The revolutionary power of diverse thought | Elif Shafak

363,092 views ・ 2017-10-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: chunhua zhang 校对人员: Wilde Luo
00:12
"Can you taste words?"
0
12853
2260
“你能品尝词语的味道吗?”
00:15
It was a question that caught me by surprise.
1
15800
3056
这是一个让我措手不及的问题
00:18
This summer, I was giving a talk at a literary festival,
2
18880
3111
这个夏天,我在一个文学盛会上演讲
00:22
and afterwards, as I was signing books,
3
22015
2676
之后在签售我的书时
00:24
a teenage girl came with her friend,
4
24715
2679
一个小女孩和她的朋友走了过来
00:27
and this is what she asked me.
5
27418
2033
问了我上述的问题
00:29
I told her that some people experience an overlap in their senses
6
29475
4817
我告诉她有些人体会到感观上的重叠
00:34
so that they could hear colors
7
34316
1827
所以他们能听到颜色
00:36
or see sounds,
8
36167
1528
或看到声音
00:37
and many writers were fascinated by this subject, myself included.
9
37719
5438
而很多作家也为此痴迷,也包括我自己
00:43
But she cut me off, a bit impatiently, and said, "Yeah, I know all of that.
10
43181
4869
但是她有点不耐烦地打断了我, 并说到:“是的,我都知道。
00:48
It's called synesthesia. We learned it at school.
11
48074
2741
这叫做联觉,我们在学校学过。
00:51
But my mom is reading your book,
12
51386
2429
但是我妈妈正在读你的书,
00:53
and she says there's lots of food and ingredients
13
53839
3451
她说书上有很多食物和佐料,
00:57
and a long dinner scene in it.
14
57314
1884
以及一个长长的晚餐场景。
00:59
She gets hungry at every page.
15
59222
2166
每一页都看得她很饥饿。
01:01
So I was thinking,
16
61412
1546
所以我在想,
01:02
how come you don't get hungry when you write?
17
62982
2232
你在写作的时候怎么会不饿呢?
01:05
And I thought maybe, maybe you could taste words.
18
65238
3568
我想也许,也许你可以品尝这些词语。
01:08
Does it make sense?"
19
68830
1444
有道理吗?“
01:10
And, actually, it did make sense,
20
70701
2175
事实上,它是合理的,
01:12
because ever since my childhood,
21
72900
2107
因为从我小的时候
01:15
each letter in the alphabet has a different color,
22
75031
3673
字母表上的每个字母都有不同的颜色
01:18
and colors bring me flavors.
23
78728
2529
而这些颜色带给我味道
01:21
So for instance, the color purple is quite pungent, almost perfumed,
24
81281
5606
例如,紫色是很辛辣浓郁的,几乎香气逼人
01:26
and any words that I associate with purple
25
86911
3817
任何能让我联想到紫色的词语
01:30
taste the same way,
26
90752
2166
都是相同的味道
01:32
such as "sunset" -- a very spicy word.
27
92942
3821
就像 ”日落“ ——一个非常辛辣的词语
01:37
But I was worried that if I tell all of this to the teenager,
28
97271
4698
但是我担心如果我将 这些都说给这个女孩听
01:41
it might sound either too abstract
29
101993
2150
就会显得要么太抽象了
01:44
or perhaps too weird,
30
104167
2764
或者要么太奇怪了
01:46
and there wasn't enough time anyhow,
31
106955
1740
而且当时也没有太多时间
01:48
because people were waiting in the queue,
32
108719
2261
因为人们还在排队等候
01:51
so it suddenly felt like what I was trying to convey
33
111004
4532
所以突然间觉得,我想尝试去表达的东西
01:55
was more complicated and detailed
34
115560
3049
要比这个环境允许我能说的
01:58
than what the circumstances allowed me to say.
35
118633
3901
要更加复杂和详细
02:03
And I did what I usually do in similar situations:
36
123392
4227
于是我就像往常一样
02:07
I stammered, I shut down, and I stopped talking.
37
127643
3605
我结巴起来了,然后闭嘴停止谈论
02:11
I stopped talking because the truth was complicated,
38
131272
4166
我停止谈论是因为事实太复杂了
02:15
even though I knew, deep within,
39
135462
2427
即使我深深地知道
02:17
that one should never, ever remain silent for fear of complexity.
40
137913
5788
人们永不应该因为它太复杂了而感到 害怕,继而保持沉默
02:24
So I want to start my talk today
41
144342
1861
所以今天,我想用在那天 我没能作出的回答
02:26
with the answer that I was not able to give on that day.
42
146227
3521
作为今天的演讲的引子
02:29
Yes, I can taste words --
43
149772
2297
是的,我能品尝词语——
02:32
sometimes, that is, not always,
44
152093
2140
有时能,有时不能
02:34
and happy words have a different flavor than sad words.
45
154257
4024
快乐的词语跟悲伤的词语味道不同
02:38
I like to explore: What does the word "creativity" taste like,
46
158305
4667
我喜欢去探索:“创造力”这个词是什么味道
02:42
or "equality,"
47
162996
2014
又或者 “平等”
02:45
"love," "revolution?"
48
165034
2446
“爱”、“革命” 呢?
