請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Nan-Kun Wu
00:12
"Can you taste words?"
0
12853
2260
「你能嚐到文字嗎?」
00:15
It was a question
that caught me by surprise.
1
15800
3056
這個問題讓我措手不及。
00:18
This summer, I was giving a talk
at a literary festival,
2
18880
3111
今年夏天,我受邀去
一個文學節慶演說,
00:22
and afterwards, as I was signing books,
3
22015
2676
之後,我就開始簽書,
00:24
a teenage girl came with her friend,
4
24715
2679
一名青少女和她的朋友一起來,
00:27
and this is what she asked me.
5
27418
2033
這個問題就是她問我的。
00:29
I told her that some people
experience an overlap in their senses
6
29475
4817
我告訴她,有些人會
體驗到感官重疊,
00:34
so that they could hear colors
7
34316
1827
因此他們可以聽見顏色,
00:36
or see sounds,
8
36167
1528
或看見聲音,
00:37
and many writers were fascinated
by this subject, myself included.
9
37719
5438
許多作家對這個題材
很著迷,包括我在內。
00:43
But she cut me off, a bit impatiently,
and said, "Yeah, I know all of that.
10
43181
4869
但她打斷我,有點沒耐心,
她說:「是啊,那些我都知道。
00:48
It's called synesthesia.
We learned it at school.
11
48074
2741
那叫伴生感覺,學校有教。
(譯註:也有譯連帶感覺、共同感覺)
00:51
But my mom is reading your book,
12
51386
2429
但我媽媽在讀你的書,
00:53
and she says there's lots
of food and ingredients
13
53839
3451
而她說,書中有很多的食物和原料,
00:57
and a long dinner scene in it.
14
57314
1884
還有一段很長的晚餐場景。
00:59
She gets hungry at every page.
15
59222
2166
看每一頁都讓她覺得很餓。
01:01
So I was thinking,
16
61412
1546
所以,我在想,
01:02
how come you don't
get hungry when you write?
17
62982
2232
為什麼你在寫的時候不會餓?
01:05
And I thought maybe,
maybe you could taste words.
18
65238
3568
我心想,也許你可以嚐到文字。
01:08
Does it make sense?"
19
68830
1444
這樣合理嗎?」
01:10
And, actually, it did make sense,
20
70701
2175
事實上,那的確合理,
01:12
because ever since my childhood,
21
72900
2107
因為自從我的童年開始,
01:15
each letter in the alphabet
has a different color,
22
75031
3673
在字母表上的每一個字
都有不同的顏色,
01:18
and colors bring me flavors.
23
78728
2529
而顏色能帶給我味道。
01:21
So for instance, the color purple
is quite pungent, almost perfumed,
24
81281
5606
比如,紫色十分有刺激性,
幾乎是芳香的,
01:26
and any words that I associate with purple
25
86911
3817
而所有被我和紫色聯結在一起的字,
01:30
taste the same way,
26
90752
2166
嚐起來都是那個味道,
01:32
such as "sunset" -- a very spicy word.
27
92942
3821
比如「日落」就是個非常辛辣的字。
01:37
But I was worried that if I tell
all of this to the teenager,
28
97271
4698
但我擔心,如果我把
這些都告訴這位青少女,
01:41
it might sound either too abstract
29
101993
2150
可能聽起來會太抽象,
01:44
or perhaps too weird,
30
104167
2764
或是太奇怪,
01:46
and there wasn't enough time anyhow,
31
106955
1740
其實也沒時間說這麼多,
01:48
because people were waiting in the queue,
32
108719
2261
因為有很多人還在排隊,
01:51
so it suddenly felt like
what I was trying to convey
33
111004
4532
所以,突然間,感覺就像是
我在試著傳達的訊息
01:55
was more complicated and detailed
34
115560
3049
比當時情況下我能夠
01:58
than what the circumstances
allowed me to say.
35
118633
3901
說出的訊息還要更複雜、更詳細。
02:03
And I did what I usually do
in similar situations:
36
123392
4227
所以,我就做了我在
類似的情況下通常會做的:
02:07
I stammered, I shut down,
and I stopped talking.
37
127643
3605
我結巴、我關上心門、我不再說話了。
02:11
I stopped talking because
the truth was complicated,
38
131272
4166
我不再說話是因為真相很複雜,
02:15
even though I knew, deep within,
39
135462
2427
即使在內心深處我也知道
02:17
that one should never, ever
remain silent for fear of complexity.
40
137913
5788
人永遠都不應該因為
害怕複雜就保持沉默。
02:24
So I want to start my talk today
41
144342
1861
所以,我想要用那天我無法
02:26
with the answer that I was not able
to give on that day.
42
146227
3521
給予那位青少女的答案,
來做為今天演說的開頭。
02:29
Yes, I can taste words --
43
149772
2297
是的,我能嚐到文字,
02:32
sometimes, that is, not always,
44
152093
2140
有時候能,不是一直都能,
02:34
and happy words have
a different flavor than sad words.
45
154257
4024
快樂的文字和悲傷的文字
有不同的味道。
02:38
I like to explore: What does
the word "creativity" taste like,
46
158305
4667
我想探究的是:「創意」
這個字嚐起來像什麼,
02:42
or "equality,"
47
162996
2014
或「平等」、
02:45
"love," "revolution?"
48
165034
2446
「愛」、「革命」這些字?
