The revolutionary power of diverse thought | Elif Shafak

374,140 views ・ 2017-10-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: chunhua zhang 校对人员: Wilde Luo
00:12
"Can you taste words?"
0
12853
2260
“你能品尝词语的味道吗?”
00:15
It was a question that caught me by surprise.
1
15800
3056
这是一个让我措手不及的问题
00:18
This summer, I was giving a talk at a literary festival,
2
18880
3111
这个夏天,我在一个文学盛会上演讲
00:22
and afterwards, as I was signing books,
3
22015
2676
之后在签售我的书时
00:24
a teenage girl came with her friend,
4
24715
2679
一个小女孩和她的朋友走了过来
00:27
and this is what she asked me.
5
27418
2033
问了我上述的问题
00:29
I told her that some people experience an overlap in their senses
6
29475
4817
我告诉她有些人体会到感观上的重叠
00:34
so that they could hear colors
7
34316
1827
所以他们能听到颜色
00:36
or see sounds,
8
36167
1528
或看到声音
00:37
and many writers were fascinated by this subject, myself included.
9
37719
5438
而很多作家也为此痴迷,也包括我自己
00:43
But she cut me off, a bit impatiently, and said, "Yeah, I know all of that.
10
43181
4869
但是她有点不耐烦地打断了我, 并说到:“是的,我都知道。
00:48
It's called synesthesia. We learned it at school.
11
48074
2741
这叫做联觉,我们在学校学过。
00:51
But my mom is reading your book,
12
51386
2429
但是我妈妈正在读你的书,
00:53
and she says there's lots of food and ingredients
13
53839
3451
她说书上有很多食物和佐料,
00:57
and a long dinner scene in it.
14
57314
1884
以及一个长长的晚餐场景。
00:59
She gets hungry at every page.
15
59222
2166
每一页都看得她很饥饿。
01:01
So I was thinking,
16
61412
1546
所以我在想,
01:02
how come you don't get hungry when you write?
17
62982
2232
你在写作的时候怎么会不饿呢?
01:05
And I thought maybe, maybe you could taste words.
18
65238
3568
我想也许,也许你可以品尝这些词语。
01:08
Does it make sense?"
19
68830
1444
有道理吗?“
01:10
And, actually, it did make sense,
20
70701
2175
事实上,它是合理的,
01:12
because ever since my childhood,
21
72900
2107
因为从我小的时候
01:15
each letter in the alphabet has a different color,
22
75031
3673
字母表上的每个字母都有不同的颜色
01:18
and colors bring me flavors.
23
78728
2529
而这些颜色带给我味道
01:21
So for instance, the color purple is quite pungent, almost perfumed,
24
81281
5606
例如,紫色是很辛辣浓郁的,几乎香气逼人
01:26
and any words that I associate with purple
25
86911
3817
任何能让我联想到紫色的词语
01:30
taste the same way,
26
90752
2166
都是相同的味道
01:32
such as "sunset" -- a very spicy word.
27
92942
3821
就像 ”日落“ ——一个非常辛辣的词语
01:37
But I was worried that if I tell all of this to the teenager,
28
97271
4698
但是我担心如果我将 这些都说给这个女孩听
01:41
it might sound either too abstract
29
101993
2150
就会显得要么太抽象了
01:44
or perhaps too weird,
30
104167
2764
或者要么太奇怪了
01:46
and there wasn't enough time anyhow,
31
106955
1740
而且当时也没有太多时间
01:48
because people were waiting in the queue,
32
108719
2261
因为人们还在排队等候
01:51
so it suddenly felt like what I was trying to convey
33
111004
4532
所以突然间觉得,我想尝试去表达的东西
01:55
was more complicated and detailed
34
115560
3049
要比这个环境允许我能说的
01:58
than what the circumstances allowed me to say.
35
118633
3901
要更加复杂和详细
02:03
And I did what I usually do in similar situations:
36
123392
4227
于是我就像往常一样
02:07
I stammered, I shut down, and I stopped talking.
37
127643
3605
我结巴起来了,然后闭嘴停止谈论
02:11
I stopped talking because the truth was complicated,
38
131272
4166
我停止谈论是因为事实太复杂了
02:15
even though I knew, deep within,
39
135462
2427
即使我深深地知道
02:17
that one should never, ever remain silent for fear of complexity.
40
137913
5788
人们永不应该因为它太复杂了而感到 害怕,继而保持沉默
02:24
So I want to start my talk today
41
144342
1861
所以今天,我想用在那天 我没能作出的回答
02:26
with the answer that I was not able to give on that day.
42
146227
3521
作为今天的演讲的引子
02:29
Yes, I can taste words --
43
149772
2297
是的,我能品尝词语——
02:32
sometimes, that is, not always,
44
152093
2140
有时能,有时不能
02:34
and happy words have a different flavor than sad words.
45
154257
4024
快乐的词语跟悲伤的词语味道不同
02:38
I like to explore: What does the word "creativity" taste like,
46
158305
4667
我喜欢去探索:“创造力”这个词是什么味道
02:42
or "equality,"
47
162996
2014
又或者 “平等”
02:45
"love," "revolution?"
48
165034
2446
“爱”、“革命” 呢?