02:47
And what about "motherland?"
49
167504
2134
以及 “祖国” 呢?
02:50
These days, it's particularly this last word that troubles me.
50
170178
4244
这些日子,这最后一个词语尤其困扰着我
02:54
It leaves a sweet taste on my tongue,
51
174446
2569
它在我的舌头上留下了甘甜
02:57
like cinnamon, a bit of rose water
52
177039
3386
就像是肉桂、一点玫瑰水
03:00
and golden apples.
53
180449
1400
和金苹果
03:01
But underneath, there's a sharp tang,
54
181873
3198
但是在深处,又有一种强烈的味道
03:05
like nettles and dandelion.
55
185095
2600
像是荨麻和薄公英
03:07
The taste of my motherland, Turkey,
56
187719
3287
我的祖国,土耳其的味道
03:11
is a mixture of sweet and bitter.
57
191030
3914
是混合着甜和苦的
03:15
And the reason why I'm telling you this
58
195550
1942
我之所以告诉你们这些,
03:17
is because I think there's more and more people
59
197516
2423
是因为我想今天这个世界上
03:19
all around the world today
60
199963
1792
有越来越多的人
03:21
who have similarly mixed emotions
61
201779
2865
对他们的故土
03:24
about the lands they come from.
62
204668
2272
怀有这种相似的混合情感
03:26
We love our native countries, yeah?
63
206964
2661
我们热爱自己的祖国,对吧?
03:29
How can we not?
64
209649
1200
我们怎能不爱?
03:30
We feel attached to the people, the culture, the land, the food.
65
210873
4441
我们感觉自己与这里的人民、 文化、土地和食物紧密相连
03:35
And yet at the same time,
66
215338
1192
然而与此同时
03:36
we feel increasingly frustrated by its politics and politicians,
67
216554
5682
我们对这里的政治和政客感到越来越失望
03:42
sometimes to the point of despair or hurt or anger.
68
222260
4943
有时甚至感到绝望、受伤和愤怒
03:47
I want to talk about emotions
69
227908
2128
我想谈谈情感,
03:50
and the need to boost our emotional intelligence.
70
230060
3733
以及提升我们的情商的必要性
03:53
I think it's a pity
71
233817
1151
我感到很遗憾的是
03:54
that mainstream political theory pays very little attention to emotions.
72
234992
6003
主流的政治理论甚少关注情感
04:01
Oftentimes, analysts and experts are so busy with data and metrics
73
241019
5594
通常,分析师和专家都忙于关注 数据和度量指标
04:06
that they seem to forget those things in life
74
246637
2937
以至于似乎忘了,有些东西 是很难被测量的
04:09
that are difficult to measure
75
249598
1834
04:11
and perhaps impossible to cluster under statistical models.
76
251456
5265
并且也许不可能用统计学模型来归类
04:16
But I think this is a mistake, for two main reasons.
77
256745
3365
我认为有两个主要的原由 可以说明这是错误的
04:20
Firstly, because we are emotional beings.
78
260134
2842
首先,我们是富有情感的动物
04:23
As human beings, I think we all are like that.
79
263000
3523
作为人类,我想我们都是如此
04:26
But secondly, and this is new,
80
266547
2674
第二点,是一个新观点
04:29
we have entered a new stage in world history
81
269245
3655
我们已经进入一个历史新阶段
04:32
in which collective sentiments guide and misguide politics
82
272924
6019
在这其中,众人的意见和观点比起以往 任何时候都能左右政治
04:38
more than ever before.
83
278967
2780
04:41
And through social media and social networking,
84
281771
3120
通过社交媒体和社交网络
04:44
these sentiments are further amplified,
85
284915
2886
这些观点被进一步地放大
04:47
polarized, and they travel around the world quite fast.
86
287825
3726
被极端化,并且被快速传播到各地
04:52
Ours is the age of anxiety, anger,
87
292135
3915
我们还生活在一个 焦虑、愤怒、怀疑、怨恨
04:56
distrust, resentment
88
296074
2514
以及我认为的,充满恐惧的时代
04:58
and, I think, lots of fear.
89
298612
1624
05:00
But here's the thing:
90
300932
1295
但是事情是这样的:
05:02
even though there's plenty of research about economic factors,
91
302251
4775
虽然已经有很多关于经济要素的研究
05:07
there's relatively few studies about emotional factors.
92
307050
4941
但是关于情感要素的研究还是少之又少
05:12
Why is it that we underestimate feelings and perceptions?
93
312015
5144
我们为什么会低估情感和认知呢?
05:17
I think it's going to be one of our biggest intellectual challenges,
94
317183
3990
我想这将成为我们最大的智力挑战之一
05:21
because our political systems are replete with emotions.
95
321197
5300
因为我们的政治制度里面充满了情感
05:26
In country after country,
96
326521
1806
在一个又一个的国家里
05:28
we have seen illiberal politicians exploiting these emotions.
97
328351
5412
我们看到偏执的政客们利用这些情感
05:33
And yet within the academia and among the intelligentsia,
98
333787
3618
但是在学术界和知识界
05:37
we are yet to take emotions seriously.
99
337429
3566
我们还没有很认真地对待情感
05:41
I think we should.