02:47
And what about "motherland?"
49
167504
2134
「祖國」又如何呢?
02:50
These days, it's particularly
this last word that troubles me.
50
170178
4244
現今,最後這個詞特別讓我困擾。
02:54
It leaves a sweet taste on my tongue,
51
174446
2569
它在我的舌尖留下甜甜的餘味,
02:57
like cinnamon, a bit of rose water
52
177039
3386
就像肉桂皮,加上一點玫瑰水,
03:00
and golden apples.
53
180449
1400
以及金蘋果。
03:01
But underneath, there's a sharp tang,
54
181873
3198
但它底下還有強烈刺激的味道,
03:05
like nettles and dandelion.
55
185095
2600
就像蕁麻和蒲公英。
03:07
The taste of my motherland, Turkey,
56
187719
3287
我的祖國土耳其的味道,
03:11
is a mixture of sweet and bitter.
57
191030
3914
是甜味與苦味的混合。
03:15
And the reason why I'm telling you this
58
195550
1942
我之所以告訴各位這些,
03:17
is because I think
there's more and more people
59
197516
2423
是因為我認為,現今全世界
03:19
all around the world today
60
199963
1792
有越來越多人,
03:21
who have similarly mixed emotions
61
201779
2865
對於他們來自的土地,
03:24
about the lands they come from.
62
204668
2272
有著類似的混合情緒。
03:26
We love our native countries, yeah?
63
206964
2661
我們愛自己的母國,對吧?
03:29
How can we not?
64
209649
1200
怎麼可能不愛?
03:30
We feel attached to the people,
the culture, the land, the food.
65
210873
4441
我們對於母國的人民、文化、
土地、食物都有著依附感。
03:35
And yet at the same time,
66
215338
1192
但,同時,
03:36
we feel increasingly frustrated
by its politics and politicians,
67
216554
5682
卻因為母國的政治和政客,
我們越來越感到挫折,
03:42
sometimes to the point
of despair or hurt or anger.
68
222260
4943
有時甚至會到絕望、
受傷、憤怒的程度。
03:47
I want to talk about emotions
69
227908
2128
我想要談談情緒,
03:50
and the need to boost
our emotional intelligence.
70
230060
3733
以及將我們情緒智商提升的必要性。
03:53
I think it's a pity
71
233817
1151
我覺得很可惜,
03:54
that mainstream political theory
pays very little attention to emotions.
72
234992
6003
主流政治理論很少會注意到情緒。
04:01
Oftentimes, analysts and experts
are so busy with data and metrics
73
241019
5594
通常,分析師和專家
忙著處理資料和度量,
04:06
that they seem to forget
those things in life
74
246637
2937
他們似乎忘記了人生當中還有些東西
04:09
that are difficult to measure
75
249598
1834
是很難去測量的,
04:11
and perhaps impossible to cluster
under statistical models.
76
251456
5265
這些東西甚至可能很難
用統計模型來分成集群。
04:16
But I think this is a mistake,
for two main reasons.
77
256745
3365
但我認為這是個錯誤,原因有二。
04:20
Firstly, because we are emotional beings.
78
260134
2842
第一點,因為我們是情緒的生物。
04:23
As human beings,
I think we all are like that.
79
263000
3523
身為人類,我知道我們都是那樣的。
04:26
But secondly, and this is new,
80
266547
2674
但,第二點,這點是新的,
04:29
we have entered
a new stage in world history
81
269245
3655
我們進入了世界歷史的新階段,
04:32
in which collective sentiments
guide and misguide politics
82
272924
6019
在這個階段,是有史以來
集體感情最會引導
04:38
more than ever before.
83
278967
2780
和誤導政治的時候。
04:41
And through social media
and social networking,
84
281771
3120
透過社交媒體和社交網路,
04:44
these sentiments are further amplified,
85
284915
2886
這些感情會被進一步放大、
04:47
polarized, and they travel
around the world quite fast.
86
287825
3726
極端化,且能非常快速地傳遍世界。
04:52
Ours is the age of anxiety, anger,
87
292135
3915
我們的時代充滿了焦慮、憤怒、
04:56
distrust, resentment
88
296074
2514
不信任、仇恨、以及……
04:58
and, I think, lots of fear.
89
298612
1624
我認為還有許多恐懼。
05:00
But here's the thing:
90
300932
1295
但重點是:
05:02
even though there's plenty of research
about economic factors,
91
302251
4775
雖然有很多關於經濟因素的研究,
05:07
there's relatively few studies
about emotional factors.
92
307050
4941
相對之下,很少有
關於情緒因素的研究。
05:12
Why is it that we underestimate
feelings and perceptions?
93
312015
5144
為什麼我們會低估了感覺和感知?
05:17
I think it's going to be one
of our biggest intellectual challenges,
94
317183
3990
我想,這將會是我們
最大的智力挑戰之一,
05:21
because our political systems
are replete with emotions.
95
321197
5300
因為我們的政治體制充滿了情緒。
05:26
In country after country,
96
326521
1806
在一個又一個國家中,
05:28
we have seen illiberal politicians
exploiting these emotions.
97
328351
5412
我們看見反自由的政客
在利用這些情緒。
05:33
And yet within the academia
and among the intelligentsia,
98
333787
3618
但是在學術界和知識界,
05:37
we are yet to take emotions seriously.