02:47
And what about "motherland?"
49
167504
2134
以及 “祖国” 呢?
02:50
These days, it's particularly this last word that troubles me.
50
170178
4244
这些日子,这最后一个词语尤其困扰着我
02:54
It leaves a sweet taste on my tongue,
51
174446
2569
它在我的舌头上留下了甘甜
02:57
like cinnamon, a bit of rose water
52
177039
3386
就像是肉桂、一点玫瑰水
03:00
and golden apples.
53
180449
1400
和金苹果
03:01
But underneath, there's a sharp tang,
54
181873
3198
但是在深处,又有一种强烈的味道
03:05
like nettles and dandelion.
55
185095
2600
像是荨麻和薄公英
03:07
The taste of my motherland, Turkey,
56
187719
3287
我的祖国,土耳其的味道
03:11
is a mixture of sweet and bitter.
57
191030
3914
是混合着甜和苦的
03:15
And the reason why I'm telling you this
58
195550
1942
我之所以告诉你们这些,
03:17
is because I think there's more and more people
59
197516
2423
是因为我想今天这个世界上
03:19
all around the world today
60
199963
1792
有越来越多的人
03:21
who have similarly mixed emotions
61
201779
2865
对他们的故土
03:24
about the lands they come from.
62
204668
2272
怀有这种相似的混合情感
03:26
We love our native countries, yeah?
63
206964
2661
我们热爱自己的祖国,对吧?
03:29
How can we not?
64
209649
1200
我们怎能不爱?
03:30
We feel attached to the people, the culture, the land, the food.
65
210873
4441
我们感觉自己与这里的人民、 文化、土地和食物紧密相连
03:35
And yet at the same time,
66
215338
1192
然而与此同时
03:36
we feel increasingly frustrated by its politics and politicians,
67
216554
5682
我们对这里的政治和政客感到越来越失望
03:42
sometimes to the point of despair or hurt or anger.
68
222260
4943
有时甚至感到绝望、受伤和愤怒
03:47
I want to talk about emotions
69
227908
2128
我想谈谈情感,
03:50
and the need to boost our emotional intelligence.
70
230060
3733
以及提升我们的情商的必要性
03:53
I think it's a pity
71
233817
1151
我感到很遗憾的是
03:54
that mainstream political theory pays very little attention to emotions.
72
234992
6003
主流的政治理论甚少关注情感
04:01
Oftentimes, analysts and experts are so busy with data and metrics
73
241019
5594
通常,分析师和专家都忙于关注 数据和度量指标
04:06
that they seem to forget those things in life
74
246637
2937
以至于似乎忘了,有些东西 是很难被测量的
04:09
that are difficult to measure
75
249598
1834
04:11
and perhaps impossible to cluster under statistical models.
76
251456
5265
并且也许不可能用统计学模型来归类
04:16
But I think this is a mistake, for two main reasons.
77
256745
3365
我认为有两个主要的原由 可以说明这是错误的
04:20
Firstly, because we are emotional beings.
78
260134
2842
首先,我们是富有情感的动物
04:23
As human beings, I think we all are like that.
79
263000
3523
作为人类,我想我们都是如此
04:26
But secondly, and this is new,
80
266547
2674
第二点,是一个新观点
04:29
we have entered a new stage in world history
81
269245
3655
我们已经进入一个历史新阶段
04:32
in which collective sentiments guide and misguide politics
82
272924
6019
在这其中,众人的意见和观点比起以往 任何时候都能左右政治
04:38
more than ever before.
83
278967
2780
04:41
And through social media and social networking,
84
281771
3120
通过社交媒体和社交网络
04:44
these sentiments are further amplified,
85
284915
2886
这些观点被进一步地放大
04:47
polarized, and they travel around the world quite fast.
86
287825
3726
被极端化,并且被快速传播到各地
04:52
Ours is the age of anxiety, anger,
87
292135
3915
我们还生活在一个 焦虑、愤怒、怀疑、怨恨
04:56
distrust, resentment
88
296074
2514
以及我认为的,充满恐惧的时代
04:58
and, I think, lots of fear.
89
298612
1624
05:00
But here's the thing:
90
300932
1295
但是事情是这样的:
05:02
even though there's plenty of research about economic factors,
91
302251
4775
虽然已经有很多关于经济要素的研究
05:07
there's relatively few studies about emotional factors.
92
307050
4941
但是关于情感要素的研究还是少之又少
05:12
Why is it that we underestimate feelings and perceptions?
93
312015
5144
我们为什么会低估情感和认知呢?
05:17
I think it's going to be one of our biggest intellectual challenges,
94
317183
3990
我想这将成为我们最大的智力挑战之一
05:21
because our political systems are replete with emotions.
95
321197
5300
因为我们的政治制度里面充满了情感
05:26
In country after country,
96
326521
1806
在一个又一个的国家里
05:28
we have seen illiberal politicians exploiting these emotions.
97
328351
5412
我们看到偏执的政客们利用这些情感
05:33
And yet within the academia and among the intelligentsia,
98
333787
3618
但是在学术界和知识界
05:37
we are yet to take emotions seriously.
99
337429
3566
我们还没有很认真地对待情感
05:41
I think we should.
