The revolutionary power of diverse thought | Elif Shafak

361,913 views ・ 2017-10-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: yael ring מבקר: Ido Dekkers
00:12
"Can you taste words?"
0
12853
2260
"האם את יכולה לטעום מילים?"
00:15
It was a question that caught me by surprise.
1
15800
3056
זאת היתה שאלה שהפתיעה אותי.
00:18
This summer, I was giving a talk at a literary festival,
2
18880
3111
בקיץ האחרון, נתתי שיחה בפסטיבל ספרות,
00:22
and afterwards, as I was signing books,
3
22015
2676
ולאחר מכן, בזמן שחתמתי על ספרים,
00:24
a teenage girl came with her friend,
4
24715
2679
ניגשה אלי נערה עם חברה שלה,
00:27
and this is what she asked me.
5
27418
2033
וזה מה שהיא שאלה אותי.
00:29
I told her that some people experience an overlap in their senses
6
29475
4817
אמרתי לי שיש אנשים שחווים חפיפה בחושים שלהם
00:34
so that they could hear colors
7
34316
1827
כך שהם יכולים לשמוע צבעים
00:36
or see sounds,
8
36167
1528
או לראות צלילים,
00:37
and many writers were fascinated by this subject, myself included.
9
37719
5438
וכותבים רבים, כולל אני, מהופנטים מהנושא הזה.
00:43
But she cut me off, a bit impatiently, and said, "Yeah, I know all of that.
10
43181
4869
אבל היא חתכה אותי, קצת בחוסר סבלנות ואמרה: "כן, אני יודעת את כל זה.
00:48
It's called synesthesia. We learned it at school.
11
48074
2741
קוראים לזה סינסטזיה. למדנו על זה בבית ספר.
00:51
But my mom is reading your book,
12
51386
2429
אבל אמא שלי קוראת את הספר שלך
00:53
and she says there's lots of food and ingredients
13
53839
3451
והיא אומרת שיש מלא אוכל ומצרכים
00:57
and a long dinner scene in it.
14
57314
1884
וסצנת ארוחת ערב ארוכה בתוכו.
00:59
She gets hungry at every page.
15
59222
2166
היא נעשית רעבה בכל דף.
01:01
So I was thinking,
16
61412
1546
אז חשבתי.
01:02
how come you don't get hungry when you write?
17
62982
2232
איך זה שאת לא נעשית רעבה כשאת כותבת?
01:05
And I thought maybe, maybe you could taste words.
18
65238
3568
וחשבתי שאולי את יכולה לטעום מילים.
01:08
Does it make sense?"
19
68830
1444
זה נשמע הגיוני?"
01:10
And, actually, it did make sense,
20
70701
2175
ולמעשה, זה נשמע ממש הגיוני,
01:12
because ever since my childhood,
21
72900
2107
כי מאז הילדות שלי,
01:15
each letter in the alphabet has a different color,
22
75031
3673
לכל אות באלף בית יש צבע אחר,
01:18
and colors bring me flavors.
23
78728
2529
וצבעים מביאים לי טעמים.
01:21
So for instance, the color purple is quite pungent, almost perfumed,
24
81281
5606
אז לדוגמא, הצבע סגול הוא די חריף, כמעט מבושם,
01:26
and any words that I associate with purple
25
86911
3817
וכל מילה שאני משייכת לסגול
01:30
taste the same way,
26
90752
2166
יש לה אותו טעם,
01:32
such as "sunset" -- a very spicy word.
27
92942
3821
כמו "שקיעה" -- מילה מאוד חריפה.
01:37
But I was worried that if I tell all of this to the teenager,
28
97271
4698
אבל חששתי שאם אני אספר את כל זה לאותה נערה,
01:41
it might sound either too abstract
29
101993
2150
זה ישמע אבסטרקטי מדי
01:44
or perhaps too weird,
30
104167
2764
או אולי מוזר מדי,
01:46
and there wasn't enough time anyhow,
31
106955
1740
ובכל מקרה לא היה מספיק זמן,
01:48
because people were waiting in the queue,
32
108719
2261
כי היו אנשים בתור מאחוריה.
01:51
so it suddenly felt like what I was trying to convey
33
111004
4532
אז פתאום זה הרגיש כאילו מה שאני מנסה לומר
01:55
was more complicated and detailed
34
115560
3049
היה יותר מסובך ומפורט
01:58
than what the circumstances allowed me to say.
35
118633
3901
ממה שהנסיבות אפשרו לי לומר.
02:03
And I did what I usually do in similar situations:
36
123392
4227
ועשיתי מה שאני בדרך כלל עושה במצבים כאלה:
02:07
I stammered, I shut down, and I stopped talking.
37
127643
3605
גמגמתי. נסגרתי והשתתקתי.
02:11
I stopped talking because the truth was complicated,
38
131272
4166
הפסקתי לדבר כי האמת היא מורכבת,
02:15
even though I knew, deep within,
39
135462
2427
אפילו שידעתי, עמוק בפנים,
02:17
that one should never, ever remain silent for fear of complexity.
40
137913
5788
שאסור אף פעם לשתוק מפחד ממורכבות.
02:24
So I want to start my talk today
41
144342
1861
אז אני רוצה להתחיל את השיחה שלי היום
02:26
with the answer that I was not able to give on that day.
42
146227
3521
עם התשובה שלא יכולתי לתת באותו יום.
02:29
Yes, I can taste words --
43
149772
2297
כן, אני יכולה לטעום מילים --
02:32
sometimes, that is, not always,
44
152093
2140
כלומר לפעמים, לא תמיד
02:34
and happy words have a different flavor than sad words.
45
154257
4024
למילים שמחות יש טעם שונה ממילים עצובות.
02:38
I like to explore: What does the word "creativity" taste like,
46
158305
4667
אני אוהבת לחקור: איזה טעם יש למילה "יצירתיות",
02:42
or "equality,"
47
162996
2014
או "שוויון",
02:45
"love," "revolution?"
48
165034
2446
"אהבה", "מהפכה"?
02:47
And what about "motherland?"
49
167504
2134
ומה לגבי "מולדת"?