99
337429
3566
我們尚未認真看待情緒。
而我認為我們應該要。
05:41
I think we should.
100
341019
1274
05:42
And just like we should focus
on economic inequality worldwide,
101
342317
3865
就像我們應該要聚焦在
全球的經濟不平等一樣,
05:46
we need to pay more attention
to emotional and cognitive gaps worldwide
102
346206
6616
我們也需要更注意
全球的情緒和認知落差、
05:52
and how to bridge these gaps,
103
352846
1810
以及如何彌救這些落差,
05:54
because they do matter.
104
354680
2403
因為它們是有所謂的。
05:57
Years ago, when I was still
living in Istanbul,
105
357554
2750
數年前,我還住在伊斯坦堡時,
06:00
an American scholar working on
women writers in the Middle East
106
360328
4036
一位在研究中東女性作家的美國學者
06:04
came to see me.
107
364388
1404
來找我。
06:06
And at some point
in our exchange, she said,
108
366324
2525
當我們交流到某個時點時,她說:
06:08
"I understand why you're a feminist,
109
368873
1956
「我了解為何你是女權主義者,
06:10
because, you know, you live in Turkey."
110
370853
2965
因為,你知道的,你住在土耳其。」
06:14
And I said to her,
111
374349
1158
我對她說:
06:15
"I don't understand
why you're not a feminist,
112
375531
2248
「我不了解為何你不是女權主義者,
06:17
because, you know, you live in America."
113
377803
2252
因為,你知道的,你住在美國。」
06:20
(Laughter)
114
380079
2520
(笑聲)
06:22
(Applause)
115
382623
2962
(掌聲)
06:25
And she laughed.
116
385609
1866
她笑了。
06:28
She took it as a joke,
117
388110
1584
她把這話當玩笑話,
06:29
and the moment passed.
118
389718
1819
那個時刻就過去了。
06:31
(Laughter)
119
391561
1897
(笑聲)
06:33
But the way she had divided the world
into two imaginary camps,
120
393482
4910
但她的方式是把世界
分割成兩個想像的陣營,
06:38
into two opposite camps --
121
398416
1943
兩個對立的陣營──
06:40
it bothered me and it stayed with me.
122
400383
2640
這點讓我不舒服,且揮之不去。
06:43
According to this imaginary map,
123
403047
2496
根據這張想像出來的地圖,
06:45
some parts of the world
were liquid countries.
124
405567
3522
世界有些部份是液態(不穩定)國家。
06:49
They were like choppy waters
not yet settled.
125
409113
3270
它們就像是波浪起伏的水,
還沒有平靜下來。
06:52
Some other parts of the world,
namely the West,
126
412407
3311
世界上的其他部份,也就是西方,
06:55
were solid, safe and stable.
127
415742
3305
則是固態,是安全和穩定的。
06:59
So it was the liquid lands
that needed feminism
128
419071
3314
是液態土地才需要女權主義、
07:02
and activism and human rights,
129
422409
2397
行動主義、人權。
07:04
and those of us who were
unfortunate enough
130
424830
2398
而非常不幸來自
07:07
to come from such places
131
427252
1812
這類地方的人,
07:09
had to keep struggling
for these most essential values.
132
429088
4774
就必須為這些最重要的價值
而不斷掙扎。
07:13
But there was hope.
133
433886
1187
但還是有希望。
07:15
Since history moved forward,
134
435097
1807
因為歷史會向前行,
07:16
even the most unsteady lands
would someday catch up.
135
436928
4389
即使是最不安定的土地,
也有一天會趕上來。
07:21
And meanwhile, the citizens of solid lands
136
441341
2998
而這期間,固態土地的公民
07:24
could take comfort
in the progress of history
137
444363
4172
可以從歷史的進展
07:28
and in the triumph of the liberal order.
138
448559
3250
和自由秩序的勝利中得著安慰。
07:31
They could support the struggles
of other people elsewhere,
139
451833
3963
他們可以支持其他地方、
其他人的掙扎,
07:35
but they themselves
did not have to struggle
140
455820
3526
但他們自己本身不再需要
07:39
for the basics of democracy anymore,
141
459370
3328
為了民主的基礎而掙扎,
07:42
because they were beyond that stage.
142
462722
2647
因為他們已經過了那個階段。
07:46
I think in the year 2016,
143
466524
2445
我認為,在 2016 年,
07:48
this hierarchical geography
was shattered to pieces.
144
468993
4318
這種階層式的地理學被粉碎了。
07:54
Our world no longer follows
this dualistic pattern
145
474144
4090
我們的世界不再遵循這種
學者腦中的二元的模式,
07:58
in the scholar's mind, if it ever did.
146
478258
3109
如果它真的曾經存在過的話。
08:01
Now we know that history
does not necessarily move forward.
147
481876
4359
現在,我們知道,
歷史不見得會向前走。
08:06
Sometimes it draws circles,
148
486259
1923
有時候它會原地打轉,
08:08
even slides backwards,
149
488206
1957
甚至後退,
08:10
and that generations
can make the same mistakes
150
490187
2947
而且各世代都可能會再犯
08:13
that their great-grandfathers had made.
151
493158
2834
曾祖父母就犯過的錯誤。
08:16
And now we know that there's no such thing
152
496016
2607
現在,我們知道,沒有所謂的
08:18
as solid countries
versus liquid countries.
