Lebanese poet Khalil Gibran used to say,
376
1232037
3760
اعتاد الشاعر اللبناني (جبران خليل جبران) أن يقول:
20:35
"I learned silence from the talkative
377
1235821
2793
" تعلمت الصمت من الثرثار،
20:38
and tolerance from the intolerant
378
1238638
2440
والاجتهاد من الكسلان،
20:41
and kindness from the unkind."
379
1241102
2846
والتواضع من المتكبر."
20:43
I think it's a great motto for our times.
380
1243972
2601
أعتقد أنه شعار عظيم لزماننا.
20:47
So from populist demagogues, we will learn
381
1247094
3461
ولذلك سنتعلم من الفوْضَوِيّين الشعبويين،
20:50
the indispensability of democracy.
382
1250579
2716
أنه لا غنى عن الديمقراطية.
20:53
And from isolationists, we will learn the need for global solidarity.
383
1253319
4734
ومن الانعزاليين، سنتعلم الحاجة إلى التضامن العالمي.
20:58
And from tribalists, we will learn the beauty of cosmopolitanism
384
1258077
5481
ومن القبليين، سنتعلم جمال العالمية
21:03
and the beauty of diversity.
385
1263582
2832
وجمال التنوع.
21:07
As I finish, I want to leave you with one word, or one taste.
386
1267223
5234
وبينما أنهي حديثي، أترككم مع كلمة واحدة، أو نكهة واحدة.
21:12
The word "yurt" in Turkish means "motherland."
387
1272481
3685
الكلمة "yurt" تعني "البلد الأم" بالتركية.
21:16
It means "homeland."
388
1276190
1671
تعني "الوطن."
21:17
But interestingly, the word also means
389
1277885
2279
ولكن المثير للاهتمام، الكلمة أيضًا تعني
21:20
"a tent used by nomadic tribes."
390
1280188
3269
"خيمة تستخدمها القبائل الرحالة."
21:23
And I like that combination, because it makes me think
391
1283966
3058
وأنا أحب هذا المزيج، لأنه يجعلني أظن
21:27
homelands do not need to be rooted in one place.
392
1287048
4076
أنّ الأوطان لا يجب أن تكون متأصّلة في مكان واحد.
21:31
They can be portable.
393
1291148
1464
بل يمكنها أن تكون متنقلة.
21:32
We can take them with us everywhere.
394
1292636
2709
ويمكننا نقلها معنا في كل مكان.
21:35
And I think for writers, for storytellers,
395
1295369
2923
وأعتقد أنه بالنسبة للكتاب والروائيين،
21:38
at the end of the day,
396
1298316
1412
في نهاية اليوم،
21:39
there is one main homeland,
397
1299752
2425
أنه هناك وطن أساسي واحد،
21:42
and it's called "Storyland."
398
1302201
2322
يسمي "أرض القصص."
21:44
And the taste of that word
399
1304963
2300
ومذاق تلك الأرض
21:47
is the taste of freedom.
400
1307287
2304
هو مذاق الحرية.
21:49
Thank you.
401
1309615
1303
شكرًا لكم.
21:50
(Applause)
402
1310942
6033
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7