100
341019
1274
我觉得我们应该认真对待
05:42
And just like we should focus on economic inequality worldwide,
101
342317
3865
正如我们应当关注全球性的 经济不平等一样
05:46
we need to pay more attention to emotional and cognitive gaps worldwide
102
346206
6616
我们需要更加关注全球性的 情感和认知鸿沟
05:52
and how to bridge these gaps,
103
352846
1810
并且想想如何消除这些鸿沟
05:54
because they do matter.
104
354680
2403
因为它们的确重要
05:57
Years ago, when I was still living in Istanbul,
105
357554
2750
几年前,当我还住在伊斯坦布尔的时候
06:00
an American scholar working on women writers in the Middle East
106
360328
4036
一个研究中东女性作家的美国学者
06:04
came to see me.
107
364388
1404
跑过来拜访我
06:06
And at some point in our exchange, she said,
108
366324
2525
然后在我们交流中的某一刻,她说,
06:08
"I understand why you're a feminist,
109
368873
1956
“我明白你为什么是一个女权主义者,
06:10
because, you know, you live in Turkey."
110
370853
2965
因为,很显然的,你生活在土耳其。”
06:14
And I said to her,
111
374349
1158
然后我对她说
06:15
"I don't understand why you're not a feminist,
112
375531
2248
“我不明白你为什么不是一个女权主义者,
06:17
because, you know, you live in America."
113
377803
2252
因为,也很显然,你生活在美国。”
06:20
(Laughter)
114
380079
2520
(笑声)
06:22
(Applause)
115
382623
2962
(掌声)
06:25
And she laughed.
116
385609
1866
然后她笑了
06:28
She took it as a joke,
117
388110
1584
她将它当成了一个笑话
06:29
and the moment passed.
118
389718
1819
就一笑而过了
06:31
(Laughter)
119
391561
1897
(笑声)
06:33
But the way she had divided the world into two imaginary camps,
120
393482
4910
但是她那种将世界分成两个假想的阵营
06:38
into two opposite camps --
121
398416
1943
两个对立的阵营的方式——
06:40
it bothered me and it stayed with me.
122
400383
2640
困扰了我并一直留在我的脑海
06:43
According to this imaginary map,
123
403047
2496
根据这张假想的地图
06:45
some parts of the world were liquid countries.
124
405567
3522
这个世界上某些部分都是 “液态” 的国家
06:49
They were like choppy waters not yet settled.
125
409113
3270
它们就像波浪起伏的水面, 还没有平静下来
06:52
Some other parts of the world, namely the West,
126
412407
3311
而这个世界的其它部分,也就是西方国家
06:55
were solid, safe and stable.
127
415742
3305
它们是固态、安全和稳定的
06:59
So it was the liquid lands that needed feminism
128
419071
3314
所以这液态的土地上需要女权主义
07:02
and activism and human rights,
129
422409
2397
行动主义和人权,
07:04
and those of us who were unfortunate enough
130
424830
2398
而我们这些来自这些地方的 人们,非常不幸地
07:07
to come from such places
131
427252
1812
07:09
had to keep struggling for these most essential values.
132
429088
4774
需要继续为这些基本价值观去斗争
07:13
But there was hope.
133
433886
1187
但是希望仍在
07:15
Since history moved forward,
134
435097
1807
既然历史是向前发展的,
07:16
even the most unsteady lands would someday catch up.
135
436928
4389
即使是最不稳定的土地 也总有一天会变牢固
07:21
And meanwhile, the citizens of solid lands
136
441341
2998
同时,固态的土地上的公民
07:24
could take comfort in the progress of history
137
444363
4172
也可以在历史的前进和 自由秩序的胜利中得到安慰
07:28
and in the triumph of the liberal order.
138
448559
3250
07:31
They could support the struggles of other people elsewhere,
139
451833
3963
他们可以支持其他地方的人们的斗争
07:35
but they themselves did not have to struggle
140
455820
3526
但他们自己已经不需要再去 为基本的民主为斗争了
07:39
for the basics of democracy anymore,
141
459370
3328
07:42
because they were beyond that stage.
142
462722
2647
因为他们已经越过那个阶段了
07:46
I think in the year 2016,
143
466524
2445
我想,在 2016 年
07:48
this hierarchical geography was shattered to pieces.
144
468993
4318
这种划分地域等级的观点已经破碎
07:54
Our world no longer follows this dualistic pattern
145
474144
4090
我们的世界不再遵循这种 存在于这个学者脑海中的二元模式了
07:58
in the scholar's mind, if it ever did.
146
478258
3109
08:01
Now we know that history does not necessarily move forward.
147
481876
4359
现在我们知道历史未必就是前进的
08:06
Sometimes it draws circles,
148
486259
1923
有时它会原地打转
08:08
even slides backwards,
149
488206
1957
甚至倒退
08:10
and that generations can make the same mistakes
150
490187
2947
一代又一代的人们都可能犯下 他们祖先曾经犯过的错误
08:13
that their great-grandfathers had made.
151
493158
2834
08:16
And now we know that there's no such thing
152
496016
2607
现在我们知道,并没有所谓的 固态国家和与之相对的液态国家
08:18
as solid countries versus liquid countries.