153
498647
3807
固態國家 vs. 液態國家。
08:22
In fact, we are all living
in liquid times,
154
502478
4444
事實上,我們都生在液態的時代,
08:26
just like the late Zygmunt Bauman told us.
155
506946
3647
就如同已逝的齊格蒙鮑曼告訴我們的。
08:30
And Bauman had another
definition for our age.
156
510617
3192
對我們的時代,鮑曼還另有一個定義。
08:33
He used to say we are all going
to be walking on moving sands.
157
513833
5642
他曾說我們都將走在流沙中。
08:40
And if that's the case, I think,
158
520052
2234
我認為,如果真的是這樣,
08:42
it should concern us women more than men,
159
522310
3301
那麼女性受到的影響會比男性大,
08:45
because when societies
slide backwards into authoritarianism,
160
525635
4090
因為當社會向後滑動
回到專制主義、
08:49
nationalism or religious fanaticism,
161
529749
2796
民族主義、宗教狂熱,
08:52
women have much more to lose.
162
532569
2867
女性的損失比男性要大得多。
08:55
That is why this needs
to be a vital moment,
163
535460
2821
那就是為什麼現在是很關鍵的時刻,
08:58
not only for global activism,
164
538305
2191
不僅是對全球行動主義而言,
09:00
but in my opinion,
for global sisterhood as well.
165
540520
3859
依我所見,對全球姊妹情誼
而言亦是如此。
09:04
(Applause)
166
544403
4679
(掌聲)
09:12
But I want to make a little confession
before I go any further.
167
552555
3348
但在進一步談下去之前,
我要先做個小小的告解。
09:15
Until recently, whenever I took part in
an international conference or festival,
168
555927
5181
直到最近,每當我參加
國際會議或是慶祝活動,
09:21
I would be usually one
of the more depressed speakers.
169
561132
4191
我通常是比較沮喪的講者之一。
09:25
(Laughter)
170
565347
1258
(笑聲)
09:26
Having seen how our dreams of democracy
and how our dreams of coexistence
171
566629
5824
我見到我們的民主夢想以及共存夢想
09:32
were crushed in Turkey,
172
572477
1963
在土耳其被摧毀,
09:34
both gradually but also
with a bewildering speed,
173
574464
4229
有時是漸漸地被摧毀,
有時是以讓人混亂的速度被摧毀,
09:38
over the years I've felt
quite demoralized.
174
578717
2990
這些年來,我覺得相當洩氣,
09:41
And at these festivals there would be
some other gloomy writers,
175
581731
4113
在這些慶祝活動上,
會有一些其他憂鬱的作家,
09:45
and they would come from places
such as Egypt, Nigeria, Pakistan,
176
585868
4919
他們來自埃及、
奈及利亞、巴基斯坦、
09:50
Bangladesh, Philippines,
China, Venezuela, Russia.
177
590811
4466
孟加拉共和國、菲律賓、
中國、委內瑞拉、俄國等地。
09:55
And we would smile
at each other in sympathy,
178
595856
2353
我們會帶著同情,對彼此微笑,
09:58
this camaraderie of the doomed.
179
598233
2097
受厄運者的同志情誼。
10:00
(Laughter)
180
600354
1742
(笑聲)
10:02
And you could call us WADWIC:
181
602985
2204
你們可以稱我們為 WADWIC:
10:05
Worried and Depressed
Writers International Club.
182
605213
4118
憂心沮喪作家國際俱樂部。
10:09
(Laughter)
183
609355
1722
(笑聲)
10:11
But then things began to change,
184
611101
1771
但接著,事情開始改變了,
10:12
and suddenly our club became more popular,
185
612896
3963
突然間,我們的俱樂部變熱門了,
10:16
and we started to have new members.
186
616883
2509
我們開始有新成員。
10:19
I remember --
187
619416
1449
我記得……
10:20
(Laughter)
188
620889
1621
(笑聲)
10:23
I remember Greek writers and poets
joined first, came on board.
189
623375
4699
我記得希臘作家和詩人最先加入。
10:28
And then writers from Hungary and Poland,
190
628645
3757
接著是來自匈牙利和波蘭的作家,
10:32
and then, interestingly, writers
from Austria, the Netherlands, France,
191
632426
5472
很有趣的是,再接下來是來自
奧地利、荷蘭、法國的作家,
10:37
and then writers from the UK,
where I live and where I call my home,
192
637922
4435
再來是來自英國的作家,我自己
就住在英國且稱英國為我的家,
10:42
and then writers from the USA.
193
642381
2935
再來是來自美國的作家。
10:46
Suddenly, there were more of us
194
646487
2043
突然間,我們人數變多了,
10:48
feeling worried about
the fate of our nations
195
648554
2783
我們都在擔心我們國家的命運、
10:51
and the future of the world.
196
651361
2262
以及世界的未來。
10:53
And maybe there were more of us now
197
653647
2506
也許,現在我們當中有越來越多人
10:56
feeling like strangers
in our own motherlands.
198
656177
3444
在自己的祖國裡,卻覺得格格不入。
11:00
And then this bizarre thing happened.
199
660444
2177
接著發生了一件怪異的事。
11:02
Those of us who used to be
very depressed for a long time,
200
662645
3487
我們當中那些本來沮喪了
很長一段時間的人,
11:06
we started to feel less depressed,
201
666156
2722
反而開始感覺比較不那麼沮喪了,
11:08
whereas the newcomers,
they were so not used to feeling this way
202
668902
3702
而新來的人,
他們很不習慣有這樣的感覺,
11:12
that they were now even more depressed.