100
341019
1274
我觉得我们应该认真对待
05:42
And just like we should focus on economic inequality worldwide,
101
342317
3865
正如我们应当关注全球性的 经济不平等一样
05:46
we need to pay more attention to emotional and cognitive gaps worldwide
102
346206
6616
我们需要更加关注全球性的 情感和认知鸿沟
05:52
and how to bridge these gaps,
103
352846
1810
并且想想如何消除这些鸿沟
05:54
because they do matter.
104
354680
2403
因为它们的确重要
05:57
Years ago, when I was still living in Istanbul,
105
357554
2750
几年前,当我还住在伊斯坦布尔的时候
06:00
an American scholar working on women writers in the Middle East
106
360328
4036
一个研究中东女性作家的美国学者
06:04
came to see me.
107
364388
1404
跑过来拜访我
06:06
And at some point in our exchange, she said,
108
366324
2525
然后在我们交流中的某一刻,她说,
06:08
"I understand why you're a feminist,
109
368873
1956
“我明白你为什么是一个女权主义者,
06:10
because, you know, you live in Turkey."
110
370853
2965
因为,很显然的,你生活在土耳其。”
06:14
And I said to her,
111
374349
1158
然后我对她说
06:15
"I don't understand why you're not a feminist,
112
375531
2248
“我不明白你为什么不是一个女权主义者,
06:17
because, you know, you live in America."
113
377803
2252
因为,也很显然,你生活在美国。”
06:20
(Laughter)
114
380079
2520
(笑声)
06:22
(Applause)
115
382623
2962
(掌声)
06:25
And she laughed.
116
385609
1866
然后她笑了
06:28
She took it as a joke,
117
388110
1584
她将它当成了一个笑话
06:29
and the moment passed.
118
389718
1819
就一笑而过了
06:31
(Laughter)
119
391561
1897
(笑声)
06:33
But the way she had divided the world into two imaginary camps,
120
393482
4910
但是她那种将世界分成两个假想的阵营
06:38
into two opposite camps --
121
398416
1943
两个对立的阵营的方式——
06:40
it bothered me and it stayed with me.
122
400383
2640
困扰了我并一直留在我的脑海
06:43
According to this imaginary map,
123
403047
2496
根据这张假想的地图
06:45
some parts of the world were liquid countries.
124
405567
3522
这个世界上某些部分都是 “液态” 的国家
06:49
They were like choppy waters not yet settled.
125
409113
3270
它们就像波浪起伏的水面, 还没有平静下来
06:52
Some other parts of the world, namely the West,
126
412407
3311
而这个世界的其它部分,也就是西方国家
06:55
were solid, safe and stable.
127
415742
3305
它们是固态、安全和稳定的
06:59
So it was the liquid lands that needed feminism
128
419071
3314
所以这液态的土地上需要女权主义
07:02
and activism and human rights,
129
422409
2397
行动主义和人权,
07:04
and those of us who were unfortunate enough
130
424830
2398
而我们这些来自这些地方的 人们,非常不幸地
07:07
to come from such places
131
427252
1812
07:09
had to keep struggling for these most essential values.
132
429088
4774
需要继续为这些基本价值观去斗争
07:13
But there was hope.
133
433886
1187
但是希望仍在
07:15
Since history moved forward,
134
435097
1807
既然历史是向前发展的,
07:16
even the most unsteady lands would someday catch up.
135
436928
4389
即使是最不稳定的土地 也总有一天会变牢固
07:21
And meanwhile, the citizens of solid lands
136
441341
2998
同时,固态的土地上的公民
07:24
could take comfort in the progress of history
137
444363
4172
也可以在历史的前进和 自由秩序的胜利中得到安慰
07:28
and in the triumph of the liberal order.
138
448559
3250
07:31
They could support the struggles of other people elsewhere,
139
451833
3963
他们可以支持其他地方的人们的斗争
07:35
but they themselves did not have to struggle
140
455820
3526
但他们自己已经不需要再去 为基本的民主为斗争了
07:39
for the basics of democracy anymore,
141
459370
3328
07:42
because they were beyond that stage.
142
462722
2647
因为他们已经越过那个阶段了
07:46
I think in the year 2016,
143
466524
2445
我想,在 2016 年
07:48
this hierarchical geography was shattered to pieces.
144
468993
4318
这种划分地域等级的观点已经破碎
07:54
Our world no longer follows this dualistic pattern
145
474144
4090
我们的世界不再遵循这种 存在于这个学者脑海中的二元模式了
07:58
in the scholar's mind, if it ever did.
146
478258
3109
08:01
Now we know that history does not necessarily move forward.
147
481876
4359
现在我们知道历史未必就是前进的
08:06
Sometimes it draws circles,
148
486259
1923
有时它会原地打转
08:08
even slides backwards,
149
488206
1957
甚至倒退
08:10
and that generations can make the same mistakes
150
490187
2947
一代又一代的人们都可能犯下 他们祖先曾经犯过的错误
08:13
that their great-grandfathers had made.
151
493158
2834
08:16
And now we know that there's no such thing
152
496016
2607
现在我们知道,并没有所谓的 固态国家和与之相对的液态国家
08:18
as solid countries versus liquid countries.