153
498647
3807
08:22
In fact, we are all living in liquid times,
154
502478
4444
事实上,我们都生活在液态的时代
08:26
just like the late Zygmunt Bauman told us.
155
506946
3647
就像已故的齐格蒙特 · 鲍曼 告诉我们的那样
08:30
And Bauman had another definition for our age.
156
510617
3192
而鲍曼对我们的时代有另外一个定义
08:33
He used to say we are all going to be walking on moving sands.
157
513833
5642
他曾经说过我们都将行走在流沙上
08:40
And if that's the case, I think,
158
520052
2234
如果真是这样的话,我想
08:42
it should concern us women more than men,
159
522310
3301
它对我们女人的影响要大于男人
08:45
because when societies slide backwards into authoritarianism,
160
525635
4090
因为当社会倒退到威权主义
08:49
nationalism or religious fanaticism,
161
529749
2796
民族主义或宗教狂热主义时
08:52
women have much more to lose.
162
532569
2867
女人失去的要更多
08:55
That is why this needs to be a vital moment,
163
535460
2821
这也就是,为什么现在是一个关键时刻, 不仅仅是对全球的行动主义而言
08:58
not only for global activism,
164
538305
2191
09:00
but in my opinion, for global sisterhood as well.
165
540520
3859
而且在我看来,对全球的妇女团体也是如此
09:04
(Applause)
166
544403
4679
(掌声)
09:12
But I want to make a little confession before I go any further.
167
552555
3348
但是我想在进一步阐述之前先坦白一点: 直到最近,每当参加国际会议或庆祝活动
09:15
Until recently, whenever I took part in an international conference or festival,
168
555927
5181
09:21
I would be usually one of the more depressed speakers.
169
561132
4191
通常我都是比较沮丧的发言者之一
09:25
(Laughter)
170
565347
1258
(笑声)
09:26
Having seen how our dreams of democracy and how our dreams of coexistence
171
566629
5824
眼看着我们的民主梦和共存梦如何逐步地、 以一种令人困惑的速度在土耳其破碎
09:32
were crushed in Turkey,
172
572477
1963
09:34
both gradually but also with a bewildering speed,
173
574464
4229
09:38
over the years I've felt quite demoralized.
174
578717
2990
这些年来我感到非常的灰心丧气
09:41
And at these festivals there would be some other gloomy writers,
175
581731
4113
在这些庆祝活动里也还有 其他的一些沮丧的作家
09:45
and they would come from places such as Egypt, Nigeria, Pakistan,
176
585868
4919
他们可能来自埃及、尼日利亚、巴基斯坦、
09:50
Bangladesh, Philippines, China, Venezuela, Russia.
177
590811
4466
孟加拉国、菲律宾、中国、委内瑞拉、俄罗斯
09:55
And we would smile at each other in sympathy,
178
595856
2353
我们会出于同情而互相微笑
09:58
this camaraderie of the doomed.
179
598233
2097
这种 “同是天涯沦落人” 之感
10:00
(Laughter)
180
600354
1742
(笑声)
10:02
And you could call us WADWIC:
181
602985
2204
你可以叫我们 WADWIC:
10:05
Worried and Depressed Writers International Club.
182
605213
4118
“担心和忧虑的国际性作家俱乐部” 的缩写
10:09
(Laughter)
183
609355
1722
(笑声)
10:11
But then things began to change,
184
611101
1771
然后事情开始转变
10:12
and suddenly our club became more popular,
185
612896
3963
突然间我们的俱乐部变得越来越流行了
10:16
and we started to have new members.
186
616883
2509
我们开始拥有新成员了
10:19
I remember --
187
619416
1449
我记得——
10:20
(Laughter)
188
620889
1621
(笑声)
10:23
I remember Greek writers and poets joined first, came on board.
189
623375
4699
我记得希腊作家和诗人最先加入进来
10:28
And then writers from Hungary and Poland,
190
628645
3757
然后是来自匈牙利和波兰的作家
10:32
and then, interestingly, writers from Austria, the Netherlands, France,
191
632426
5472
再之后,有趣的是, 奥地利、荷兰和法国的作家也来了
10:37
and then writers from the UK, where I live and where I call my home,
192
637922
4435
然后英国的作家加入了; 我在那生活,并称之为家
10:42
and then writers from the USA.
193
642381
2935
再就是来自美国的作家
10:46
Suddenly, there were more of us
194
646487
2043
突然间,我们中有越来越多的人
10:48
feeling worried about the fate of our nations
195
648554
2783
为我们国家的命运 和世界的未来感到担忧
10:51
and the future of the world.
196
651361
2262
10:53
And maybe there were more of us now
197
653647
2506
也许我们中有越来越多的人
10:56
feeling like strangers in our own motherlands.
198
656177
3444
身在自己的祖国 却觉得自己像是陌生人
11:00
And then this bizarre thing happened.
199
660444
2177
然后很古怪的事情发生了
11:02
Those of us who used to be very depressed for a long time,
200
662645
3487
我们当中那些曾经忧虑了很长时间的人
11:06
we started to feel less depressed,
201
666156
2722
开始感到没那么忧虑了
11:08
whereas the newcomers, they were so not used to feeling this way
202
668902
3702
然而这些新成员, 他们对这种感受十分不适应
11:12
that they were now even more depressed.