203
672628
2052
以致於他們現在變得更沮喪。
11:14
(Laughter)
204
674704
1095
(笑聲)
11:15
So you could see writers
from Bangladesh or Turkey or Egypt
205
675823
4838
所以你們可以發現,來自
孟加拉、土耳其或埃及的作家
11:20
trying to console their colleagues
206
680685
3430
在試圖安撫那些來自脫歐的英國
11:24
from Brexit Britain
or from post-election USA.
207
684139
4459
或來自選舉後的美國的作家同行。
11:28
(Laughter)
208
688622
1639
(笑聲)
11:31
But joking aside,
209
691050
1247
但把玩笑放到一旁,
11:32
I think our world is full
of unprecedented challenges,
210
692321
4397
我認為,我們的世界
充滿了空前的挑戰,
11:36
and this comes with an emotional backlash,
211
696742
3038
而這是會有情緒後座力的,
11:39
because in the face of high-speed change,
212
699804
2221
因為在面對高速改變時,
11:42
many people wish to slow down,
213
702049
2067
許多人會希望慢下來,
11:44
and when there's too much unfamiliarity,
214
704140
2568
且,當有太多不熟悉時,
11:46
people long for the familiar.
215
706732
2437
人們會渴望熟悉。
11:49
And when things get too confusing,
216
709193
2246
當事物變得太讓人困惑時,
11:51
many people crave simplicity.
217
711463
3040
許多人會期盼簡單。
11:54
This is a very dangerous crossroads,
218
714527
2437
這是個非常危險的十字路口,
11:56
because it's exactly where the demagogue
enters into the picture.
219
716988
5327
因為群眾煽動者就是在這裡出現的。
12:03
The demagogue understands
how collective sentiments work
220
723267
3867
群眾煽動者了解集體感情如何運作、
12:07
and how he -- it's usually a he --
can benefit from them.
221
727158
4637
以及他──通常是男性的
「他」──能如何從中獲利。
12:11
He tells us that we all
belong in our tribes,
222
731819
3590
他告訴我們,
我們都屬於我們的部落,
12:15
and he tells us that we will be safer
if we are surrounded by sameness.
223
735433
5109
他告訴我們,如果我們周圍
都是相同性,我們會比較安全。
12:21
Demagogues come in all sizes
and in all shapes.
224
741165
2760
群眾煽動者有各種形狀跟大小。
12:23
This could be the eccentric leader
of a marginal political party
225
743949
4311
可能會是歐洲某地一個小政黨的
12:28
somewhere in Europe,
226
748284
1336
古怪領導者,
12:29
or an Islamist extremist imam
preaching dogma and hatred,
227
749644
5722
或是伊斯蘭極端主義伊瑪目,
在鼓吹教義和仇恨,
12:35
or it could be a white supremacist
Nazi-admiring orator somewhere else.
228
755390
5700
也可能是其他地方的一名
崇拜納粹的至上主義白人演說家。
12:41
All these figures, at first glance --
they seem disconnected.
229
761114
4152
乍看之下,所有這些人物
似乎都沒有關聯。
12:45
But I think they feed each other,
230
765290
2400
但我認為他們以彼此為能源,
12:47
and they need each other.
231
767714
2043
他們需要彼此。
12:50
And all around the world,
232
770507
1216
在全世界,
12:51
when we look at how demagogues talk
and how they inspire movements,
233
771747
5765
當我們去看群眾煽動者如何說話,
以及他們如何激勵運動,
12:57
I think they have one
unmistakable quality in common:
234
777536
4330
我想,他們有一項共通的明確特質:
13:01
they strongly, strongly dislike plurality.
235
781890
4486
他們非常非常不喜歡多重性。
13:06
They cannot deal with multiplicity.
236
786400
2742
他們無法處理多樣性。
13:09
Adorno used to say,
237
789668
1598
德國社會學家阿多諾說過:
13:11
"Intolerance of ambiguity is the sign
of an authoritarian personality."
238
791290
6112
「無法忍受模糊,
是專制獨裁人格的徵兆。」
13:18
But I ask myself:
239
798529
1338
但我問我自己,
13:19
What if that same sign,
240
799891
1963
如果同樣這個徵兆,
13:21
that same intolerance of ambiguity --
241
801878
3153
對模糊無法容忍──
13:25
what if it's the mark of our times,
of the age we're living in?
242
805055
5372
如果它正是我們的時代、
我們所生活的年代的標記呢?
13:30
Because wherever I look,
I see nuances withering away.
243
810451
3864
因為不論在哪,可以看到
細微差別減少而趨向兩極化。
13:34
On TV shows, we have
one anti-something speaker
244
814339
4034
在電視節目上,
我們有反某樣東西的發言者,
13:38
situated against a pro-something speaker.
245
818397
3220
在對抗贊成某樣東西的發言者。
13:41
Yeah? It's good ratings.
246
821641
1484
對吧?收視率很好。
13:43
It's even better
if they shout at each other.