153
498647
3807
08:22
In fact, we are all living in liquid times,
154
502478
4444
事实上,我们都生活在液态的时代
08:26
just like the late Zygmunt Bauman told us.
155
506946
3647
就像已故的齐格蒙特 · 鲍曼 告诉我们的那样
08:30
And Bauman had another definition for our age.
156
510617
3192
而鲍曼对我们的时代有另外一个定义
08:33
He used to say we are all going to be walking on moving sands.
157
513833
5642
他曾经说过我们都将行走在流沙上
08:40
And if that's the case, I think,
158
520052
2234
如果真是这样的话,我想
08:42
it should concern us women more than men,
159
522310
3301
它对我们女人的影响要大于男人
08:45
because when societies slide backwards into authoritarianism,
160
525635
4090
因为当社会倒退到威权主义
08:49
nationalism or religious fanaticism,
161
529749
2796
民族主义或宗教狂热主义时
08:52
women have much more to lose.
162
532569
2867
女人失去的要更多
08:55
That is why this needs to be a vital moment,
163
535460
2821
这也就是,为什么现在是一个关键时刻, 不仅仅是对全球的行动主义而言
08:58
not only for global activism,
164
538305
2191
09:00
but in my opinion, for global sisterhood as well.
165
540520
3859
而且在我看来,对全球的妇女团体也是如此
09:04
(Applause)
166
544403
4679
(掌声)
09:12
But I want to make a little confession before I go any further.
167
552555
3348
但是我想在进一步阐述之前先坦白一点: 直到最近,每当参加国际会议或庆祝活动
09:15
Until recently, whenever I took part in an international conference or festival,
168
555927
5181
09:21
I would be usually one of the more depressed speakers.
169
561132
4191
通常我都是比较沮丧的发言者之一
09:25
(Laughter)
170
565347
1258
(笑声)
09:26
Having seen how our dreams of democracy and how our dreams of coexistence
171
566629
5824
眼看着我们的民主梦和共存梦如何逐步地、 以一种令人困惑的速度在土耳其破碎
09:32
were crushed in Turkey,
172
572477
1963
09:34
both gradually but also with a bewildering speed,
173
574464
4229
09:38
over the years I've felt quite demoralized.
174
578717
2990
这些年来我感到非常的灰心丧气
09:41
And at these festivals there would be some other gloomy writers,
175
581731
4113
在这些庆祝活动里也还有 其他的一些沮丧的作家
09:45
and they would come from places such as Egypt, Nigeria, Pakistan,
176
585868
4919
他们可能来自埃及、尼日利亚、巴基斯坦、
09:50
Bangladesh, Philippines, China, Venezuela, Russia.
177
590811
4466
孟加拉国、菲律宾、中国、委内瑞拉、俄罗斯
09:55
And we would smile at each other in sympathy,
178
595856
2353
我们会出于同情而互相微笑
09:58
this camaraderie of the doomed.
179
598233
2097
这种 “同是天涯沦落人” 之感
10:00
(Laughter)
180
600354
1742
(笑声)
10:02
And you could call us WADWIC:
181
602985
2204
你可以叫我们 WADWIC:
10:05
Worried and Depressed Writers International Club.
182
605213
4118
“担心和忧虑的国际性作家俱乐部” 的缩写
10:09
(Laughter)
183
609355
1722
(笑声)
10:11
But then things began to change,
184
611101
1771
然后事情开始转变
10:12
and suddenly our club became more popular,
185
612896
3963
突然间我们的俱乐部变得越来越流行了
10:16
and we started to have new members.
186
616883
2509
我们开始拥有新成员了
10:19
I remember --
187
619416
1449
我记得——
10:20
(Laughter)
188
620889
1621
(笑声)
10:23
I remember Greek writers and poets joined first, came on board.
189
623375
4699
我记得希腊作家和诗人最先加入进来
10:28
And then writers from Hungary and Poland,
190
628645
3757
然后是来自匈牙利和波兰的作家
10:32
and then, interestingly, writers from Austria, the Netherlands, France,
191
632426
5472
再之后,有趣的是, 奥地利、荷兰和法国的作家也来了
10:37
and then writers from the UK, where I live and where I call my home,
192
637922
4435
然后英国的作家加入了; 我在那生活,并称之为家
10:42
and then writers from the USA.
193
642381
2935
再就是来自美国的作家
10:46
Suddenly, there were more of us
194
646487
2043
突然间,我们中有越来越多的人
10:48
feeling worried about the fate of our nations
195
648554
2783
为我们国家的命运 和世界的未来感到担忧
10:51
and the future of the world.
196
651361
2262
10:53
And maybe there were more of us now
197
653647
2506
也许我们中有越来越多的人
10:56
feeling like strangers in our own motherlands.
198
656177
3444
身在自己的祖国 却觉得自己像是陌生人
11:00
And then this bizarre thing happened.
199
660444
2177
然后很古怪的事情发生了
11:02
Those of us who used to be very depressed for a long time,
200
662645
3487
我们当中那些曾经忧虑了很长时间的人
11:06
we started to feel less depressed,
201
666156
2722
开始感到没那么忧虑了
11:08
whereas the newcomers, they were so not used to feeling this way
202
668902
3702
然而这些新成员, 他们对这种感受十分不适应
11:12
that they were now even more depressed.