203
672628
2052
现在甚至变得更加忧虑了
11:14
(Laughter)
204
674704
1095
(笑声)
11:15
So you could see writers from Bangladesh or Turkey or Egypt
205
675823
4838
所以你可以看到来自 孟加拉国、土耳其或埃及的作家
11:20
trying to console their colleagues
206
680685
3430
在试着安慰他们那些来自 脱欧后的英国或大选后的美国的同行
11:24
from Brexit Britain or from post-election USA.
207
684139
4459
11:28
(Laughter)
208
688622
1639
(笑声)
11:31
But joking aside,
209
691050
1247
但是笑话归笑话,
11:32
I think our world is full of unprecedented challenges,
210
692321
4397
我想我们的世界正充满着前所未有的挑战
11:36
and this comes with an emotional backlash,
211
696742
3038
而且伴随着强烈的情感碰撞
11:39
because in the face of high-speed change,
212
699804
2221
因为在面对高速的变革时
11:42
many people wish to slow down,
213
702049
2067
很多人希望能够放慢脚步
11:44
and when there's too much unfamiliarity,
214
704140
2568
当面对太多的陌生事物时
11:46
people long for the familiar.
215
706732
2437
人们会渴望熟悉的事物
11:49
And when things get too confusing,
216
709193
2246
但事情变得太复杂而令人困惑时
11:51
many people crave simplicity.
217
711463
3040
很多人渴求简单
11:54
This is a very dangerous crossroads,
218
714527
2437
这是一个很危险的十字路口
11:56
because it's exactly where the demagogue enters into the picture.
219
716988
5327
因为这正是蛊惑民心的政客 粉墨登场的地方
12:03
The demagogue understands how collective sentiments work
220
723267
3867
这些政客知道民意是如何起作用的
12:07
and how he -- it's usually a he -- can benefit from them.
221
727158
4637
并且他——通常是男性—— 如何能从中获利
12:11
He tells us that we all belong in our tribes,
222
731819
3590
他会跟我们说:大家都属于同一个部落
12:15
and he tells us that we will be safer if we are surrounded by sameness.
223
735433
5109
还劝诱道:如果我们周围 都是跟我们一样的人,我们就会更安全
12:21
Demagogues come in all sizes and in all shapes.
224
741165
2760
蛊惑人心的政客们形态、外表各异
12:23
This could be the eccentric leader of a marginal political party
225
743949
4311
他可能是欧洲某个地方 一个小政党的古怪的领导人
12:28
somewhere in Europe,
226
748284
1336
12:29
or an Islamist extremist imam preaching dogma and hatred,
227
749644
5722
或者是一个宣扬教条和 仇恨的极端伊斯兰教阿訇
12:35
or it could be a white supremacist Nazi-admiring orator somewhere else.
228
755390
5700
又或者是一个崇拜纳粹的 白人至上主义者演说家
12:41
All these figures, at first glance -- they seem disconnected.
229
761114
4152
所有这些人,乍看之下—— 似乎没有什么联系
12:45
But I think they feed each other,
230
765290
2400
但是我想他们是互为依靠的
12:47
and they need each other.
231
767714
2043
他们彼此需要
12:50
And all around the world,
232
770507
1216
在全世界来看
12:51
when we look at how demagogues talk and how they inspire movements,
233
771747
5765
当我们观察这些政客如何 交谈和鼓励那些运动时
12:57
I think they have one unmistakable quality in common:
234
777536
4330
我想他们都有一个明显的特征:
13:01
they strongly, strongly dislike plurality.
235
781890
4486
他们非常非常地厌恶多元化
13:06
They cannot deal with multiplicity.
236
786400
2742
他们不能处理好多样性问题
13:09
Adorno used to say,
237
789668
1598
阿多诺曾经说过,
13:11
"Intolerance of ambiguity is the sign of an authoritarian personality."
238
791290
6112
“对歧义的不包容是专制型人格的标志。”
13:18
But I ask myself:
239
798529
1338
但是我问自己:
13:19
What if that same sign,
240
799891
1963
如果这样的标志,
13:21
that same intolerance of ambiguity --
241
801878
3153
这样的对歧义的不包容性——
13:25
what if it's the mark of our times, of the age we're living in?
242
805055
5372
它也同样是我们所生活的 这个时代的标志怎么办?
13:30
Because wherever I look, I see nuances withering away.
243
810451
3864
因为我看到不管是在哪里, 细微的差别都在渐渐消失
13:34
On TV shows, we have one anti-something speaker
244
814339
4034
在电视节目里,我们会看到
反对某事的与拥护此事的发言者 会被安排到对立位置
13:38
situated against a pro-something speaker.
245
818397
3220
13:41
Yeah? It's good ratings.
246
821641
1484
对吧?而且收视率还不错
13:43
It's even better if they shout at each other.
247
823149
2748
如果他们冲着彼此大叫那就更好了
13:45
Even in academia, where our intellect is supposed to be nourished,
248
825921
4551
即便是在学术界,这个我们获取 智慧滋养的地方
13:50
you see one atheist scholar competing with a firmly theist scholar,
249
830496
6275
你可以看到无神论学者跟 坚定的有神论学者较劲,
13:56
but it's not a real intellectual exchange,
250
836795
2964
但是这不是真正的学术交流
13:59
because it's a clash between two certainties.