247
823149
2748
如果他們能對吼,收視率更高。
13:45
Even in academia, where our intellect
is supposed to be nourished,
248
825921
4551
即使在學術界這個
應該是栽培知識份子的地方,
13:50
you see one atheist scholar
competing with a firmly theist scholar,
249
830496
6275
仍然會看到無神論學者
和堅定的有神論學者互爭,
13:56
but it's not a real intellectual exchange,
250
836795
2964
但那並不是知識的交流,
13:59
because it's a clash
between two certainties.
251
839783
3440
而是兩個無庸置疑性之間的衝突。
14:04
I think binary oppositions are everywhere.
252
844003
4512
我認為,二元對立無所不在。
14:08
So slowly and systematically,
253
848539
2521
所以,很緩慢地、系統化地,
14:11
we are being denied the right
to be complex.
254
851084
4562
我們的「複雜權」漸漸被否認了。
14:16
Istanbul, Berlin, Nice, Paris, Brussels,
255
856305
3603
伊斯坦堡、柏林、尼斯、
巴黎、布魯塞爾、
14:19
Dhaka, Baghdad, Barcelona:
256
859932
2646
達卡、巴格達、巴賽隆納:
14:22
we have seen one horrible
terror attack after another.
257
862602
3879
可怕恐怖攻擊一波接一波。
14:26
And when you express your sorrow,
and when you react against the cruelty,
258
866505
4392
當你表示哀傷、
當你對殘酷行為做出反對,
14:30
you get all kinds of reactions,
259
870921
1842
你就會在社交媒體上得到
14:32
messages on social media.
260
872787
2055
各種反應、各種訊息。
14:34
But one of them is quite disturbing,
261
874866
1836
但其中一項讓人很不舒服,
14:36
only because it's so widespread.
262
876726
2198
只因為它傳播得非常廣。
14:38
They say, "Why do you feel sorry for them?
263
878948
3526
他們說:「為什麼你要同情那些人?
14:43
Why do you feel sorry for them?
264
883392
2180
為什麼你要同情那些人?
14:45
Why don't you feel sorry
for civilians in Yemen
265
885596
2942
為什麼你不同情葉門的平民、
14:48
or civilians in Syria?"
266
888562
2088
或敘利亞的平民?」
14:51
And I think the people
who write such messages
267
891793
2400
我認為,寫這類訊息的人
14:54
do not understand
268
894217
1456
並不了解
14:55
that we can feel sorry for
and stand in solidarity with
269
895697
5047
我們可以平等地、同時地去同情
15:00
victims of terrorism and violence
in the Middle East, in Europe,
270
900768
4621
並共同關心在中東、
歐洲、亞洲、美國、
15:05
in Asia, in America, wherever, everywhere,
271
905413
2936
任何地方的恐怖主義受害者
15:08
equally and simultaneously.
272
908373
2151
及暴力受害者。
15:11
They don't seem to understand
that we don't have to pick one pain
273
911004
3734
他們似乎不了解,
我們不是只能從各地
15:14
and one place over all others.
274
914762
3653
所有的痛苦當中擇一來在乎。
15:18
But I think this is what
tribalism does to us.
275
918860
3583
但我認為,這就是
部落意識對我們的影響。
15:22
It shrinks our minds, for sure,
276
922467
2309
它肯定會讓我們的思維縮小,
15:24
but it also shrinks our hearts,
277
924800
2122
同時它也會讓我們的心胸縮小,
15:26
to such an extent that we become numb
to the suffering of other people.
278
926946
5802
縮小到讓我們對於他人
受到的苦難都麻木無感。
15:33
And the sad truth is,
we weren't always like this.
279
933520
2964
悲傷的真相是,
我們以前並不是這樣的。
15:36
I had a children's book out in Turkey,
280
936508
4012
我有一本童書在土耳其出版了,
15:40
and when the book was published,
I did lots of events.
281
940544
2975
出版時,我做了很多活動。
15:43
I went to many primary schools,
282
943543
1610
我去了很多所小學,
15:45
which gave me a chance to observe
younger kids in Turkey.
283
945177
3892
讓我有機會能觀察土耳其的小朋友。
15:49
And it was always amazing to see
how much empathy, imagination
284
949093
4842
他們的大量同理心、
想像力、膽量,總是讓我
15:53
and chutzpah they have.
285
953959
1440
感到很驚艷。
15:55
These children are much more inclined
to become global citizens
286
955423
4027
對那個年紀的孩子來說,
變成全球公民的傾向
15:59
than nationalists at that age.
287
959474
2506
絕對遠高過變成民族主義者的傾向。
16:02
And it's wonderful to see,
when you ask them,
288
962004
2097
很美好的是,當你問他們將來
16:04
so many of them want
to be poets and writers,
289
964125
3091
想做什麼,好多孩子
想要當詩人和作家,
16:07
and girls are just as confident as boys,
290
967240
3398
且女孩們和男孩們一樣有自信,
16:10
if not even more.
291
970662
1386
有時還更自信。
16:12
But then I would go to high schools,
292
972626
2179
但接著,我會去拜訪高中,
16:14
and everything has changed.
293
974829
1815
一切就改變了。
16:16
Now nobody wants to be a writer anymore,
294
976668
2166
沒有人想要當作家了,
16:18
now nobody wants to be a novelist anymore,
295
978858
2436
沒有人想要當小說家了,
16:21
and girls have become timid,
296
981318
2754
女孩們變得很羞怯,
16:24
they are cautious, guarded,
297
984096
2134
她們很小心,有防衛心,
16:26
reluctant to speak up in the public space,
298
986254
3240
不願在公共場合發言,
16:29
because we have taught them --
299
989518
1676
因為我們教導他們──
16:31
the family, the school, the society --
300
991218
2449
家庭、學校、社會
16:33
we have taught them
to erase their individuality.