02:50
These days, it's particularly this last word that troubles me.
50
170178
4244
כיום, המילה האחרונה מטרידה אותי במיוחד.
02:54
It leaves a sweet taste on my tongue,
51
174446
2569
היא משאירה טעם מתוק על הלשון שלי,
02:57
like cinnamon, a bit of rose water
52
177039
3386
כמו קינמון, טיפה של מי ורדים
03:00
and golden apples.
53
180449
1400
ותפוחים מוזהבים.
03:01
But underneath, there's a sharp tang,
54
181873
3198
אבל מתחת, ישנה עקיצה של חריפות.
03:05
like nettles and dandelion.
55
185095
2600
כמו סרפד ופרח שן הארי.
03:07
The taste of my motherland, Turkey,
56
187719
3287
הטעם של המולדת שלי, טורקיה,
03:11
is a mixture of sweet and bitter.
57
191030
3914
הוא שילוב של מתוק ומר.
03:15
And the reason why I'm telling you this
58
195550
1942
והסיבה שאני מספרת לכם את זה
03:17
is because I think there's more and more people
59
197516
2423
היא בגלל שאני חושבת שישנם יותר ויותר אנשים
03:19
all around the world today
60
199963
1792
ברחבי העולם כיום
03:21
who have similarly mixed emotions
61
201779
2865
שיש להם רגשות מעורבים דומים
03:24
about the lands they come from.
62
204668
2272
ביחס לארצות מהן הם מגיעים.
03:26
We love our native countries, yeah?
63
206964
2661
אנחנו אוהבים את מדינות המוצא שלנו, נכון?
03:29
How can we not?
64
209649
1200
איך אפשר שלא?
03:30
We feel attached to the people, the culture, the land, the food.
65
210873
4441
אנחנו מרגישים קשר לאנשים, לתרבות, לארץ, לאוכל.
03:35
And yet at the same time,
66
215338
1192
ועדיין במקביל,
03:36
we feel increasingly frustrated by its politics and politicians,
67
216554
5682
אנחנו מרגישים תסכול גדול בגלל הפוליטיקה והפוליטיקאים שלה,
03:42
sometimes to the point of despair or hurt or anger.
68
222260
4943
לפעמים עד כדי יאוש, כאב או כעס.
03:47
I want to talk about emotions
69
227908
2128
אני רוצה לדבר על רגשות
03:50
and the need to boost our emotional intelligence.
70
230060
3733
והצורך להגביר את האינטליגנציה הרגשית שלנו.
03:53
I think it's a pity
71
233817
1151
אני חושבת שחבל
03:54
that mainstream political theory pays very little attention to emotions.
72
234992
6003
שהתיאוריה הפוליטית המקובלת מקדישה תשומת לב מעטה מאוד לרגשות.
04:01
Oftentimes, analysts and experts are so busy with data and metrics
73
241019
5594
לעתים קרובות, אנליסטים ומומחים כל כך עסוקים במידע וטבלאות
04:06
that they seem to forget those things in life
74
246637
2937
שנראה שהם שכחו את אותם הדברים
04:09
that are difficult to measure
75
249598
1834
שקשה למדוד בחיים
04:11
and perhaps impossible to cluster under statistical models.
76
251456
5265
ואולי בלתי אפשרי לקבץ בתוך מודלים סטטיסטיים.
04:16
But I think this is a mistake, for two main reasons.
77
256745
3365
אבל אני חושבת שזאת טעות משתי סיבות מרכזיות.
04:20
Firstly, because we are emotional beings.
78
260134
2842
ראשית, בגלל שאנחנו יצורים רגשיים.
04:23
As human beings, I think we all are like that.
79
263000
3523
כבני אדם, אני חושבת שכולנו כאלה.
04:26
But secondly, and this is new,
80
266547
2674
אבל שנית, וזה חשוב,
04:29
we have entered a new stage in world history
81
269245
3655
נכנסנו לעידן חדש בהיסטוריה העולמית
04:32
in which collective sentiments guide and misguide politics
82
272924
6019
בו רגשות קולקטיביים מנווטים ומעוותים את הפוליטיקה
04:38
more than ever before.
83
278967
2780
יותר מבעבר.
04:41
And through social media and social networking,
84
281771
3120
ובאמצעות המדיה החברתית וקשרים חברתיים
04:44
these sentiments are further amplified,
85
284915
2886
רגשות אלה מועצמים,
04:47
polarized, and they travel around the world quite fast.
86
287825
3726
מוקצנים ומועברים ברחבי העולם במהירות גדולה.
04:52
Ours is the age of anxiety, anger,
87
292135
3915
אנו חיים בעידן של חרדה, כעס
04:56
distrust, resentment
88
296074
2514
חוסר אמון, טינה,
04:58
and, I think, lots of fear.
89
298612
1624
ואני חושבת, פחד גדול.
05:00
But here's the thing:
90
300932
1295
אבל הנה הדבר החשוב:
05:02
even though there's plenty of research about economic factors,
91
302251
4775
למרות שישנה כמות מחקר עצומה על הגורמים הכלכליים
05:07
there's relatively few studies about emotional factors.
92
307050
4941
ישנה כמות מועטה מאוד של מחקרים על גורמים רגשיים
05:12
Why is it that we underestimate feelings and perceptions?
93
312015
5144
מדוע אנו לא מעריכים מספיק רגשות ותפיסות?
05:17
I think it's going to be one of our biggest intellectual challenges,
94
317183
3990
אני חושבת שזה אחד האתגרים האינטלקטואליים הכי גדולים,
05:21
because our political systems are replete with emotions.
95
321197
5300
בגלל שהמערכות הפוליטיות שלנו מלאות ברגשות.
05:26
In country after country,
96
326521
1806
בכל מדינה ומדינה
05:28
we have seen illiberal politicians exploiting these emotions.
97
328351
5412
אנו רואים פוליטיקיאים שמרנים שמנצלים את הרגשות הללו.
05:33
And yet within the academia and among the intelligentsia,
98
333787
3618
ועדיין באקדמיה ובקרב שכבת האינטליגנציה,
05:37
we are yet to take emotions seriously.