251
839783
3440
因为这是两种 “必然” 之间的冲突
14:04
I think binary oppositions are everywhere.
252
844003
4512
我想二元对立是无处不在的
14:08
So slowly and systematically,
253
848539
2521
所以慢慢地、成体系地
14:11
we are being denied the right to be complex.
254
851084
4562
我们失去了包容复杂性、多样性的权利
14:16
Istanbul, Berlin, Nice, Paris, Brussels,
255
856305
3603
从伊斯坦布尔、柏林、尼斯、巴黎、布鲁塞尔
14:19
Dhaka, Baghdad, Barcelona:
256
859932
2646
达卡、巴格达、巴塞罗那等国家:
14:22
we have seen one horrible terror attack after another.
257
862602
3879
我们看到了一次又一次的恐怖袭击
14:26
And when you express your sorrow, and when you react against the cruelty,
258
866505
4392
当你表达悲伤、反抗这种残暴时
14:30
you get all kinds of reactions,
259
870921
1842
你会得在社交媒体上
14:32
messages on social media.
260
872787
2055
看到各种反应和信息
14:34
But one of them is quite disturbing,
261
874866
1836
其中的一个反应很令人不安:
14:36
only because it's so widespread.
262
876726
2198
因为它如此普遍
14:38
They say, "Why do you feel sorry for them?
263
878948
3526
他们说,“为什么你会为他们感到难过?
14:43
Why do you feel sorry for them?
264
883392
2180
为什么你会为他们感到难过?
14:45
Why don't you feel sorry for civilians in Yemen
265
885596
2942
为什么你不为也门或者 叙利亚的民众感到难过?”
14:48
or civilians in Syria?"
266
888562
2088
14:51
And I think the people who write such messages
267
891793
2400
我想,写下这种信息的人
14:54
do not understand
268
894217
1456
他不明白
14:55
that we can feel sorry for and stand in solidarity with
269
895697
5047
我们会为所有的恐怖主义和暴力活动的 受害者感到难过并坚定地站在他们一边
15:00
victims of terrorism and violence in the Middle East, in Europe,
270
900768
4621
不管他们是来自中东、欧洲、 亚洲还是美洲,都平等相待
15:05
in Asia, in America, wherever, everywhere,
271
905413
2936
15:08
equally and simultaneously.
272
908373
2151
15:11
They don't seem to understand that we don't have to pick one pain
273
911004
3734
他们似乎不明白为什么
我们不去挑选出哪一项痛苦 或者哪一个难区最为惨烈
15:14
and one place over all others.
274
914762
3653
15:18
But I think this is what tribalism does to us.
275
918860
3583
但是我想这就是部落主义对我们的影响
15:22
It shrinks our minds, for sure,
276
922467
2309
它将我们的思想和灵魂萎缩到一定的程度, 使我们对其他人的痛苦变得麻木
15:24
but it also shrinks our hearts,
277
924800
2122
15:26
to such an extent that we become numb to the suffering of other people.
278
926946
5802
15:33
And the sad truth is, we weren't always like this.
279
933520
2964
一个悲伤的事实是, 我们以前不总是这样的
15:36
I had a children's book out in Turkey,
280
936508
4012
我在土耳其出版过一本少儿读物
15:40
and when the book was published, I did lots of events.
281
940544
2975
当这本书出版后,我举行了很多活动
15:43
I went to many primary schools,
282
943543
1610
我走访很多小学
15:45
which gave me a chance to observe younger kids in Turkey.
283
945177
3892
这也就给了我一个观察 土耳其的小孩子的机会
15:49
And it was always amazing to see how much empathy, imagination
284
949093
4842
我总是很吃惊于他们表现出来的 同情心、想像力和敢作敢为
15:53
and chutzpah they have.
285
953959
1440
15:55
These children are much more inclined to become global citizens
286
955423
4027
比起成为民族主义者,这些孩子 在那时更倾向成为世界公民
15:59
than nationalists at that age.
287
959474
2506
16:02
And it's wonderful to see, when you ask them,
288
962004
2097
很奇妙的是, 如果问他们的志向
16:04
so many of them want to be poets and writers,
289
964125
3091
他们中的很多人都回答说 想要成为诗人和作家
16:07
and girls are just as confident as boys,
290
967240
3398
并且女孩子也像男孩子一样的自信, 甚至信心更足
16:10
if not even more.
291
970662
1386
16:12
But then I would go to high schools,
292
972626
2179
然后我又去了中学
16:14
and everything has changed.
293
974829
1815
发现所有的东西都变了
16:16
Now nobody wants to be a writer anymore,
294
976668
2166
没有人再想成为作家了
16:18
now nobody wants to be a novelist anymore,
295
978858
2436
也没有人想成为小说家
16:21
and girls have become timid,
296
981318
2754
女孩子变得羞怯
16:24
they are cautious, guarded,
297
984096
2134
她们很谨慎、有防备心
16:26
reluctant to speak up in the public space,
298
986254
3240
不愿意在公共场合发言
16:29
because we have taught them --
299
989518
1676
因为 “我们” 教会了她们——
16:31
the family, the school, the society --
300
991218
2449
我们的家庭、学校、社会——
16:33
we have taught them to erase their individuality.