301
993691
3487
都教導他們要抹除他們的個人特徵。
16:37
I think East and West,
302
997866
1321
我認為,東方和西方,
16:39
we are losing multiplicity,
303
999211
2556
我們在失去多樣性,
16:41
both within our societies
and within ourselves.
304
1001791
4537
包括社會中,
以及我們自己內在的多樣性。
16:46
And coming from Turkey,
I do know that the loss of diversity
305
1006352
4211
我來自土耳其,我知道失去多樣性
16:50
is a major, major loss.
306
1010587
2487
是非常非常重大的損失。
16:53
Today, my motherland became
the world's biggest jailer
307
1013098
3327
如今我的祖國變成了
世界上最大的記者監獄。
16:56
for journalists,
308
1016449
1340
16:57
surpassing even China's sad record.
309
1017813
3789
甚至超過了中國的可悲紀錄。
17:02
And I also believe that what happened
over there in Turkey
310
1022110
5394
我也相信,在土耳其發生的事,
17:07
can happen anywhere.
311
1027528
1453
也會發生在任何地方。
17:09
It can even happen here.
312
1029005
2438
甚至可能發生在這裡。
17:11
So just like solid countries
was an illusion,
313
1031467
4226
就如同固態國家是種假象,
17:15
singular identities is also an illusion,
314
1035717
4311
單一身份也是一種假象,
17:20
because we all have
a multiplicity of voices inside.
315
1040052
5244
因為我們內在都有多樣化的聲音。
17:25
The Iranian, the Persian poet, Hafiz,
316
1045865
3341
伊朗的波斯詩人哈菲茲說過:
17:29
used to say, "You carry in your soul
every ingredient necessary
317
1049230
5384
「要將你的存在轉變成喜悅
所必要的所有原料,
17:34
to turn your existence into joy.
318
1054638
2881
其實都已經在你的靈魂中了,
17:37
All you have to do
is to mix those ingredients."
319
1057543
3255
你只需要將那些原料混合在一起。」
17:41
And I think mix we can.
320
1061309
1977
我認為我們可以做混合。
17:43
I am an Istanbulite,
321
1063310
3112
我是伊斯坦堡人,
17:46
but I'm also attached to the Balkans,
322
1066446
2163
但我也歸屬巴爾幹半島、
17:48
the Aegean, the Mediterranean,
323
1068633
2400
愛琴海、地中海、
17:51
the Middle East, the Levant.
324
1071057
2300
中東、黎凡特。
(註:地中海東部諸島及沿岸諸國)
17:53
I am a European by birth, by choice,
325
1073381
2771
根據我的出生地、我的選擇、
17:56
the values that I uphold.
326
1076176
2240
我持有的價值觀,我是歐洲人。
17:58
I have become a Londoner over the years.
327
1078440
2573
這些年來我變成了倫敦人。
18:01
I would like to think of myself
as a global soul, as a world citizen,
328
1081037
4740
我認為我自己是全球人、
是世界公民、
18:05
a nomad and an itinerant storyteller.
329
1085801
3995
是流浪者、也是巡迴說故事者。
18:09
I have multiple attachments,
just like all of us do.
330
1089820
3757
我和所有人都一樣,有多重的連結。
18:13
And multiple attachments
mean multiple stories.
331
1093601
3990
多重的連結就意味著多重的故事。
18:18
As writers, we always
chase stories, of course,
332
1098448
4709
身為作家,當然,
我們總是在追逐故事,
18:23
but I think we are also
interested in silences,
333
1103181
3094
但我認為我們也對沉默、
18:26
the things we cannot talk about,
334
1106299
2059
我們無法談論的事物、
18:28
political taboos, cultural taboos.
335
1108382
2973
政治禁忌、文化禁忌都感興趣。
18:31
We're also interested in our own silences.
336
1111379
3247
我們也對我們自己的沉默感興趣。
18:35
I have always been very vocal
about and written extensively
337
1115380
4091
對於弱勢族群權力、女權、
同性雙性跨性者權力,
18:39
about minority rights, women's rights,
338
1119495
3045
我向來都很直言不諱,
18:42
LGBT rights.
339
1122564
1605
也寫了很多相關文章。
18:44
But as I was thinking about this TED Talk,
340
1124620
3069
但當我在思考這場 TED 演說時,
18:47
I realized one thing:
341
1127713
1563
我想通了一件事:
18:49
I have never had the courage
to say in a public space
342
1129300
4910
我從來沒有勇氣在公共場合上說出
18:54
that I was bisexual myself,
343
1134234
3203
我自己是雙性戀者,
18:57
because I so feared the slander
344
1137461
3127
因為我很害怕誹謗、
19:00
and the stigma and the ridicule
345
1140612
2508
汙名、嘲笑、
19:03
and the hatred that was sure to follow.
346
1143144
2881
以及仇恨都會接踵而來。
19:06
But of course, one should never,
ever, remain silent
347
1146620
4542
但,當然我們都不應該因為害怕複雜
19:11
for fear of complexity.
348
1151186
2266
而保持沉默。
19:14
(Applause)
349
1154482
4963
(掌聲)
19:22
And although I am
no stranger to anxieties,
350
1162323
3303
雖然對於焦慮,我並不陌生,
19:25
and although I am talking here
about the power of emotions --
351
1165650
3746
雖然我在這裡談論著情緒的力量──
19:29
I do know the power of emotions --
352
1169420
2052
我確實知道情緒的力量──
19:31
I have discovered over time
353
1171496
1927
但隨著時間,我發現到,
19:33
that emotions are not limitless.
354
1173447
2150
情緒並不是沒有限制的。
19:35
You know? They have a limit.
355
1175621
1754
情緒是有限制的。
19:37
There comes a moment --
356
1177399
1275
會有一個時刻
19:38
it's like a tipping point
or a threshold --
357
1178698
2123
像是臨界點或是門檻,
19:40
when you get tired of feeling afraid,
358
1180845
3123
你會厭倦了感到害怕,
19:43
when you get tired of feeling anxious.
359
1183992
2672
你會厭倦了感到焦慮。
19:46
And I think not only individuals,
360
1186688
1895
我認為不只是個人會如此,
19:48
but perhaps nations, too,
have their own tipping points.
361
1188607
4551
也許國家也會有它們自己的臨界點。
19:53
So even stronger than my emotions
362
1193685
2728
所以,我的意識比我的情緒更強大,
19:56
is my awareness
363
1196437
1901
19:58
that not only gender, not only identity,
364
1198362
3649
不僅是性別、不僅是身份,
20:02
but life itself is fluid.
365
1202035
2841
人生本身就是液態的。
20:05
They want to divide us into tribes,
366
1205471
2714
他們想把我們分裂成部落,
20:08
but we are connected across borders.
367
1208209
2978
但我們跨越國界連結在一起。
20:11
They preach certainty,
368
1211211
1678
他們鼓吹肯定性,
20:12
but we know that life has plenty of magic
369
1212913
3601
但我們知道,人生充滿了魔法,
20:16
and plenty of ambiguity.
370
1216538
2046
也充滿了模糊。
20:18
And they like to incite dualities,
371
1218608
2791
且他們喜歡煽動二元性,
20:21
but we are far more nuanced than that.
372
1221423
3428
但我們遠比二元性
有更多的細微差異。
20:25
So what can we do?
373
1225380
1519
所以,我們能怎麼做?
20:26
I think we need to go back to the basics,
374
1226923
2318
我想,我們得要回到基礎,
20:29
back to the colors of the alphabet.
375
1229265
2748
回到字母的顏色。
20:32
The Lebanese poet
Khalil Gibran used to say,
376
1232037
3760
黎巴嫩詩人哈利勒紀伯倫說過:
20:35
"I learned silence from the talkative
377
1235821
2793
「我從愛說話的人身上學到沉默,
20:38
and tolerance from the intolerant
378
1238638
2440
從不包容的人身上學到包容,
20:41
and kindness from the unkind."
379
1241102
2846
從不仁的人身上學到仁慈。」
20:43
I think it's a great motto for our times.
380
1243972
2601
我認為這句格言很適合
用在我們的時代。
20:47
So from populist demagogues, we will learn
381
1247094
3461
所以,從平民主義的群眾煽動者身上,
我們會學到民主的不可缺。
20:50
the indispensability of democracy.
382
1250579
2716
20:53
And from isolationists, we will learn
the need for global solidarity.
383
1253319
4734
從孤立主義者身上,
我們會學到全球團結的必要性。
20:58
And from tribalists, we will learn
the beauty of cosmopolitanism
384
1258077
5481
從部落意識者身上,
我們會學到世界主義的美麗,
21:03
and the beauty of diversity.
385
1263582
2832
以及多元化的美麗。
21:07
As I finish, I want to leave you
with one word, or one taste.
386
1267223
5234
最後,我想留給大家一個字,
或是說,一個味道。
21:12
The word "yurt" in Turkish
means "motherland."
387
1272481
3685
「Yurt」這個土耳其字,
它的意思是「祖國」。
21:16
It means "homeland."
388
1276190
1671
它的意思是「家園」。
21:17
But interestingly, the word also means
389
1277885
2279
但有趣的是,這個字也意指:
21:20
"a tent used by nomadic tribes."
390
1280188
3269
「遊牧部落用的帳篷」。
21:23
And I like that combination,
because it makes me think
391
1283966
3058
我喜歡這樣的組合,
因為它會讓我覺得
21:27
homelands do not need
to be rooted in one place.
392
1287048
4076
家園並不需要紮根在一個地方。
21:31
They can be portable.
393
1291148
1464
家園是可攜式的。
21:32
We can take them with us everywhere.
394
1292636
2709
我們能把家園隨身帶到任何地方。
21:35
And I think for writers, for storytellers,
395
1295369
2923
我想,對作家而言,
對說故事者而言,
21:38
at the end of the day,
396
1298316
1412
到頭來,
21:39
there is one main homeland,
397
1299752
2425
只有一個主要的家園,
21:42
and it's called "Storyland."
398
1302201
2322
它叫做「故事之地」。
21:44
And the taste of that word
399
1304963
2300
而這個字的味道,
21:47
is the taste of freedom.
400
1307287
2304
就是自由的味道。
21:49
Thank you.
401
1309615
1303
謝謝。
21:50
(Applause)
402
1310942
6033
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。