203
672628
2052
现在甚至变得更加忧虑了
11:14
(Laughter)
204
674704
1095
(笑声)
11:15
So you could see writers from Bangladesh or Turkey or Egypt
205
675823
4838
所以你可以看到来自 孟加拉国、土耳其或埃及的作家
11:20
trying to console their colleagues
206
680685
3430
在试着安慰他们那些来自 脱欧后的英国或大选后的美国的同行
11:24
from Brexit Britain or from post-election USA.
207
684139
4459
11:28
(Laughter)
208
688622
1639
(笑声)
11:31
But joking aside,
209
691050
1247
但是笑话归笑话,
11:32
I think our world is full of unprecedented challenges,
210
692321
4397
我想我们的世界正充满着前所未有的挑战
11:36
and this comes with an emotional backlash,
211
696742
3038
而且伴随着强烈的情感碰撞
11:39
because in the face of high-speed change,
212
699804
2221
因为在面对高速的变革时
11:42
many people wish to slow down,
213
702049
2067
很多人希望能够放慢脚步
11:44
and when there's too much unfamiliarity,
214
704140
2568
当面对太多的陌生事物时
11:46
people long for the familiar.
215
706732
2437
人们会渴望熟悉的事物
11:49
And when things get too confusing,
216
709193
2246
但事情变得太复杂而令人困惑时
11:51
many people crave simplicity.
217
711463
3040
很多人渴求简单
11:54
This is a very dangerous crossroads,
218
714527
2437
这是一个很危险的十字路口
11:56
because it's exactly where the demagogue enters into the picture.
219
716988
5327
因为这正是蛊惑民心的政客 粉墨登场的地方
12:03
The demagogue understands how collective sentiments work
220
723267
3867
这些政客知道民意是如何起作用的
12:07
and how he -- it's usually a he -- can benefit from them.
221
727158
4637
并且他——通常是男性—— 如何能从中获利
12:11
He tells us that we all belong in our tribes,
222
731819
3590
他会跟我们说:大家都属于同一个部落
12:15
and he tells us that we will be safer if we are surrounded by sameness.
223
735433
5109
还劝诱道:如果我们周围 都是跟我们一样的人,我们就会更安全
12:21
Demagogues come in all sizes and in all shapes.
224
741165
2760
蛊惑人心的政客们形态、外表各异
12:23
This could be the eccentric leader of a marginal political party
225
743949
4311
他可能是欧洲某个地方 一个小政党的古怪的领导人
12:28
somewhere in Europe,
226
748284
1336
12:29
or an Islamist extremist imam preaching dogma and hatred,
227
749644
5722
或者是一个宣扬教条和 仇恨的极端伊斯兰教阿訇
12:35
or it could be a white supremacist Nazi-admiring orator somewhere else.
228
755390
5700
又或者是一个崇拜纳粹的 白人至上主义者演说家
12:41
All these figures, at first glance -- they seem disconnected.
229
761114
4152
所有这些人,乍看之下—— 似乎没有什么联系
12:45
But I think they feed each other,
230
765290
2400
但是我想他们是互为依靠的
12:47
and they need each other.
231
767714
2043
他们彼此需要
12:50
And all around the world,
232
770507
1216
在全世界来看
12:51
when we look at how demagogues talk and how they inspire movements,
233
771747
5765
当我们观察这些政客如何 交谈和鼓励那些运动时
12:57
I think they have one unmistakable quality in common:
234
777536
4330
我想他们都有一个明显的特征:
13:01
they strongly, strongly dislike plurality.
235
781890
4486
他们非常非常地厌恶多元化
13:06
They cannot deal with multiplicity.
236
786400
2742
他们不能处理好多样性问题
13:09
Adorno used to say,
237
789668
1598
阿多诺曾经说过,
13:11
"Intolerance of ambiguity is the sign of an authoritarian personality."
238
791290
6112
“对歧义的不包容是专制型人格的标志。”
13:18
But I ask myself:
239
798529
1338
但是我问自己:
13:19
What if that same sign,
240
799891
1963
如果这样的标志,
13:21
that same intolerance of ambiguity --
241
801878
3153
这样的对歧义的不包容性——
13:25
what if it's the mark of our times, of the age we're living in?
242
805055
5372
它也同样是我们所生活的 这个时代的标志怎么办?
13:30
Because wherever I look, I see nuances withering away.
243
810451
3864
因为我看到不管是在哪里, 细微的差别都在渐渐消失
13:34
On TV shows, we have one anti-something speaker
244
814339
4034
在电视节目里,我们会看到
反对某事的与拥护此事的发言者 会被安排到对立位置
13:38
situated against a pro-something speaker.
245
818397
3220
13:41
Yeah? It's good ratings.
246
821641
1484
对吧?而且收视率还不错
13:43
It's even better if they shout at each other.
247
823149
2748
如果他们冲着彼此大叫那就更好了
13:45
Even in academia, where our intellect is supposed to be nourished,
248
825921
4551
即便是在学术界,这个我们获取 智慧滋养的地方
13:50
you see one atheist scholar competing with a firmly theist scholar,
249
830496
6275
你可以看到无神论学者跟 坚定的有神论学者较劲,
13:56
but it's not a real intellectual exchange,
250
836795
2964
但是这不是真正的学术交流
13:59
because it's a clash between two certainties.