301
993691
3487
教会了她们抹掉自己的个性
16:37
I think East and West,
302
997866
1321
我想不管是东方还是西方
16:39
we are losing multiplicity,
303
999211
2556
我们都在失去多样性
16:41
both within our societies and within ourselves.
304
1001791
4537
包括我们的社会和我们自己本身
16:46
And coming from Turkey, I do know that the loss of diversity
305
1006352
4211
因为我来自土耳其,所以我知道 失去多样性是一个很大很大的损失
16:50
is a major, major loss.
306
1010587
2487
16:53
Today, my motherland became the world's biggest jailer
307
1013098
3327
今天,对记者而言,我的祖国已经 成为了世界上最大的监狱
16:56
for journalists,
308
1016449
1340
16:57
surpassing even China's sad record.
309
1017813
3789
已经超过了中国可悲的记录
17:02
And I also believe that what happened over there in Turkey
310
1022110
5394
而我也相信发生在土耳其的这些事情
17:07
can happen anywhere.
311
1027528
1453
可以发生在任何别的地方
17:09
It can even happen here.
312
1029005
2438
甚至是发生在这里
17:11
So just like solid countries was an illusion,
313
1031467
4226
就像固态国家是一个幻觉一样
17:15
singular identities is also an illusion,
314
1035717
4311
人特征的单一性也是一个幻觉
17:20
because we all have a multiplicity of voices inside.
315
1040052
5244
因为我们内心都拥有多种声音
17:25
The Iranian, the Persian poet, Hafiz,
316
1045865
3341
伊朗的波斯诗人哈菲兹曾经说过
17:29
used to say, "You carry in your soul every ingredient necessary
317
1049230
5384
“为了将喜悦注入贫乏的生活, 你将所需的原料都放入灵魂中了。
17:34
to turn your existence into joy.
318
1054638
2881
17:37
All you have to do is to mix those ingredients."
319
1057543
3255
你所要做的就是 将这些原料搅拌混合。”
17:41
And I think mix we can.
320
1061309
1977
我想,我们都会混合
17:43
I am an Istanbulite,
321
1063310
3112
我是一个伊斯坦布尔人
17:46
but I'm also attached to the Balkans,
322
1066446
2163
但我也属于巴尔干
17:48
the Aegean, the Mediterranean,
323
1068633
2400
爱琴海、地中海
17:51
the Middle East, the Levant.
324
1071057
2300
中东、黎凡特
17:53
I am a European by birth, by choice,
325
1073381
2771
根据我的出生地,我的选择, 我持有的价值观,我是一个欧洲人
17:56
the values that I uphold.
326
1076176
2240
17:58
I have become a Londoner over the years.
327
1078440
2573
这些年来我成为了一个伦敦人
18:01
I would like to think of myself as a global soul, as a world citizen,
328
1081037
4740
我认为自己是一个全球人、世界公民,
18:05
a nomad and an itinerant storyteller.
329
1085801
3995
一个流浪者以及流动巡回的说书人
18:09
I have multiple attachments, just like all of us do.
330
1089820
3757
跟所有的人一样,我也有多重依恋。
18:13
And multiple attachments mean multiple stories.
331
1093601
3990
多重依恋意味着多重故事
18:18
As writers, we always chase stories, of course,
332
1098448
4709
作为作家,当然, 我们一直在追逐故事
18:23
but I think we are also interested in silences,
333
1103181
3094
但我想我们也对沉默、不允许谈论的 事物、政治禁忌和文化禁忌感兴趣
18:26
the things we cannot talk about,
334
1106299
2059
18:28
political taboos, cultural taboos.
335
1108382
2973
18:31
We're also interested in our own silences.
336
1111379
3247
我们也对自己的沉默感兴趣
18:35
I have always been very vocal about and written extensively
337
1115380
4091
我一直对少数族群权利、妇女权利、 LGBT性少数群体的权利问题直言不讳
18:39
about minority rights, women's rights,
338
1119495
3045
也写了很多相关的文章
18:42
LGBT rights.
339
1122564
1605
18:44
But as I was thinking about this TED Talk,
340
1124620
3069
当我在思考这一场 TED 演讲时
18:47
I realized one thing:
341
1127713
1563
我意识到一件事:
18:49
I have never had the courage to say in a public space
342
1129300
4910
我从来都没有勇气在公共场合说出 我自己就是一个双性恋者的事实
18:54
that I was bisexual myself,
343
1134234
3203
18:57
because I so feared the slander
344
1137461
3127
因为我害怕诽谤、污名、嘲笑 以及仇恨会接踵而来
19:00
and the stigma and the ridicule
345
1140612
2508
19:03
and the hatred that was sure to follow.
346
1143144
2881
19:06
But of course, one should never, ever, remain silent
347
1146620
4542
但是,当然,我们永远不能仅仅 因为对复杂感到畏惧而保持沉默
19:11
for fear of complexity.