99
337429
3566
לא מתייחסים לרגשות באופן רציני.
05:41
I think we should.
100
341019
1274
אני חושבת שאנחנו צריכים לעשות זאת.
05:42
And just like we should focus on economic inequality worldwide,
101
342317
3865
וכמו שאנחנו צריכים להתמקד באי-שוויון כלכלי בעולם,
05:46
we need to pay more attention to emotional and cognitive gaps worldwide
102
346206
6616
אנחנו צריכים להקדיש יותר תשומת לב לפערים הרגשיים והקוגניטיביים בעולם
05:52
and how to bridge these gaps,
103
352846
1810
ואיך אפשר לגשר על הפערים האלה,
05:54
because they do matter.
104
354680
2403
בגלל שהם חשובים.
05:57
Years ago, when I was still living in Istanbul,
105
357554
2750
לפני שנים, כשעדיין חייתי באיסנטבול,
06:00
an American scholar working on women writers in the Middle East
106
360328
4036
חוקרת אמריקאית שכתבה על סופרות במזרח התיכון
06:04
came to see me.
107
364388
1404
באה לפגוש אותי.
06:06
And at some point in our exchange, she said,
108
366324
2525
בנקודה מסוימת בשיח שלנו, היא אמרה,
06:08
"I understand why you're a feminist,
109
368873
1956
"אני מבינה למה את פמיניסטית,
06:10
because, you know, you live in Turkey."
110
370853
2965
בגלל שאת יודעת, את חיה בטורקיה".
06:14
And I said to her,
111
374349
1158
ועניתי לה,
06:15
"I don't understand why you're not a feminist,
112
375531
2248
"אני לא מבינה למה את לא פמיניסטית,
06:17
because, you know, you live in America."
113
377803
2252
בגלל שאת יודעת, את חיה באמריקה".
06:20
(Laughter)
114
380079
2520
(צחוק)
06:22
(Applause)
115
382623
2962
(מחיאות כפיים)
06:25
And she laughed.
116
385609
1866
והיא צחקה.
06:28
She took it as a joke,
117
388110
1584
היא חשבה שאני צוחקת,
06:29
and the moment passed.
118
389718
1819
והרגע חלף.
06:31
(Laughter)
119
391561
1897
(צחוק)
06:33
But the way she had divided the world into two imaginary camps,
120
393482
4910
אבל האופן שבו היא חילקה את העולם לשני מחנות דמיוניים,
06:38
into two opposite camps --
121
398416
1943
לשני מחנות מנוגדים --
06:40
it bothered me and it stayed with me.
122
400383
2640
הפריע לי וזה נשאר אצלי.
06:43
According to this imaginary map,
123
403047
2496
לפי המפה הדמיונית הזו,
06:45
some parts of the world were liquid countries.
124
405567
3522
חלקים מהעולם היו מדינות נזילות.
06:49
They were like choppy waters not yet settled.
125
409113
3270
הן כמו מים סוערים שעוד לא נרגעו.
06:52
Some other parts of the world, namely the West,
126
412407
3311
חלקים אחרים של העולם, בעיקר המערב,
06:55
were solid, safe and stable.
127
415742
3305
הם מגובשים, בטוחים ויציבים.
06:59
So it was the liquid lands that needed feminism
128
419071
3314
אז הארצות הנזילות היו זקוקות לפמיניזם
07:02
and activism and human rights,
129
422409
2397
ואקטיביזם וזכויות אדם,
07:04
and those of us who were unfortunate enough
130
424830
2398
ואלה מאתנו ששפר עלינו מזלנו
07:07
to come from such places
131
427252
1812
ובאנו מאותם מקומות
07:09
had to keep struggling for these most essential values.
132
429088
4774
צריכים להמשיך ולהיאבק למען הערכים הבסיסיים האלה.
07:13
But there was hope.
133
433886
1187
אבל ישנה תקווה.
07:15
Since history moved forward,
134
435097
1807
מכיוון שההיסטוריה תמיד דוחפת קדימה,
07:16
even the most unsteady lands would someday catch up.
135
436928
4389
אפילו המדינות הכי בלתי יציבות יום אחד יתייצבו.
07:21
And meanwhile, the citizens of solid lands
136
441341
2998
ובנתיים, תושבי המדינות היציבות
07:24
could take comfort in the progress of history
137
444363
4172
יוכלו להתנחם בקצב ההתקדמות של ההיסטוריה
07:28
and in the triumph of the liberal order.
138
448559
3250
ובניצחון הסדר הליברלי.
07:31
They could support the struggles of other people elsewhere,
139
451833
3963
הם יכולים לתמוך במאבקם של אנשים במקומות אחרים,
07:35
but they themselves did not have to struggle
140
455820
3526
אבל הם עצמם לא חייבים להיאבק
07:39
for the basics of democracy anymore,
141
459370
3328
יותר למען עמודי התווך של הדמוקרטיה,
07:42
because they were beyond that stage.
142
462722
2647
בכלל שהם כבר עברו את השלב הזה.
07:46
I think in the year 2016,
143
466524
2445
אני חושבת שבשנת 2016,
07:48
this hierarchical geography was shattered to pieces.
144
468993
4318
הגיאוגרפיה ההיררכית הזו נשברה לרסיסים.
07:54
Our world no longer follows this dualistic pattern
145
474144
4090
העולם שלנו כבר לא פועל לפי הדפוסים הדואליסטיים האלה
07:58
in the scholar's mind, if it ever did.
146
478258
3109
של אותה חוקרת, אם בכלל פעלו ככה מלכתחילה.
08:01
Now we know that history does not necessarily move forward.
147
481876
4359
עכשיו אנחנו יודעים שההיסטוריה לאו דווקא צועדת קדימה.
08:06
Sometimes it draws circles,
148
486259
1923
לפעמים היא מעגלית,
08:08
even slides backwards,
149
488206
1957
ואפילו מחליקה לאחור,
08:10
and that generations can make the same mistakes
150
490187
2947
ושדורות רבים יכולים לחזור על אותה הטעות
08:13
that their great-grandfathers had made.
151
493158
2834
שסבא רבא שלהם עשה.
08:16
And now we know that there's no such thing
152
496016
2607
ועכשיו אנחנו יודעים שאין כזה דבר
08:18
as solid countries versus liquid countries.
153
498647
3807
מדינות יציבות לעומת מדינות נזילות.
08:22
In fact, we are all living in liquid times,
154
502478
4444
למעשה, כולנו חיים בתקופה נזילה,
08:26
just like the late Zygmunt Bauman told us.
155
506946
3647
בדיוק כמו שזיגמונד באומן המנוח אמר.
08:30
And Bauman had another definition for our age.
156
510617
3192
לבאומן היתה הגדרה אחרת לתקופה שלנו.
08:33
He used to say we are all going to be walking on moving sands.
157
513833
5642
הוא נהג לומר שכולנו הולכים על חולות נודדים.
08:40
And if that's the case, I think,
158
520052
2234
ואם זה כך, אני חושבת,
08:42
it should concern us women more than men,
159
522310
3301
שזה צריך להדאיג אותנו הנשים יותר מהגברים,
08:45
because when societies slide backwards into authoritarianism,
160
525635
4090
בגלל שכשחברות מחליקות אחורה למשטרים אוטוקרטיים,
08:49
nationalism or religious fanaticism,
161
529749
2796
לאומניים או פנטיות דתית,
08:52
women have much more to lose.
162
532569
2867
לנשים יש הרבה יותר מה להפסיד.
08:55
That is why this needs to be a vital moment,
163
535460
2821
לכן הרגע הזה הוא רגע חשוב,
08:58
not only for global activism,
164
538305
2191
לא רק לאקטיביזם גלובלי,
09:00
but in my opinion, for global sisterhood as well.
165
540520
3859
אלא לדעתי גם לאחוות נשים גלובלית.
09:04
(Applause)
166
544403
4679
(מחיאות כפיים)
09:12
But I want to make a little confession before I go any further.
167
552555
3348
אבל אני רוצה להתוודות על משהו קטן לפני שנמשיך.
09:15
Until recently, whenever I took part in an international conference or festival,
168
555927
5181
עד לאחרונה, בכל פעם שהשתתפתי בכנס או פסטיבל בינלאומי
09:21
I would be usually one of the more depressed speakers.
169
561132
4191
הייתי בדרך כלל אחת הדוברות הכי מדוכאות.
09:25
(Laughter)
170
565347
1258
(צחוק)
09:26
Having seen how our dreams of democracy and how our dreams of coexistence
171
566629
5824
לאחר שראיתי איך החלומות שלנו על דמוקרטיה ודו קיום
09:32
were crushed in Turkey,
172
572477
1963
התפוגגו בטורקיה,
09:34
both gradually but also with a bewildering speed,
173
574464
4229
אמנם בהדרגה אבל בקצב מסחרר,
09:38
over the years I've felt quite demoralized.
174
578717
2990
במשך הזמן הרגשתי די חסרת השראה.
09:41
And at these festivals there would be some other gloomy writers,
175
581731
4113
בפסטיבלים האלה השתתפו גם סופרים דכאוניים אחרים,
09:45
and they would come from places such as Egypt, Nigeria, Pakistan,
176
585868
4919
והם באו ממקומות כמו מצרים, ניגריה, פקיסטן,
09:50
Bangladesh, Philippines, China, Venezuela, Russia.
177
590811
4466
בנגלדש, הפיליפינים, סין, נצואלה, רוסיה.
09:55
And we would smile at each other in sympathy,
178
595856
2353
ונהגנו לחייך זה לזה בסימפטיה,
09:58
this camaraderie of the doomed.
179
598233
2097
אחוות האבודים.
10:00
(Laughter)
180
600354
1742
(צחוק)
10:02
And you could call us WADWIC:
181
602985
2204
אפשר לקרוא לנו מב"ס ממ"כ:
10:05
Worried and Depressed Writers International Club.
182
605213
4118
המועדון הבינלאומי לסופרים מודאגים ומדוכאים.
10:09
(Laughter)
183
609355
1722
(צחוק)
10:11
But then things began to change,
184
611101
1771
אבל דברים התחילו להשתנות,
10:12
and suddenly our club became more popular,
185
612896
3963
ופתאום המועדון שלנו הפך להיות פופולרי,
10:16
and we started to have new members.
186
616883
2509
והתחלנו לקבל חברים חדשים.
10:19
I remember --
187
619416
1449
אני זוכרת --
10:20
(Laughter)
188
620889
1621
(צחוק)
10:23
I remember Greek writers and poets joined first, came on board.
189
623375
4699
אני זוכרת שראשונים הצטרפו סופרים ומשוררים יווניים,
10:28
And then writers from Hungary and Poland,
190
628645
3757
ואז סופרים מהונגריה ופולין.
10:32
and then, interestingly, writers from Austria, the Netherlands, France,
191
632426
5472
ואז, דווקא סופרים מאוסטריה, הולנד, צרפת,
10:37
and then writers from the UK, where I live and where I call my home,
192
637922
4435
ואז סופרים מאנגליה, שם חייתי וזה הבית שלי,
10:42
and then writers from the USA.
193
642381
2935
ואז הגיעו הסופרים מארה"ב.
10:46
Suddenly, there were more of us
194
646487
2043
פתאום, גדלנו במספרים
10:48
feeling worried about the fate of our nations
195
648554
2783
והתחלנו לדאוג לגורל האומות שלנו
10:51
and the future of the world.
196
651361
2262
ולעתיד העולם.
10:53
And maybe there were more of us now
197
653647
2506
ואולי יותר ויותר מאתנו עכשיו
10:56
feeling like strangers in our own motherlands.
198
656177
3444
מרגישים זרים בארצות המולדת שלנו.
11:00
And then this bizarre thing happened.
199
660444
2177
ואז קרה הדבר המוזר הבא.
11:02
Those of us who used to be very depressed for a long time,
200
662645
3487
אלו מאתנו שפעם היו ממש מדוכאים במשך תקופה ארוכה מאוד,
11:06
we started to feel less depressed,
201
666156
2722
התחלנו להרגיש פחות מדוכאים.
11:08
whereas the newcomers, they were so not used to feeling this way
202
668902
3702
בעוד שהחדשים, לא היו רגילים להרגיש כך
11:12
that they were now even more depressed.
203
672628
2052
אז הם היו אפילו עוד יותר מדוכאים.
11:14
(Laughter)
204
674704
1095
(צחוק)
11:15
So you could see writers from Bangladesh or Turkey or Egypt
205
675823
4838
אז יכולתם לראות כותבים מבנגלדש או טורקיה או מצרים
11:20
trying to console their colleagues
206
680685
3430
מנסים לנחם את העמיתים שלהם
11:24
from Brexit Britain or from post-election USA.
207
684139
4459
מבריטניה של ברקסיט או מארה"ב שאחרי הבחירות.
11:28
(Laughter)
208
688622
1639
(צחוק)
11:31
But joking aside,
209
691050
1247
אבל ברצינות,
11:32
I think our world is full of unprecedented challenges,
210
692321
4397
אני חושבת שהעולם שלנו מלא באתגרים בלתי צפויים,
11:36
and this comes with an emotional backlash,
211
696742
3038
וזה כרוך בתגובות אמוציונליות חריפות,
11:39
because in the face of high-speed change,
212
699804
2221
בגלל שמול שינוי מהיר כל כך,
11:42
many people wish to slow down,
213
702049
2067
אנשים רבים רק רוצים להאט,
11:44
and when there's too much unfamiliarity,
214
704140
2568
וכשמידת הזרות כל כך גדולה
11:46
people long for the familiar.
215
706732
2437
אנשים מייחלים למוכר ולידוע.
11:49
And when things get too confusing,
216
709193
2246
וכשדברים נעשים מבלבלים מדי,
11:51
many people crave simplicity.
217
711463
3040
אנשים רבים שואפים לפשטות.
11:54
This is a very dangerous crossroads,
218
714527
2437
זהו צומת מאוד מסוכן,
11:56
because it's exactly where the demagogue enters into the picture.
219
716988
5327
בגלל שזה בדיוק המקום בו דמגוגיה נכנסת לתמונה.
12:03
The demagogue understands how collective sentiments work
220
723267
3867
הדמגוג מבין כיצד סנטימנטים קולקטיביים עובדים
12:07
and how he -- it's usually a he -- can benefit from them.
221
727158
4637
ואיך הוא -- זה בדרך כלל גבר -- יכול להרוויח מהם.
12:11
He tells us that we all belong in our tribes,
222
731819
3590
הוא מספר לנו שכולנו שייכים לשבטים שלנו,
12:15
and he tells us that we will be safer if we are surrounded by sameness.
223
735433
5109
והוא מספר לנו שכולנו נהיה בטוחים יותר אם נקיף את עצמנו בדומים לנו.
12:21
Demagogues come in all sizes and in all shapes.
224
741165
2760
דמגוגים באים בכל הגדלים והצורות.
12:23
This could be the eccentric leader of a marginal political party
225
743949
4311
זה יכול להיות המנהיג האקצנטרי של מפלגה פוליטית שולית
12:28
somewhere in Europe,
226
748284
1336
איפשהו באירופה
12:29
or an Islamist extremist imam preaching dogma and hatred,
227
749644
5722
או אימאם אסלאמי קיצוני המטיף דוגמה ושנאה,
12:35
or it could be a white supremacist Nazi-admiring orator somewhere else.
228
755390
5700
או שזה יכול להיות נואם גזען לבן, מעריץ נאצים במקום אחר.
12:41
All these figures, at first glance -- they seem disconnected.
229
761114
4152
כל הדמויות האלה, במבט ראשון -- נראות לא קשורות זו לזו.
12:45
But I think they feed each other,
230
765290
2400
אבל אני חושבת שהם ניזונים זה מזה,
12:47
and they need each other.
231
767714
2043
והם צריכים זה את זה.
12:50
And all around the world,
232
770507
1216
ובכל רחבי העולם,
12:51
when we look at how demagogues talk and how they inspire movements,
233
771747
5765
כאשר אנחנו רואים איך דמגוגים מדברים ואיך הם יוצרים תנועות,
12:57
I think they have one unmistakable quality in common:
234
777536
4330
אני חושבת שיש להם תכונה אחת משותפת וברורה:
13:01
they strongly, strongly dislike plurality.
235
781890
4486
הם ממש ממש שונאים פלורליזם.
13:06
They cannot deal with multiplicity.
236
786400
2742
הם לא יכולים להתמודד מול רב גוניות.
13:09
Adorno used to say,
237
789668
1598
אדורנו נהג לומר,
13:11
"Intolerance of ambiguity is the sign of an authoritarian personality."
238
791290
6112
"חוסר סובלנות כלפי עמימות היא הסממן לאישיות אוטוריטרית".
13:18
But I ask myself:
239
798529
1338
אבל אני שואלת את עצמי:
13:19
What if that same sign,
240
799891
1963
מה אם אותו סממן,
13:21
that same intolerance of ambiguity --
241
801878
3153
אותו חוסר סובלנות כלפי עמימות --
13:25
what if it's the mark of our times, of the age we're living in?
242
805055
5372
מה אם זהו הסממן של התקופה שלנו, של העידן בו אנו חיים?
13:30
Because wherever I look, I see nuances withering away.
243
810451
3864
בגלל שבכל מקום בו אני מביטה, אני רואה ניואנסים מתרחקים.
13:34
On TV shows, we have one anti-something speaker
244
814339
4034
בתכניות טלויזיה, יש לנו דובר אנטי-משהו
13:38
situated against a pro-something speaker.
245
818397
3220
שמוצב מול דובר בעד-משהו.
13:41
Yeah? It's good ratings.
246
821641
1484
נכון? זה רייטינג טוב.
13:43
It's even better if they shout at each other.
247
823149
2748
זה אפילו יותר טוב אם הם צועקים זה על זה.
13:45
Even in academia, where our intellect is supposed to be nourished,
248
825921
4551
אפילו באקדמיה, שם לכאורה מטופח האינטלקט שלנו,
13:50
you see one atheist scholar competing with a firmly theist scholar,
249
830496
6275
אנחנו רואים חוקר אתאיסטי מתחרה בחוקר דתי,
13:56
but it's not a real intellectual exchange,
250
836795
2964
אבל זה לא דו שיח אינלטקטואלי אמיתי,
13:59
because it's a clash between two certainties.
251
839783
3440
בגלל שזו התנגשות בין שתי ודאויות.
14:04
I think binary oppositions are everywhere.
252
844003
4512
אני חושבת שניגוד בינארי נמצא בכל מקום.
14:08
So slowly and systematically,
253
848539
2521
אז לאט לאט ובשיטתיות,
14:11
we are being denied the right to be complex.
254
851084
4562
מונעים מאתנו את הזכות להיות מורכבים,
14:16
Istanbul, Berlin, Nice, Paris, Brussels,
255
856305
3603
איסטנבול, ברלין, ניס, פאריס, בריסל,
14:19
Dhaka, Baghdad, Barcelona:
256
859932
2646
דאקה, בגדד, ברצלונה:
14:22
we have seen one horrible terror attack after another.
257
862602
3879
ראינו התקפת טרור נוראית אחת אחרי השניה.
14:26
And when you express your sorrow, and when you react against the cruelty,
258
866505
4392
וכשאתם מבטאעם את הצער שלכם, וכשאתם יוצאים נגד האכזריות,
14:30
you get all kinds of reactions,
259
870921
1842
אתם מקבלים כל מיני תגובות,
14:32
messages on social media.
260
872787
2055
הודעות במדיה החברתית.
14:34
But one of them is quite disturbing,
261
874866
1836
אבל אחת מהן די מטרידה,
14:36
only because it's so widespread.
262
876726
2198
רק בכלל שהיא כל כך נפוצה.
14:38
They say, "Why do you feel sorry for them?
263
878948
3526
הם אומרים, "למה את מצטערת עליהם?
14:43
Why do you feel sorry for them?
264
883392
2180
למה את מצטערת עליהם?
14:45
Why don't you feel sorry for civilians in Yemen
265
885596
2942
למה את לא מצטערת על אזרחים בתימן
14:48
or civilians in Syria?"
266
888562
2088
או אזרחים בסוריה?"
14:51
And I think the people who write such messages
267
891793
2400
ואני חושבת שהאנשים שכותבים הודעות כאלה
14:54
do not understand
268
894217
1456
לא מבינים
14:55
that we can feel sorry for and stand in solidarity with
269
895697
5047
שאנחנו יכולים להצטער ולחוש סולידריות עם
15:00
victims of terrorism and violence in the Middle East, in Europe,
270
900768
4621
קורבנות של טרור ואלימות במזרח התיכון, באירופה,
15:05
in Asia, in America, wherever, everywhere,
271
905413
2936
באסיה, באמריקה, בכל מקום,
15:08
equally and simultaneously.
272
908373
2151
באופן שווה ובו זמני.
15:11
They don't seem to understand that we don't have to pick one pain
273
911004
3734
הם לא מבינים שאנחנו לא צריכים לבחור כאב אחד
15:14
and one place over all others.
274
914762
3653
או מקום אחד מעל לכל השאר.
15:18
But I think this is what tribalism does to us.
275
918860
3583
אבל אני חושבת שזה מה ששבטיות עושה לנו.
15:22
It shrinks our minds, for sure,
276
922467
2309
היא מקטינה את המוח שלנו, בטוח,
15:24
but it also shrinks our hearts,
277
924800
2122
אבל היא גם מקטינה את הלב שלנו
15:26
to such an extent that we become numb to the suffering of other people.
278
926946
5802
למידה כזאת שאנחנו הופכים אטומים לסבלם של אחרים.
15:33
And the sad truth is, we weren't always like this.
279
933520
2964
והאמת העצובה היא שלא תמיד היינו כך.
15:36
I had a children's book out in Turkey,
280
936508
4012
כתבתי ספר ילדים בטורקיה,
15:40
and when the book was published, I did lots of events.
281
940544
2975
וכשהספר יצא לאור, עשיתי הרבה אירועים.
15:43
I went to many primary schools,
282
943543
1610
ביקרתי בהרבה בתי ספר יסודיים
15:45
which gave me a chance to observe younger kids in Turkey.
283
945177
3892
מה שנתן לי את האפשרות לצפות בילדים צעירים בטורקיה.
15:49
And it was always amazing to see how much empathy, imagination
284
949093
4842
וזה תמיד היה מדהים לראות כמה אמפתיה, דמיון
15:53
and chutzpah they have.
285
953959
1440
וחוצפה יש להם.
15:55
These children are much more inclined to become global citizens
286
955423
4027
יש יותר סיכוי שהילדים האלה יגדלו להיות אזרחים גלובליים
15:59
than nationalists at that age.
287
959474
2506
מאשר לאומניים בגיל הזה.
16:02
And it's wonderful to see, when you ask them,
288
962004
2097
וזה מדהים לראות כששואלים אותם,
16:04
so many of them want to be poets and writers,
289
964125
3091
כמה מהם רוצים להיות משוררים וסופרים,
16:07
and girls are just as confident as boys,
290
967240
3398
והבנות מפגינות בטחון עצמי לא פחות מהבנים,
16:10
if not even more.
291
970662
1386
אם לא יותר מהם.
16:12
But then I would go to high schools,
292
972626
2179
אבל כשביקרתי בבתי ספר תיכוניים
16:14
and everything has changed.
293
974829
1815
הכל היה שונה.
16:16
Now nobody wants to be a writer anymore,
294
976668
2166
כאן אף אחד כבר לא רצה להיות סופר,
16:18
now nobody wants to be a novelist anymore,
295
978858
2436
ואף אחד לא רצה להיות משורר,
16:21
and girls have become timid,
296
981318
2754
ובנות הפכו להססניות,
16:24
they are cautious, guarded,
297
984096
2134
הן זהירות, נשמרות,
16:26
reluctant to speak up in the public space,
298
986254
3240
נמנעות מלדבר במרחב הציבורי,
16:29
because we have taught them --
299
989518
1676
בגלל שלימדנו אותן --
16:31
the family, the school, the society --
300
991218
2449
המשפחה, בית הספר, החברה --
16:33
we have taught them to erase their individuality.
301
993691
3487
לימדנו אותן למחוק את הייחודיות שלהן.
16:37
I think East and West,
302
997866
1321
אני חושבת מזרח ומערב,
16:39
we are losing multiplicity,
303
999211
2556
אנחנו מאבדים את הרב גוניות,
16:41
both within our societies and within ourselves.
304
1001791
4537
הן בתוך החברות שלנו, ובתוך עצמנו.
16:46
And coming from Turkey, I do know that the loss of diversity
305
1006352
4211
ובתור מי שבאה מטורקיה, אני יודעת שאובדן הרב גוניות
16:50
is a major, major loss.
306
1010587
2487
הוא אובדן עצום וגדול.
16:53
Today, my motherland became the world's biggest jailer
307
1013098
3327
היום, המולדת שלי הפכה לבית הכלא הגדול ביותר בעולם
16:56
for journalists,
308
1016449
1340
עבור עיתונאים,
16:57
surpassing even China's sad record.
309
1017813
3789
היא עקפה אפילו את סין.
17:02
And I also believe that what happened over there in Turkey
310
1022110
5394
ואני גם מאמינה שמה שקרה שם בטורקיה
17:07
can happen anywhere.
311
1027528
1453
יכול להתרחש בכל מקום.
17:09
It can even happen here.
312
1029005
2438
זה אפילו יכול לקרות כאן.
17:11
So just like solid countries was an illusion,
313
1031467
4226
אז כמו שמדינות מגובשות התבררו כאשליה,
17:15
singular identities is also an illusion,
314
1035717
4311
זהויות ייחודיות הן גם אשליה,
17:20
because we all have a multiplicity of voices inside.
315
1040052
5244
בכלל שלכולנו יש רב גוניות של קולות מבפנים.
17:25
The Iranian, the Persian poet, Hafiz,
316
1045865
3341
המשורר הפרסי, האיראני, חאפיז,
17:29
used to say, "You carry in your soul every ingredient necessary
317
1049230
5384
נהג לומר, "אתם נושאים בנשמה שלכם את כל הרכיבים הדרושים
17:34
to turn your existence into joy.
318
1054638
2881
להפוך את הקיום שלכם לאושר.
17:37
All you have to do is to mix those ingredients."
319
1057543
3255
כל מה שעליכם לעשות הוא לערבב את אותם רכיבים".
17:41
And I think mix we can.
320
1061309
1977
ואני חושבת שאנחנו יכולים לערבב.
17:43
I am an Istanbulite,
321
1063310
3112
אני תושבת איסטנבול,
17:46
but I'm also attached to the Balkans,
322
1066446
2163
אבל אני גם קשורה לבלקן,
17:48
the Aegean, the Mediterranean,
323
1068633
2400
לים האגאי, לים התיכון,
17:51
the Middle East, the Levant.
324
1071057
2300
למזרח התיכון, ללבנט.
17:53
I am a European by birth, by choice,
325
1073381
2771
אני אירופאית מלידה, מבחירה,
17:56
the values that I uphold.
326
1076176
2240
הערכים אותם אני שומרת.
17:58
I have become a Londoner over the years.
327
1078440
2573
במשך השנים הפכתי להיות תושבת לונדון.
18:01
I would like to think of myself as a global soul, as a world citizen,
328
1081037
4740
הייתי רוצה לחשוב שאני נשמה גלובלית, תושבת העולם,
18:05
a nomad and an itinerant storyteller.
329
1085801
3995
נוודית ומספרת סיפורים נודדת.
18:09
I have multiple attachments, just like all of us do.
330
1089820
3757
יש לי מגוון התקשרויות, כמו לכולנו.
18:13
And multiple attachments mean multiple stories.
331
1093601
3990
ומגוון התקשרויות משמען מגוון סיפורים.
18:18
As writers, we always chase stories, of course,
332
1098448
4709
ככותבים אנחנו תמיד במרדף אחרי סיפורים, כמובן.
18:23
but I think we are also interested in silences,
333
1103181
3094
אבל אני חושבת שאנחנו גם מתעניינים בשתיקות,
18:26
the things we cannot talk about,
334
1106299
2059
הדברים שאנחנו לא יכולים לדבר עליהם,
18:28
political taboos, cultural taboos.
335
1108382
2973
עניינים של טאבו פוליטי או טאבו תרבותי.
18:31
We're also interested in our own silences.
336
1111379
3247
אנחנו גם מתעניינים בשתיקות שלנו.
18:35
I have always been very vocal about and written extensively
337
1115380
4091
תמיד הייתי מאוד פעילה וכתבתי בהרחבה על
18:39
about minority rights, women's rights,
338
1119495
3045
זכויות מיעוטים, זכויות נשים
18:42
LGBT rights.
339
1122564
1605
זכויות להט"בים.
18:44
But as I was thinking about this TED Talk,
340
1124620
3069
אבל כשחשבתי על ההרצאה הזאת היום,
18:47
I realized one thing:
341
1127713
1563
הבנתי משהו:
18:49
I have never had the courage to say in a public space
342
1129300
4910
מעולם לא היה לי את האומץ להכריז במקום ציבורי
18:54
that I was bisexual myself,
343
1134234
3203
שאני בעצמי ביסקסואלית
18:57
because I so feared the slander
344
1137461
3127
בגלל שכל כך פחדתי מההשמצות
19:00
and the stigma and the ridicule
345
1140612
2508
והסטיגמה והלעג
19:03
and the hatred that was sure to follow.
346
1143144
2881
והשנאה שיבואו בעקבות זה.
19:06
But of course, one should never, ever, remain silent
347
1146620
4542
אבל כמובן, אסור להשאר שותקים
19:11
for fear of complexity.
348
1151186
2266
מפחד ממורכבות
19:14
(Applause)
349
1154482
4963
(מחיאות כפיים)
19:22
And although I am no stranger to anxieties,
350
1162323
3303
ולמרות שאני מכירה היטב חרדות,
19:25
and although I am talking here about the power of emotions --
351
1165650
3746
ולמרות שאני מדברת כאן על הכוח שברגשות --
19:29
I do know the power of emotions --
352
1169420
2052
אני מכירה את הכוח שברגשות --
19:31
I have discovered over time
353
1171496
1927
גיליתי במשך הזמן
19:33
that emotions are not limitless.
354
1173447
2150
שרגשות אינן בלתי מוגבלות.
19:35
You know? They have a limit.
355
1175621
1754
אתם יודעים? יש להם גבולות.
19:37
There comes a moment --
356
1177399
1275
מגיע הרגע --
19:38
it's like a tipping point or a threshold --
357
1178698
2123
כמו נקודת מפנה או סף --
19:40
when you get tired of feeling afraid,
358
1180845
3123
שנמאס לכם מלהרגיש פחד
19:43
when you get tired of feeling anxious.
359
1183992
2672
כשנמאס לכם מלהרגיש חרדה.
19:46
And I think not only individuals,
360
1186688
1895
ואני חושבת שלא רק יחידים,
19:48
but perhaps nations, too, have their own tipping points.
361
1188607
4551
אלא אולי גם לאומות, יש את נקודות המפנה שלהן.
19:53
So even stronger than my emotions
362
1193685
2728
אז אולי מה שחזק יותר מהרגשות שלי
19:56
is my awareness
363
1196437
1901
זו המודעות שלי
19:58
that not only gender, not only identity,
364
1198362
3649
שלא רק מגדר, לא רק זהות,
20:02
but life itself is fluid.
365
1202035
2841
אלא החיים עצמם הם נוזליים.
20:05
They want to divide us into tribes,
366
1205471
2714
הם רוצים לחלק אותנו לשבטים,
20:08
but we are connected across borders.
367
1208209
2978
אבל אנחנו קשורים זה לזה בקשר שהוא מעל לגבולות.
20:11
They preach certainty,
368
1211211
1678
הם מטיפים לוודאות
20:12
but we know that life has plenty of magic
369
1212913
3601
אבל אנחנו יודעים שיש קסם בחיים
20:16
and plenty of ambiguity.
370
1216538
2046
ויש עמימות.
20:18
And they like to incite dualities,
371
1218608
2791
והם רוצים לגרום לדואליות,
20:21
but we are far more nuanced than that.
372
1221423
3428
אבל אנחנו הרבה יותר רגישים לניואנסים.
20:25
So what can we do?
373
1225380
1519
אז מה אנחנו יכולים לעשות?
20:26
I think we need to go back to the basics,
374
1226923
2318
אני חושבת שאנחנו צריכים לחזור לבסיס,
20:29
back to the colors of the alphabet.
375
1229265
2748
בחזרה לצבעים של האלפבית.
20:32
The Lebanese poet Khalil Gibran used to say,
376
1232037
3760
המשורר הלבנוני חליל ג'ובראן נהג לומר,
20:35
"I learned silence from the talkative
377
1235821
2793
"למדתי על השתיקה מהדברן
20:38
and tolerance from the intolerant
378
1238638
2440
וסובלנות מחסר הסובלנות
20:41
and kindness from the unkind."
379
1241102
2846
ונדיבות מחסרי הנדיבות".
20:43
I think it's a great motto for our times.
380
1243972
2601
אני חושבת שזה רעיון מדהים לתקופה שלנו.
20:47
So from populist demagogues, we will learn
381
1247094
3461
אז מדמגוגים פופוליסטיים אנחנו נלמד
20:50
the indispensability of democracy.
382
1250579
2716
על החשיבות של דמוקרטיה.
20:53
And from isolationists, we will learn the need for global solidarity.
383
1253319
4734
ומהבדלנים נלמד על הצורך בסולדריות גלובלית.
20:58
And from tribalists, we will learn the beauty of cosmopolitanism
384
1258077
5481
ומהשבטיים נלמד על היופי שבקוסמופוליטיות
21:03
and the beauty of diversity.
385
1263582
2832
והיופי שברב גוניות.
21:07
As I finish, I want to leave you with one word, or one taste.
386
1267223
5234
לסיום, אני רוצה להשאיר אתכם עם מילה אחד, או טעימה אחת.
21:12
The word "yurt" in Turkish means "motherland."
387
1272481
3685
המילה "יורט" בטורקית משמעה "ארץ האם".
21:16
It means "homeland."
388
1276190
1671
כלומר "מולדת".
21:17
But interestingly, the word also means
389
1277885
2279
אבל מעניין שהמילה משמעה גם
21:20
"a tent used by nomadic tribes."
390
1280188
3269
"אוהל בו משתמשים שבטים נודדים".
21:23
And I like that combination, because it makes me think
391
1283966
3058
ואני אוהבת את השילוב הזה בגלל שהוא גורם לי לחשוב
21:27
homelands do not need to be rooted in one place.
392
1287048
4076
שמולדת אינה נטועה במקום אחד בלבד.
21:31
They can be portable.
393
1291148
1464
היא יכולה להיות ניידת.
21:32
We can take them with us everywhere.
394
1292636
2709
אנחנו יכולים לקחת אותן אתנו לכל מקום
21:35
And I think for writers, for storytellers,
395
1295369
2923
ואני חושבת שעבור כותבים, או מספרי סיפורים,
21:38
at the end of the day,
396
1298316
1412
בסופו של דבר,
21:39
there is one main homeland,
397
1299752
2425
ישנה מולדת אחת עיקרית
21:42
and it's called "Storyland."
398
1302201
2322
ושמה "ארץ הסיפורים".
21:44
And the taste of that word
399
1304963
2300
והטעם של המילה הזאת
21:47
is the taste of freedom.
400
1307287
2304
הוא טעמה של חירות.
21:49
Thank you.
401
1309615
1303
תודה רבה
21:50
(Applause)
402
1310942
6033
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7