251
839783
3440
因为这是两种 “必然” 之间的冲突
14:04
I think binary oppositions are everywhere.
252
844003
4512
我想二元对立是无处不在的
14:08
So slowly and systematically,
253
848539
2521
所以慢慢地、成体系地
14:11
we are being denied the right to be complex.
254
851084
4562
我们失去了包容复杂性、多样性的权利
14:16
Istanbul, Berlin, Nice, Paris, Brussels,
255
856305
3603
从伊斯坦布尔、柏林、尼斯、巴黎、布鲁塞尔
14:19
Dhaka, Baghdad, Barcelona:
256
859932
2646
达卡、巴格达、巴塞罗那等国家:
14:22
we have seen one horrible terror attack after another.
257
862602
3879
我们看到了一次又一次的恐怖袭击
14:26
And when you express your sorrow, and when you react against the cruelty,
258
866505
4392
当你表达悲伤、反抗这种残暴时
14:30
you get all kinds of reactions,
259
870921
1842
你会得在社交媒体上
14:32
messages on social media.
260
872787
2055
看到各种反应和信息
14:34
But one of them is quite disturbing,
261
874866
1836
其中的一个反应很令人不安:
14:36
only because it's so widespread.
262
876726
2198
因为它如此普遍
14:38
They say, "Why do you feel sorry for them?
263
878948
3526
他们说,“为什么你会为他们感到难过?
14:43
Why do you feel sorry for them?
264
883392
2180
为什么你会为他们感到难过?
14:45
Why don't you feel sorry for civilians in Yemen
265
885596
2942
为什么你不为也门或者 叙利亚的民众感到难过?”
14:48
or civilians in Syria?"
266
888562
2088
14:51
And I think the people who write such messages
267
891793
2400
我想,写下这种信息的人
14:54
do not understand
268
894217
1456
他不明白
14:55
that we can feel sorry for and stand in solidarity with
269
895697
5047
我们会为所有的恐怖主义和暴力活动的 受害者感到难过并坚定地站在他们一边
15:00
victims of terrorism and violence in the Middle East, in Europe,
270
900768
4621
不管他们是来自中东、欧洲、 亚洲还是美洲,都平等相待
15:05
in Asia, in America, wherever, everywhere,
271
905413
2936
15:08
equally and simultaneously.
272
908373
2151
15:11
They don't seem to understand that we don't have to pick one pain
273
911004
3734
他们似乎不明白为什么
我们不去挑选出哪一项痛苦 或者哪一个难区最为惨烈
15:14
and one place over all others.
274
914762
3653
15:18
But I think this is what tribalism does to us.
275
918860
3583
但是我想这就是部落主义对我们的影响
15:22
It shrinks our minds, for sure,
276
922467
2309
它将我们的思想和灵魂萎缩到一定的程度, 使我们对其他人的痛苦变得麻木
15:24
but it also shrinks our hearts,
277
924800
2122
15:26
to such an extent that we become numb to the suffering of other people.
278
926946
5802
15:33
And the sad truth is, we weren't always like this.
279
933520
2964
一个悲伤的事实是, 我们以前不总是这样的
15:36
I had a children's book out in Turkey,
280
936508
4012
我在土耳其出版过一本少儿读物
15:40
and when the book was published, I did lots of events.
281
940544
2975
当这本书出版后,我举行了很多活动
15:43
I went to many primary schools,
282
943543
1610
我走访很多小学
15:45
which gave me a chance to observe younger kids in Turkey.
283
945177
3892
这也就给了我一个观察 土耳其的小孩子的机会
15:49
And it was always amazing to see how much empathy, imagination
284
949093
4842
我总是很吃惊于他们表现出来的 同情心、想像力和敢作敢为
15:53
and chutzpah they have.
285
953959
1440
15:55
These children are much more inclined to become global citizens
286
955423
4027
比起成为民族主义者,这些孩子 在那时更倾向成为世界公民
15:59
than nationalists at that age.
287
959474
2506
16:02
And it's wonderful to see, when you ask them,
288
962004
2097
很奇妙的是, 如果问他们的志向
16:04
so many of them want to be poets and writers,
289
964125
3091
他们中的很多人都回答说 想要成为诗人和作家
16:07
and girls are just as confident as boys,
290
967240
3398
并且女孩子也像男孩子一样的自信, 甚至信心更足
16:10
if not even more.
291
970662
1386
16:12
But then I would go to high schools,
292
972626
2179
然后我又去了中学
16:14
and everything has changed.
293
974829
1815
发现所有的东西都变了
16:16
Now nobody wants to be a writer anymore,
294
976668
2166
没有人再想成为作家了
16:18
now nobody wants to be a novelist anymore,
295
978858
2436
也没有人想成为小说家
16:21
and girls have become timid,
296
981318
2754
女孩子变得羞怯
16:24
they are cautious, guarded,
297
984096
2134
她们很谨慎、有防备心
16:26
reluctant to speak up in the public space,
298
986254
3240
不愿意在公共场合发言
16:29
because we have taught them --
299
989518
1676
因为 “我们” 教会了她们——
16:31
the family, the school, the society --
300
991218
2449
我们的家庭、学校、社会——
16:33
we have taught them to erase their individuality.