348
1151186
2266
19:14
(Applause)
349
1154482
4963
(掌声)
19:22
And although I am no stranger to anxieties,
350
1162323
3303
虽然我已经习惯了焦虑
19:25
and although I am talking here about the power of emotions --
351
1165650
3746
虽然我在这里谈论着情感的力量——
19:29
I do know the power of emotions --
352
1169420
2052
我也很清楚地知道情感的力量——
19:31
I have discovered over time
353
1171496
1927
随着时间的过去,我发现
19:33
that emotions are not limitless.
354
1173447
2150
情感也不是无限的
19:35
You know? They have a limit.
355
1175621
1754
你知道吗?它们是有限的
19:37
There comes a moment --
356
1177399
1275
会有那么一刻——
19:38
it's like a tipping point or a threshold --
357
1178698
2123
像是一个临界点或者阈值——
19:40
when you get tired of feeling afraid,
358
1180845
3123
你会厌倦那种害怕的感觉
19:43
when you get tired of feeling anxious.
359
1183992
2672
你会厌倦那种焦虑的感觉
19:46
And I think not only individuals,
360
1186688
1895
我想不仅是个人
19:48
but perhaps nations, too, have their own tipping points.
361
1188607
4551
也许国家也是一样,有属于它们的临界点
19:53
So even stronger than my emotions
362
1193685
2728
所以,比我的情绪更强大的,是我的感悟: 不仅仅是性别、身份,生命它本身,就是液态的
19:56
is my awareness
363
1196437
1901
19:58
that not only gender, not only identity,
364
1198362
3649
20:02
but life itself is fluid.
365
1202035
2841
20:05
They want to divide us into tribes,
366
1205471
2714
他们想把我们分离成部落
20:08
but we are connected across borders.
367
1208209
2978
但我们都跨过边界连在一起
20:11
They preach certainty,
368
1211211
1678
他们鼓吹天命
20:12
but we know that life has plenty of magic
369
1212913
3601
但我们知道生命充满了魔力, 充满了不确定性
20:16
and plenty of ambiguity.
370
1216538
2046
20:18
And they like to incite dualities,
371
1218608
2791
他们喜欢煽动二元性
20:21
but we are far more nuanced than that.
372
1221423
3428
但我们之间的微妙差异远多于此
20:25
So what can we do?
373
1225380
1519
所以我们能做什么呢?
20:26
I think we need to go back to the basics,
374
1226923
2318
我想我们需要回到最基本的的东西
20:29
back to the colors of the alphabet.
375
1229265
2748
回到每个字母的颜色上
20:32
The Lebanese poet Khalil Gibran used to say,
376
1232037
3760
黎巴嫩诗人哈利勒 · 纪伯伦曾说过
20:35
"I learned silence from the talkative
377
1235821
2793
“我从健谈者那里学会了沉默,
20:38
and tolerance from the intolerant
378
1238638
2440
从狭隘者那里学会了宽容,
20:41
and kindness from the unkind."
379
1241102
2846
从残忍者那里学会了仁爱。”
20:43
I think it's a great motto for our times.
380
1243972
2601
我想这是我们这个时代的 一个很好的座右铭
20:47
So from populist demagogues, we will learn
381
1247094
3461
所以从民粹主义煽动者那里, 我们会学到民主的不可或缺性
20:50
the indispensability of democracy.
382
1250579
2716
20:53
And from isolationists, we will learn the need for global solidarity.
383
1253319
4734
从孤立主义者那里,我们 会学到全球团结的必要性
20:58
And from tribalists, we will learn the beauty of cosmopolitanism
384
1258077
5481
从部落主义者那里,我们会学到 世界主义之美以及多样性之美
21:03
and the beauty of diversity.
385
1263582
2832
21:07
As I finish, I want to leave you with one word, or one taste.
386
1267223
5234
在结束演讲前,我想留给你 一个词,或者说一种味道
21:12
The word "yurt" in Turkish means "motherland."
387
1272481
3685
“yurt” 这个词在土耳其语中的 意思是 “祖国”
21:16
It means "homeland."
388
1276190
1671
它也是 “故乡” 的意思
21:17
But interestingly, the word also means
389
1277885
2279
但有趣的是,这个词还有一个意思是 “一顶游牧部落所使用的帐篷 ”
21:20
"a tent used by nomadic tribes."
390
1280188
3269
21:23
And I like that combination, because it makes me think
391
1283966
3058
我喜欢这种组合,因为它让我觉得
21:27
homelands do not need to be rooted in one place.
392
1287048
4076
故乡不一定非要是某个扎根的地方
21:31
They can be portable.
393
1291148
1464
它们是可以转移的
21:32
We can take them with us everywhere.
394
1292636
2709
我们可以将它们随身携带到任何地方
21:35
And I think for writers, for storytellers,
395
1295369
2923
我想对于作家,对于讲述者来说
21:38
at the end of the day,
396
1298316
1412
在一天结束的时候
21:39
there is one main homeland,
397
1299752
2425
会来到一个主要的故乡
21:42
and it's called "Storyland."
398
1302201
2322
称作 “故事乡”
21:44
And the taste of that word
399
1304963
2300
而这个词的味道,
21:47
is the taste of freedom.
400
1307287
2304
也是自由的味道
21:49
Thank you.
401
1309615
1303
谢谢
21:50
(Applause)
402
1310942
6033
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7