301
993691
3487
教会了她们抹掉自己的个性
16:37
I think East and West,
302
997866
1321
我想不管是东方还是西方
16:39
we are losing multiplicity,
303
999211
2556
我们都在失去多样性
16:41
both within our societies and within ourselves.
304
1001791
4537
包括我们的社会和我们自己本身
16:46
And coming from Turkey, I do know that the loss of diversity
305
1006352
4211
因为我来自土耳其,所以我知道 失去多样性是一个很大很大的损失
16:50
is a major, major loss.
306
1010587
2487
16:53
Today, my motherland became the world's biggest jailer
307
1013098
3327
今天,对记者而言,我的祖国已经 成为了世界上最大的监狱
16:56
for journalists,
308
1016449
1340
16:57
surpassing even China's sad record.
309
1017813
3789
已经超过了中国可悲的记录
17:02
And I also believe that what happened over there in Turkey
310
1022110
5394
而我也相信发生在土耳其的这些事情
17:07
can happen anywhere.
311
1027528
1453
可以发生在任何别的地方
17:09
It can even happen here.
312
1029005
2438
甚至是发生在这里
17:11
So just like solid countries was an illusion,
313
1031467
4226
就像固态国家是一个幻觉一样
17:15
singular identities is also an illusion,
314
1035717
4311
人特征的单一性也是一个幻觉
17:20
because we all have a multiplicity of voices inside.
315
1040052
5244
因为我们内心都拥有多种声音
17:25
The Iranian, the Persian poet, Hafiz,
316
1045865
3341
伊朗的波斯诗人哈菲兹曾经说过
17:29
used to say, "You carry in your soul every ingredient necessary
317
1049230
5384
“为了将喜悦注入贫乏的生活, 你将所需的原料都放入灵魂中了。
17:34
to turn your existence into joy.
318
1054638
2881
17:37
All you have to do is to mix those ingredients."
319
1057543
3255
你所要做的就是 将这些原料搅拌混合。”
17:41
And I think mix we can.
320
1061309
1977
我想,我们都会混合
17:43
I am an Istanbulite,
321
1063310
3112
我是一个伊斯坦布尔人
17:46
but I'm also attached to the Balkans,
322
1066446
2163
但我也属于巴尔干
17:48
the Aegean, the Mediterranean,
323
1068633
2400
爱琴海、地中海
17:51
the Middle East, the Levant.
324
1071057
2300
中东、黎凡特
17:53
I am a European by birth, by choice,
325
1073381
2771
根据我的出生地,我的选择, 我持有的价值观,我是一个欧洲人
17:56
the values that I uphold.
326
1076176
2240
17:58
I have become a Londoner over the years.
327
1078440
2573
这些年来我成为了一个伦敦人
18:01
I would like to think of myself as a global soul, as a world citizen,
328
1081037
4740
我认为自己是一个全球人、世界公民,
18:05
a nomad and an itinerant storyteller.
329
1085801
3995
一个流浪者以及流动巡回的说书人
18:09
I have multiple attachments, just like all of us do.
330
1089820
3757
跟所有的人一样,我也有多重依恋。
18:13
And multiple attachments mean multiple stories.
331
1093601
3990
多重依恋意味着多重故事
18:18
As writers, we always chase stories, of course,
332
1098448
4709
作为作家,当然, 我们一直在追逐故事
18:23
but I think we are also interested in silences,
333
1103181
3094
但我想我们也对沉默、不允许谈论的 事物、政治禁忌和文化禁忌感兴趣
18:26
the things we cannot talk about,
334
1106299
2059
18:28
political taboos, cultural taboos.
335
1108382
2973
18:31
We're also interested in our own silences.
336
1111379
3247
我们也对自己的沉默感兴趣
18:35
I have always been very vocal about and written extensively
337
1115380
4091
我一直对少数族群权利、妇女权利、 LGBT性少数群体的权利问题直言不讳
18:39
about minority rights, women's rights,
338
1119495
3045
也写了很多相关的文章
18:42
LGBT rights.
339
1122564
1605
18:44
But as I was thinking about this TED Talk,
340
1124620
3069
当我在思考这一场 TED 演讲时
18:47
I realized one thing:
341
1127713
1563
我意识到一件事:
18:49
I have never had the courage to say in a public space
342
1129300
4910
我从来都没有勇气在公共场合说出 我自己就是一个双性恋者的事实
18:54
that I was bisexual myself,
343
1134234
3203
18:57
because I so feared the slander
344
1137461
3127
因为我害怕诽谤、污名、嘲笑 以及仇恨会接踵而来
19:00
and the stigma and the ridicule
345
1140612
2508
19:03
and the hatred that was sure to follow.
346
1143144
2881
19:06
But of course, one should never, ever, remain silent
347
1146620
4542
但是,当然,我们永远不能仅仅 因为对复杂感到畏惧而保持沉默
19:11
for fear of complexity.
348
1151186
2266
19:14
(Applause)
349
1154482
4963
(掌声)
19:22
And although I am no stranger to anxieties,
350
1162323
3303
虽然我已经习惯了焦虑
19:25
and although I am talking here about the power of emotions --
351
1165650
3746
虽然我在这里谈论着情感的力量——
19:29
I do know the power of emotions --
352
1169420
2052
我也很清楚地知道情感的力量——
19:31
I have discovered over time
353
1171496
1927
随着时间的过去,我发现
19:33
that emotions are not limitless.
354
1173447
2150
情感也不是无限的
19:35
You know? They have a limit.
355
1175621
1754
你知道吗?它们是有限的
19:37
There comes a moment --
356
1177399
1275
会有那么一刻——
19:38
it's like a tipping point or a threshold --
357
1178698
2123
像是一个临界点或者阈值——
19:40
when you get tired of feeling afraid,
358
1180845
3123
你会厌倦那种害怕的感觉
19:43
when you get tired of feeling anxious.
359
1183992
2672
你会厌倦那种焦虑的感觉
19:46
And I think not only individuals,
360
1186688
1895
我想不仅是个人
19:48
but perhaps nations, too, have their own tipping points.
361
1188607
4551
也许国家也是一样,有属于它们的临界点
19:53
So even stronger than my emotions
362
1193685
2728
所以,比我的情绪更强大的,是我的感悟: 不仅仅是性别、身份,生命它本身,就是液态的
19:56
is my awareness
363
1196437
1901
19:58
that not only gender, not only identity,
364
1198362
3649
20:02
but life itself is fluid.
365
1202035
2841
20:05
They want to divide us into tribes,
366
1205471
2714
他们想把我们分离成部落
20:08
but we are connected across borders.
367
1208209
2978
但我们都跨过边界连在一起
20:11
They preach certainty,
368
1211211
1678
他们鼓吹天命
20:12
but we know that life has plenty of magic
369
1212913
3601
但我们知道生命充满了魔力, 充满了不确定性
20:16
and plenty of ambiguity.
370
1216538
2046
20:18
And they like to incite dualities,
371
1218608
2791
他们喜欢煽动二元性
20:21
but we are far more nuanced than that.
372
1221423
3428
但我们之间的微妙差异远多于此
20:25
So what can we do?
373
1225380
1519
所以我们能做什么呢?
20:26
I think we need to go back to the basics,
374
1226923
2318
我想我们需要回到最基本的的东西
20:29
back to the colors of the alphabet.
375
1229265
2748
回到每个字母的颜色上
20:32
The Lebanese poet Khalil Gibran used to say,
376
1232037
3760
黎巴嫩诗人哈利勒 · 纪伯伦曾说过
20:35
"I learned silence from the talkative
377
1235821
2793
“我从健谈者那里学会了沉默,
20:38
and tolerance from the intolerant
378
1238638
2440
从狭隘者那里学会了宽容,
20:41
and kindness from the unkind."
379
1241102
2846
从残忍者那里学会了仁爱。”
20:43
I think it's a great motto for our times.
380
1243972
2601
我想这是我们这个时代的 一个很好的座右铭
20:47
So from populist demagogues, we will learn
381
1247094
3461
所以从民粹主义煽动者那里, 我们会学到民主的不可或缺性
20:50
the indispensability of democracy.
382
1250579
2716
20:53
And from isolationists, we will learn the need for global solidarity.
383
1253319
4734
从孤立主义者那里,我们 会学到全球团结的必要性
20:58
And from tribalists, we will learn the beauty of cosmopolitanism
384
1258077
5481
从部落主义者那里,我们会学到 世界主义之美以及多样性之美
21:03
and the beauty of diversity.
385
1263582
2832
21:07
As I finish, I want to leave you with one word, or one taste.
386
1267223
5234
在结束演讲前,我想留给你 一个词,或者说一种味道
21:12
The word "yurt" in Turkish means "motherland."
387
1272481
3685
“yurt” 这个词在土耳其语中的 意思是 “祖国”
21:16
It means "homeland."
388
1276190
1671
它也是 “故乡” 的意思
21:17
But interestingly, the word also means
389
1277885
2279
但有趣的是,这个词还有一个意思是 “一顶游牧部落所使用的帐篷 ”
21:20
"a tent used by nomadic tribes."
390
1280188
3269
21:23
And I like that combination, because it makes me think
391
1283966
3058
我喜欢这种组合,因为它让我觉得
21:27
homelands do not need to be rooted in one place.
392
1287048
4076
故乡不一定非要是某个扎根的地方
21:31
They can be portable.
393
1291148
1464
它们是可以转移的
21:32
We can take them with us everywhere.
394
1292636
2709
我们可以将它们随身携带到任何地方
21:35
And I think for writers, for storytellers,
395
1295369
2923
我想对于作家,对于讲述者来说
21:38
at the end of the day,
396
1298316
1412
在一天结束的时候
21:39
there is one main homeland,
397
1299752
2425
会来到一个主要的故乡
21:42
and it's called "Storyland."
398
1302201
2322
称作 “故事乡”
21:44
And the taste of that word
399
1304963
2300
而这个词的味道,
21:47
is the taste of freedom.
400
1307287
2304
也是自由的味道
21:49
Thank you.
401
1309615
1303
谢谢
21:50
(Applause)
402
1310942
6033
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog