The revolutionary power of diverse thought | Elif Shafak

374,140 views ・ 2017-10-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Nan-Kun Wu
00:12
"Can you taste words?"
0
12853
2260
「你能嚐到文字嗎?」
00:15
It was a question that caught me by surprise.
1
15800
3056
這個問題讓我措手不及。
00:18
This summer, I was giving a talk at a literary festival,
2
18880
3111
今年夏天,我受邀去 一個文學節慶演說,
00:22
and afterwards, as I was signing books,
3
22015
2676
之後,我就開始簽書,
00:24
a teenage girl came with her friend,
4
24715
2679
一名青少女和她的朋友一起來,
00:27
and this is what she asked me.
5
27418
2033
這個問題就是她問我的。
00:29
I told her that some people experience an overlap in their senses
6
29475
4817
我告訴她,有些人會 體驗到感官重疊,
00:34
so that they could hear colors
7
34316
1827
因此他們可以聽見顏色,
00:36
or see sounds,
8
36167
1528
或看見聲音,
00:37
and many writers were fascinated by this subject, myself included.
9
37719
5438
許多作家對這個題材 很著迷,包括我在內。
00:43
But she cut me off, a bit impatiently, and said, "Yeah, I know all of that.
10
43181
4869
但她打斷我,有點沒耐心, 她說:「是啊,那些我都知道。
00:48
It's called synesthesia. We learned it at school.
11
48074
2741
那叫伴生感覺,學校有教。 (譯註:也有譯連帶感覺、共同感覺)
00:51
But my mom is reading your book,
12
51386
2429
但我媽媽在讀你的書,
00:53
and she says there's lots of food and ingredients
13
53839
3451
而她說,書中有很多的食物和原料,
00:57
and a long dinner scene in it.
14
57314
1884
還有一段很長的晚餐場景。
00:59
She gets hungry at every page.
15
59222
2166
看每一頁都讓她覺得很餓。
01:01
So I was thinking,
16
61412
1546
所以,我在想,
01:02
how come you don't get hungry when you write?
17
62982
2232
為什麼你在寫的時候不會餓?
01:05
And I thought maybe, maybe you could taste words.
18
65238
3568
我心想,也許你可以嚐到文字。
01:08
Does it make sense?"
19
68830
1444
這樣合理嗎?」
01:10
And, actually, it did make sense,
20
70701
2175
事實上,那的確合理,
01:12
because ever since my childhood,
21
72900
2107
因為自從我的童年開始,
01:15
each letter in the alphabet has a different color,
22
75031
3673
在字母表上的每一個字 都有不同的顏色,
01:18
and colors bring me flavors.
23
78728
2529
而顏色能帶給我味道。
01:21
So for instance, the color purple is quite pungent, almost perfumed,
24
81281
5606
比如,紫色十分有刺激性, 幾乎是芳香的,
01:26
and any words that I associate with purple
25
86911
3817
而所有被我和紫色聯結在一起的字,
01:30
taste the same way,
26
90752
2166
嚐起來都是那個味道,
01:32
such as "sunset" -- a very spicy word.
27
92942
3821
比如「日落」就是個非常辛辣的字。
01:37
But I was worried that if I tell all of this to the teenager,
28
97271
4698
但我擔心,如果我把 這些都告訴這位青少女,
01:41
it might sound either too abstract
29
101993
2150
可能聽起來會太抽象,
01:44
or perhaps too weird,
30
104167
2764
或是太奇怪,
01:46
and there wasn't enough time anyhow,
31
106955
1740
其實也沒時間說這麼多,
01:48
because people were waiting in the queue,
32
108719
2261
因為有很多人還在排隊,
01:51
so it suddenly felt like what I was trying to convey
33
111004
4532
所以,突然間,感覺就像是 我在試著傳達的訊息
01:55
was more complicated and detailed
34
115560
3049
比當時情況下我能夠
01:58
than what the circumstances allowed me to say.
35
118633
3901
說出的訊息還要更複雜、更詳細。
02:03
And I did what I usually do in similar situations:
36
123392
4227
所以,我就做了我在 類似的情況下通常會做的:
02:07
I stammered, I shut down, and I stopped talking.
37
127643
3605
我結巴、我關上心門、我不再說話了。
02:11
I stopped talking because the truth was complicated,
38
131272
4166
我不再說話是因為真相很複雜,
02:15
even though I knew, deep within,
39
135462
2427
即使在內心深處我也知道
02:17
that one should never, ever remain silent for fear of complexity.
40
137913
5788
人永遠都不應該因為 害怕複雜就保持沉默。
02:24
So I want to start my talk today
41
144342
1861
所以,我想要用那天我無法
02:26
with the answer that I was not able to give on that day.
42
146227
3521
給予那位青少女的答案, 來做為今天演說的開頭。
02:29
Yes, I can taste words --
43
149772
2297
是的,我能嚐到文字,
02:32
sometimes, that is, not always,
44
152093
2140
有時候能,不是一直都能,
02:34
and happy words have a different flavor than sad words.
45
154257
4024
快樂的文字和悲傷的文字 有不同的味道。
02:38
I like to explore: What does the word "creativity" taste like,
46
158305
4667
我想探究的是:「創意」 這個字嚐起來像什麼,
02:42
or "equality,"
47
162996
2014
或「平等」、
02:45
"love," "revolution?"
48
165034
2446
「愛」、「革命」這些字?
02:47
And what about "motherland?"
49
167504
2134
「祖國」又如何呢?
02:50
These days, it's particularly this last word that troubles me.
50
170178
4244
現今,最後這個詞特別讓我困擾。
02:54
It leaves a sweet taste on my tongue,
51
174446
2569
它在我的舌尖留下甜甜的餘味,
02:57
like cinnamon, a bit of rose water
52
177039
3386
就像肉桂皮,加上一點玫瑰水,
03:00
and golden apples.
53
180449
1400
以及金蘋果。
03:01
But underneath, there's a sharp tang,
54
181873
3198
但它底下還有強烈刺激的味道,
03:05
like nettles and dandelion.
55
185095
2600
就像蕁麻和蒲公英。
03:07
The taste of my motherland, Turkey,
56
187719
3287
我的祖國土耳其的味道,
03:11
is a mixture of sweet and bitter.
57
191030
3914
是甜味與苦味的混合。
03:15
And the reason why I'm telling you this
58
195550
1942
我之所以告訴各位這些,
03:17
is because I think there's more and more people
59
197516
2423
是因為我認為,現今全世界
03:19
all around the world today
60
199963
1792
有越來越多人,
03:21
who have similarly mixed emotions
61
201779
2865
對於他們來自的土地,
03:24
about the lands they come from.
62
204668
2272
有著類似的混合情緒。
03:26
We love our native countries, yeah?
63
206964
2661
我們愛自己的母國,對吧?
03:29
How can we not?
64
209649
1200
怎麼可能不愛?
03:30
We feel attached to the people, the culture, the land, the food.
65
210873
4441
我們對於母國的人民、文化、 土地、食物都有著依附感。
03:35
And yet at the same time,
66
215338
1192
但,同時,
03:36
we feel increasingly frustrated by its politics and politicians,
67
216554
5682
卻因為母國的政治和政客, 我們越來越感到挫折,
03:42
sometimes to the point of despair or hurt or anger.
68
222260
4943
有時甚至會到絕望、 受傷、憤怒的程度。
03:47
I want to talk about emotions
69
227908
2128
我想要談談情緒,
03:50
and the need to boost our emotional intelligence.
70
230060
3733
以及將我們情緒智商提升的必要性。
03:53
I think it's a pity
71
233817
1151
我覺得很可惜,
03:54
that mainstream political theory pays very little attention to emotions.
72
234992
6003
主流政治理論很少會注意到情緒。
04:01
Oftentimes, analysts and experts are so busy with data and metrics
73
241019
5594
通常,分析師和專家 忙著處理資料和度量,
04:06
that they seem to forget those things in life
74
246637
2937
他們似乎忘記了人生當中還有些東西
04:09
that are difficult to measure
75
249598
1834
是很難去測量的,
04:11
and perhaps impossible to cluster under statistical models.
76
251456
5265
這些東西甚至可能很難 用統計模型來分成集群。
04:16
But I think this is a mistake, for two main reasons.
77
256745
3365
但我認為這是個錯誤,原因有二。
04:20
Firstly, because we are emotional beings.
78
260134
2842
第一點,因為我們是情緒的生物。
04:23
As human beings, I think we all are like that.
79
263000
3523
身為人類,我知道我們都是那樣的。
04:26
But secondly, and this is new,
80
266547
2674
但,第二點,這點是新的,
04:29
we have entered a new stage in world history
81
269245
3655
我們進入了世界歷史的新階段,
04:32
in which collective sentiments guide and misguide politics
82
272924
6019
在這個階段,是有史以來 集體感情最會引導
04:38
more than ever before.
83
278967
2780
和誤導政治的時候。
04:41
And through social media and social networking,
84
281771
3120
透過社交媒體和社交網路,
04:44
these sentiments are further amplified,
85
284915
2886
這些感情會被進一步放大、
04:47
polarized, and they travel around the world quite fast.
86
287825
3726
極端化,且能非常快速地傳遍世界。
04:52
Ours is the age of anxiety, anger,
87
292135
3915
我們的時代充滿了焦慮、憤怒、
04:56
distrust, resentment
88
296074
2514
不信任、仇恨、以及……
04:58
and, I think, lots of fear.
89
298612
1624
我認為還有許多恐懼。
05:00
But here's the thing:
90
300932
1295
但重點是:
05:02
even though there's plenty of research about economic factors,
91
302251
4775
雖然有很多關於經濟因素的研究,
05:07
there's relatively few studies about emotional factors.
92
307050
4941
相對之下,很少有 關於情緒因素的研究。
05:12
Why is it that we underestimate feelings and perceptions?
93
312015
5144
為什麼我們會低估了感覺和感知?
05:17
I think it's going to be one of our biggest intellectual challenges,
94
317183
3990
我想,這將會是我們 最大的智力挑戰之一,
05:21
because our political systems are replete with emotions.
95
321197
5300
因為我們的政治體制充滿了情緒。
05:26
In country after country,
96
326521
1806
在一個又一個國家中,
05:28
we have seen illiberal politicians exploiting these emotions.
97
328351
5412
我們看見反自由的政客 在利用這些情緒。
05:33
And yet within the academia and among the intelligentsia,
98
333787
3618
但是在學術界和知識界,
05:37
we are yet to take emotions seriously.
99
337429
3566
我們尚未認真看待情緒。
而我認為我們應該要。
05:41
I think we should.
100
341019
1274
05:42
And just like we should focus on economic inequality worldwide,
101
342317
3865
就像我們應該要聚焦在 全球的經濟不平等一樣,
05:46
we need to pay more attention to emotional and cognitive gaps worldwide
102
346206
6616
我們也需要更注意 全球的情緒和認知落差、
05:52
and how to bridge these gaps,
103
352846
1810
以及如何彌救這些落差,
05:54
because they do matter.
104
354680
2403
因為它們是有所謂的。
05:57
Years ago, when I was still living in Istanbul,
105
357554
2750
數年前,我還住在伊斯坦堡時,
06:00
an American scholar working on women writers in the Middle East
106
360328
4036
一位在研究中東女性作家的美國學者
06:04
came to see me.
107
364388
1404
來找我。
06:06
And at some point in our exchange, she said,
108
366324
2525
當我們交流到某個時點時,她說:
06:08
"I understand why you're a feminist,
109
368873
1956
「我了解為何你是女權主義者,
06:10
because, you know, you live in Turkey."
110
370853
2965
因為,你知道的,你住在土耳其。」
06:14
And I said to her,
111
374349
1158
我對她說:
06:15
"I don't understand why you're not a feminist,
112
375531
2248
「我不了解為何你不是女權主義者,
06:17
because, you know, you live in America."
113
377803
2252
因為,你知道的,你住在美國。」
06:20
(Laughter)
114
380079
2520
(笑聲)
06:22
(Applause)
115
382623
2962
(掌聲)
06:25
And she laughed.
116
385609
1866
她笑了。
06:28
She took it as a joke,
117
388110
1584
她把這話當玩笑話,
06:29
and the moment passed.
118
389718
1819
那個時刻就過去了。
06:31
(Laughter)
119
391561
1897
(笑聲)
06:33
But the way she had divided the world into two imaginary camps,
120
393482
4910
但她的方式是把世界 分割成兩個想像的陣營,
06:38
into two opposite camps --
121
398416
1943
兩個對立的陣營──
06:40
it bothered me and it stayed with me.
122
400383
2640
這點讓我不舒服,且揮之不去。
06:43
According to this imaginary map,
123
403047
2496
根據這張想像出來的地圖,
06:45
some parts of the world were liquid countries.
124
405567
3522
世界有些部份是液態(不穩定)國家。
06:49
They were like choppy waters not yet settled.
125
409113
3270
它們就像是波浪起伏的水, 還沒有平靜下來。
06:52
Some other parts of the world, namely the West,
126
412407
3311
世界上的其他部份,也就是西方,
06:55
were solid, safe and stable.
127
415742
3305
則是固態,是安全和穩定的。
06:59
So it was the liquid lands that needed feminism
128
419071
3314
是液態土地才需要女權主義、
07:02
and activism and human rights,
129
422409
2397
行動主義、人權。
07:04
and those of us who were unfortunate enough
130
424830
2398
而非常不幸來自
07:07
to come from such places
131
427252
1812
這類地方的人,
07:09
had to keep struggling for these most essential values.
132
429088
4774
就必須為這些最重要的價值 而不斷掙扎。
07:13
But there was hope.
133
433886
1187
但還是有希望。
07:15
Since history moved forward,
134
435097
1807
因為歷史會向前行,
07:16
even the most unsteady lands would someday catch up.
135
436928
4389
即使是最不安定的土地, 也有一天會趕上來。
07:21
And meanwhile, the citizens of solid lands
136
441341
2998
而這期間,固態土地的公民
07:24
could take comfort in the progress of history
137
444363
4172
可以從歷史的進展
07:28
and in the triumph of the liberal order.
138
448559
3250
和自由秩序的勝利中得著安慰。
07:31
They could support the struggles of other people elsewhere,
139
451833
3963
他們可以支持其他地方、 其他人的掙扎,
07:35
but they themselves did not have to struggle
140
455820
3526
但他們自己本身不再需要
07:39
for the basics of democracy anymore,
141
459370
3328
為了民主的基礎而掙扎,
07:42
because they were beyond that stage.
142
462722
2647
因為他們已經過了那個階段。
07:46
I think in the year 2016,
143
466524
2445
我認為,在 2016 年,
07:48
this hierarchical geography was shattered to pieces.
144
468993
4318
這種階層式的地理學被粉碎了。
07:54
Our world no longer follows this dualistic pattern
145
474144
4090
我們的世界不再遵循這種 學者腦中的二元的模式,
07:58
in the scholar's mind, if it ever did.
146
478258
3109
如果它真的曾經存在過的話。
08:01
Now we know that history does not necessarily move forward.
147
481876
4359
現在,我們知道, 歷史不見得會向前走。
08:06
Sometimes it draws circles,
148
486259
1923
有時候它會原地打轉,
08:08
even slides backwards,
149
488206
1957
甚至後退,
08:10
and that generations can make the same mistakes
150
490187
2947
而且各世代都可能會再犯
08:13
that their great-grandfathers had made.
151
493158
2834
曾祖父母就犯過的錯誤。
08:16
And now we know that there's no such thing
152
496016
2607
現在,我們知道,沒有所謂的
08:18
as solid countries versus liquid countries.
153
498647
3807
固態國家 vs. 液態國家。
08:22
In fact, we are all living in liquid times,
154
502478
4444
事實上,我們都生在液態的時代,
08:26
just like the late Zygmunt Bauman told us.
155
506946
3647
就如同已逝的齊格蒙鮑曼告訴我們的。
08:30
And Bauman had another definition for our age.
156
510617
3192
對我們的時代,鮑曼還另有一個定義。
08:33
He used to say we are all going to be walking on moving sands.
157
513833
5642
他曾說我們都將走在流沙中。
08:40
And if that's the case, I think,
158
520052
2234
我認為,如果真的是這樣,
08:42
it should concern us women more than men,
159
522310
3301
那麼女性受到的影響會比男性大,
08:45
because when societies slide backwards into authoritarianism,
160
525635
4090
因為當社會向後滑動 回到專制主義、
08:49
nationalism or religious fanaticism,
161
529749
2796
民族主義、宗教狂熱,
08:52
women have much more to lose.
162
532569
2867
女性的損失比男性要大得多。
08:55
That is why this needs to be a vital moment,
163
535460
2821
那就是為什麼現在是很關鍵的時刻,
08:58
not only for global activism,
164
538305
2191
不僅是對全球行動主義而言,
09:00
but in my opinion, for global sisterhood as well.
165
540520
3859
依我所見,對全球姊妹情誼 而言亦是如此。
09:04
(Applause)
166
544403
4679
(掌聲)
09:12
But I want to make a little confession before I go any further.
167
552555
3348
但在進一步談下去之前, 我要先做個小小的告解。
09:15
Until recently, whenever I took part in an international conference or festival,
168
555927
5181
直到最近,每當我參加 國際會議或是慶祝活動,
09:21
I would be usually one of the more depressed speakers.
169
561132
4191
我通常是比較沮喪的講者之一。
09:25
(Laughter)
170
565347
1258
(笑聲)
09:26
Having seen how our dreams of democracy and how our dreams of coexistence
171
566629
5824
我見到我們的民主夢想以及共存夢想
09:32
were crushed in Turkey,
172
572477
1963
在土耳其被摧毀,
09:34
both gradually but also with a bewildering speed,
173
574464
4229
有時是漸漸地被摧毀, 有時是以讓人混亂的速度被摧毀,
09:38
over the years I've felt quite demoralized.
174
578717
2990
這些年來,我覺得相當洩氣,
09:41
And at these festivals there would be some other gloomy writers,
175
581731
4113
在這些慶祝活動上, 會有一些其他憂鬱的作家,
09:45
and they would come from places such as Egypt, Nigeria, Pakistan,
176
585868
4919
他們來自埃及、 奈及利亞、巴基斯坦、
09:50
Bangladesh, Philippines, China, Venezuela, Russia.
177
590811
4466
孟加拉共和國、菲律賓、 中國、委內瑞拉、俄國等地。
09:55
And we would smile at each other in sympathy,
178
595856
2353
我們會帶著同情,對彼此微笑,
09:58
this camaraderie of the doomed.
179
598233
2097
受厄運者的同志情誼。
10:00
(Laughter)
180
600354
1742
(笑聲)
10:02
And you could call us WADWIC:
181
602985
2204
你們可以稱我們為 WADWIC:
10:05
Worried and Depressed Writers International Club.
182
605213
4118
憂心沮喪作家國際俱樂部。
10:09
(Laughter)
183
609355
1722
(笑聲)
10:11
But then things began to change,
184
611101
1771
但接著,事情開始改變了,
10:12
and suddenly our club became more popular,
185
612896
3963
突然間,我們的俱樂部變熱門了,
10:16
and we started to have new members.
186
616883
2509
我們開始有新成員。
10:19
I remember --
187
619416
1449
我記得……
10:20
(Laughter)
188
620889
1621
(笑聲)
10:23
I remember Greek writers and poets joined first, came on board.
189
623375
4699
我記得希臘作家和詩人最先加入。
10:28
And then writers from Hungary and Poland,
190
628645
3757
接著是來自匈牙利和波蘭的作家,
10:32
and then, interestingly, writers from Austria, the Netherlands, France,
191
632426
5472
很有趣的是,再接下來是來自 奧地利、荷蘭、法國的作家,
10:37
and then writers from the UK, where I live and where I call my home,
192
637922
4435
再來是來自英國的作家,我自己 就住在英國且稱英國為我的家,
10:42
and then writers from the USA.
193
642381
2935
再來是來自美國的作家。
10:46
Suddenly, there were more of us
194
646487
2043
突然間,我們人數變多了,
10:48
feeling worried about the fate of our nations
195
648554
2783
我們都在擔心我們國家的命運、
10:51
and the future of the world.
196
651361
2262
以及世界的未來。
10:53
And maybe there were more of us now
197
653647
2506
也許,現在我們當中有越來越多人
10:56
feeling like strangers in our own motherlands.
198
656177
3444
在自己的祖國裡,卻覺得格格不入。
11:00
And then this bizarre thing happened.
199
660444
2177
接著發生了一件怪異的事。
11:02
Those of us who used to be very depressed for a long time,
200
662645
3487
我們當中那些本來沮喪了 很長一段時間的人,
11:06
we started to feel less depressed,
201
666156
2722
反而開始感覺比較不那麼沮喪了,
11:08
whereas the newcomers, they were so not used to feeling this way
202
668902
3702
而新來的人, 他們很不習慣有這樣的感覺,
11:12
that they were now even more depressed.
203
672628
2052
以致於他們現在變得更沮喪。
11:14
(Laughter)
204
674704
1095
(笑聲)
11:15
So you could see writers from Bangladesh or Turkey or Egypt
205
675823
4838
所以你們可以發現,來自 孟加拉、土耳其或埃及的作家
11:20
trying to console their colleagues
206
680685
3430
在試圖安撫那些來自脫歐的英國
11:24
from Brexit Britain or from post-election USA.
207
684139
4459
或來自選舉後的美國的作家同行。
11:28
(Laughter)
208
688622
1639
(笑聲)
11:31
But joking aside,
209
691050
1247
但把玩笑放到一旁,
11:32
I think our world is full of unprecedented challenges,
210
692321
4397
我認為,我們的世界 充滿了空前的挑戰,
11:36
and this comes with an emotional backlash,
211
696742
3038
而這是會有情緒後座力的,
11:39
because in the face of high-speed change,
212
699804
2221
因為在面對高速改變時,
11:42
many people wish to slow down,
213
702049
2067
許多人會希望慢下來,
11:44
and when there's too much unfamiliarity,
214
704140
2568
且,當有太多不熟悉時,
11:46
people long for the familiar.
215
706732
2437
人們會渴望熟悉。
11:49
And when things get too confusing,
216
709193
2246
當事物變得太讓人困惑時,
11:51
many people crave simplicity.
217
711463
3040
許多人會期盼簡單。
11:54
This is a very dangerous crossroads,
218
714527
2437
這是個非常危險的十字路口,
11:56
because it's exactly where the demagogue enters into the picture.
219
716988
5327
因為群眾煽動者就是在這裡出現的。
12:03
The demagogue understands how collective sentiments work
220
723267
3867
群眾煽動者了解集體感情如何運作、
12:07
and how he -- it's usually a he -- can benefit from them.
221
727158
4637
以及他──通常是男性的 「他」──能如何從中獲利。
12:11
He tells us that we all belong in our tribes,
222
731819
3590
他告訴我們, 我們都屬於我們的部落,
12:15
and he tells us that we will be safer if we are surrounded by sameness.
223
735433
5109
他告訴我們,如果我們周圍 都是相同性,我們會比較安全。
12:21
Demagogues come in all sizes and in all shapes.
224
741165
2760
群眾煽動者有各種形狀跟大小。
12:23
This could be the eccentric leader of a marginal political party
225
743949
4311
可能會是歐洲某地一個小政黨的
12:28
somewhere in Europe,
226
748284
1336
古怪領導者,
12:29
or an Islamist extremist imam preaching dogma and hatred,
227
749644
5722
或是伊斯蘭極端主義伊瑪目, 在鼓吹教義和仇恨,
12:35
or it could be a white supremacist Nazi-admiring orator somewhere else.
228
755390
5700
也可能是其他地方的一名 崇拜納粹的至上主義白人演說家。
12:41
All these figures, at first glance -- they seem disconnected.
229
761114
4152
乍看之下,所有這些人物 似乎都沒有關聯。
12:45
But I think they feed each other,
230
765290
2400
但我認為他們以彼此為能源,
12:47
and they need each other.
231
767714
2043
他們需要彼此。
12:50
And all around the world,
232
770507
1216
在全世界,
12:51
when we look at how demagogues talk and how they inspire movements,
233
771747
5765
當我們去看群眾煽動者如何說話, 以及他們如何激勵運動,
12:57
I think they have one unmistakable quality in common:
234
777536
4330
我想,他們有一項共通的明確特質:
13:01
they strongly, strongly dislike plurality.
235
781890
4486
他們非常非常不喜歡多重性。
13:06
They cannot deal with multiplicity.
236
786400
2742
他們無法處理多樣性。
13:09
Adorno used to say,
237
789668
1598
德國社會學家阿多諾說過:
13:11
"Intolerance of ambiguity is the sign of an authoritarian personality."
238
791290
6112
「無法忍受模糊, 是專制獨裁人格的徵兆。」
13:18
But I ask myself:
239
798529
1338
但我問我自己,
13:19
What if that same sign,
240
799891
1963
如果同樣這個徵兆,
13:21
that same intolerance of ambiguity --
241
801878
3153
對模糊無法容忍──
13:25
what if it's the mark of our times, of the age we're living in?
242
805055
5372
如果它正是我們的時代、 我們所生活的年代的標記呢?
13:30
Because wherever I look, I see nuances withering away.
243
810451
3864
因為不論在哪,可以看到 細微差別減少而趨向兩極化。
13:34
On TV shows, we have one anti-something speaker
244
814339
4034
在電視節目上, 我們有反某樣東西的發言者,
13:38
situated against a pro-something speaker.
245
818397
3220
在對抗贊成某樣東西的發言者。
13:41
Yeah? It's good ratings.
246
821641
1484
對吧?收視率很好。
13:43
It's even better if they shout at each other.
247
823149
2748
如果他們能對吼,收視率更高。
13:45
Even in academia, where our intellect is supposed to be nourished,
248
825921
4551
即使在學術界這個 應該是栽培知識份子的地方,
13:50
you see one atheist scholar competing with a firmly theist scholar,
249
830496
6275
仍然會看到無神論學者 和堅定的有神論學者互爭,
13:56
but it's not a real intellectual exchange,
250
836795
2964
但那並不是知識的交流,
13:59
because it's a clash between two certainties.
251
839783
3440
而是兩個無庸置疑性之間的衝突。
14:04
I think binary oppositions are everywhere.
252
844003
4512
我認為,二元對立無所不在。
14:08
So slowly and systematically,
253
848539
2521
所以,很緩慢地、系統化地,
14:11
we are being denied the right to be complex.
254
851084
4562
我們的「複雜權」漸漸被否認了。
14:16
Istanbul, Berlin, Nice, Paris, Brussels,
255
856305
3603
伊斯坦堡、柏林、尼斯、 巴黎、布魯塞爾、
14:19
Dhaka, Baghdad, Barcelona:
256
859932
2646
達卡、巴格達、巴賽隆納:
14:22
we have seen one horrible terror attack after another.
257
862602
3879
可怕恐怖攻擊一波接一波。
14:26
And when you express your sorrow, and when you react against the cruelty,
258
866505
4392
當你表示哀傷、 當你對殘酷行為做出反對,
14:30
you get all kinds of reactions,
259
870921
1842
你就會在社交媒體上得到
14:32
messages on social media.
260
872787
2055
各種反應、各種訊息。
14:34
But one of them is quite disturbing,
261
874866
1836
但其中一項讓人很不舒服,
14:36
only because it's so widespread.
262
876726
2198
只因為它傳播得非常廣。
14:38
They say, "Why do you feel sorry for them?
263
878948
3526
他們說:「為什麼你要同情那些人?
14:43
Why do you feel sorry for them?
264
883392
2180
為什麼你要同情那些人?
14:45
Why don't you feel sorry for civilians in Yemen
265
885596
2942
為什麼你不同情葉門的平民、
14:48
or civilians in Syria?"
266
888562
2088
或敘利亞的平民?」
14:51
And I think the people who write such messages
267
891793
2400
我認為,寫這類訊息的人
14:54
do not understand
268
894217
1456
並不了解
14:55
that we can feel sorry for and stand in solidarity with
269
895697
5047
我們可以平等地、同時地去同情
15:00
victims of terrorism and violence in the Middle East, in Europe,
270
900768
4621
並共同關心在中東、 歐洲、亞洲、美國、
15:05
in Asia, in America, wherever, everywhere,
271
905413
2936
任何地方的恐怖主義受害者
15:08
equally and simultaneously.
272
908373
2151
及暴力受害者。
15:11
They don't seem to understand that we don't have to pick one pain
273
911004
3734
他們似乎不了解, 我們不是只能從各地
15:14
and one place over all others.
274
914762
3653
所有的痛苦當中擇一來在乎。
15:18
But I think this is what tribalism does to us.
275
918860
3583
但我認為,這就是 部落意識對我們的影響。
15:22
It shrinks our minds, for sure,
276
922467
2309
它肯定會讓我們的思維縮小,
15:24
but it also shrinks our hearts,
277
924800
2122
同時它也會讓我們的心胸縮小,
15:26
to such an extent that we become numb to the suffering of other people.
278
926946
5802
縮小到讓我們對於他人 受到的苦難都麻木無感。
15:33
And the sad truth is, we weren't always like this.
279
933520
2964
悲傷的真相是, 我們以前並不是這樣的。
15:36
I had a children's book out in Turkey,
280
936508
4012
我有一本童書在土耳其出版了,
15:40
and when the book was published, I did lots of events.
281
940544
2975
出版時,我做了很多活動。
15:43
I went to many primary schools,
282
943543
1610
我去了很多所小學,
15:45
which gave me a chance to observe younger kids in Turkey.
283
945177
3892
讓我有機會能觀察土耳其的小朋友。
15:49
And it was always amazing to see how much empathy, imagination
284
949093
4842
他們的大量同理心、 想像力、膽量,總是讓我
15:53
and chutzpah they have.
285
953959
1440
感到很驚艷。
15:55
These children are much more inclined to become global citizens
286
955423
4027
對那個年紀的孩子來說, 變成全球公民的傾向
15:59
than nationalists at that age.
287
959474
2506
絕對遠高過變成民族主義者的傾向。
16:02
And it's wonderful to see, when you ask them,
288
962004
2097
很美好的是,當你問他們將來
16:04
so many of them want to be poets and writers,
289
964125
3091
想做什麼,好多孩子 想要當詩人和作家,
16:07
and girls are just as confident as boys,
290
967240
3398
且女孩們和男孩們一樣有自信,
16:10
if not even more.
291
970662
1386
有時還更自信。
16:12
But then I would go to high schools,
292
972626
2179
但接著,我會去拜訪高中,
16:14
and everything has changed.
293
974829
1815
一切就改變了。
16:16
Now nobody wants to be a writer anymore,
294
976668
2166
沒有人想要當作家了,
16:18
now nobody wants to be a novelist anymore,
295
978858
2436
沒有人想要當小說家了,
16:21
and girls have become timid,
296
981318
2754
女孩們變得很羞怯,
16:24
they are cautious, guarded,
297
984096
2134
她們很小心,有防衛心,
16:26
reluctant to speak up in the public space,
298
986254
3240
不願在公共場合發言,
16:29
because we have taught them --
299
989518
1676
因為我們教導他們──
16:31
the family, the school, the society --
300
991218
2449
家庭、學校、社會
16:33
we have taught them to erase their individuality.
301
993691
3487
都教導他們要抹除他們的個人特徵。
16:37
I think East and West,
302
997866
1321
我認為,東方和西方,
16:39
we are losing multiplicity,
303
999211
2556
我們在失去多樣性,
16:41
both within our societies and within ourselves.
304
1001791
4537
包括社會中, 以及我們自己內在的多樣性。
16:46
And coming from Turkey, I do know that the loss of diversity
305
1006352
4211
我來自土耳其,我知道失去多樣性
16:50
is a major, major loss.
306
1010587
2487
是非常非常重大的損失。
16:53
Today, my motherland became the world's biggest jailer
307
1013098
3327
如今我的祖國變成了 世界上最大的記者監獄。
16:56
for journalists,
308
1016449
1340
16:57
surpassing even China's sad record.
309
1017813
3789
甚至超過了中國的可悲紀錄。
17:02
And I also believe that what happened over there in Turkey
310
1022110
5394
我也相信,在土耳其發生的事,
17:07
can happen anywhere.
311
1027528
1453
也會發生在任何地方。
17:09
It can even happen here.
312
1029005
2438
甚至可能發生在這裡。
17:11
So just like solid countries was an illusion,
313
1031467
4226
就如同固態國家是種假象,
17:15
singular identities is also an illusion,
314
1035717
4311
單一身份也是一種假象,
17:20
because we all have a multiplicity of voices inside.
315
1040052
5244
因為我們內在都有多樣化的聲音。
17:25
The Iranian, the Persian poet, Hafiz,
316
1045865
3341
伊朗的波斯詩人哈菲茲說過:
17:29
used to say, "You carry in your soul every ingredient necessary
317
1049230
5384
「要將你的存在轉變成喜悅 所必要的所有原料,
17:34
to turn your existence into joy.
318
1054638
2881
其實都已經在你的靈魂中了,
17:37
All you have to do is to mix those ingredients."
319
1057543
3255
你只需要將那些原料混合在一起。」
17:41
And I think mix we can.
320
1061309
1977
我認為我們可以做混合。
17:43
I am an Istanbulite,
321
1063310
3112
我是伊斯坦堡人,
17:46
but I'm also attached to the Balkans,
322
1066446
2163
但我也歸屬巴爾幹半島、
17:48
the Aegean, the Mediterranean,
323
1068633
2400
愛琴海、地中海、
17:51
the Middle East, the Levant.
324
1071057
2300
中東、黎凡特。 (註:地中海東部諸島及沿岸諸國)
17:53
I am a European by birth, by choice,
325
1073381
2771
根據我的出生地、我的選擇、
17:56
the values that I uphold.
326
1076176
2240
我持有的價值觀,我是歐洲人。
17:58
I have become a Londoner over the years.
327
1078440
2573
這些年來我變成了倫敦人。
18:01
I would like to think of myself as a global soul, as a world citizen,
328
1081037
4740
我認為我自己是全球人、 是世界公民、
18:05
a nomad and an itinerant storyteller.
329
1085801
3995
是流浪者、也是巡迴說故事者。
18:09
I have multiple attachments, just like all of us do.
330
1089820
3757
我和所有人都一樣,有多重的連結。
18:13
And multiple attachments mean multiple stories.
331
1093601
3990
多重的連結就意味著多重的故事。
18:18
As writers, we always chase stories, of course,
332
1098448
4709
身為作家,當然, 我們總是在追逐故事,
18:23
but I think we are also interested in silences,
333
1103181
3094
但我認為我們也對沉默、
18:26
the things we cannot talk about,
334
1106299
2059
我們無法談論的事物、
18:28
political taboos, cultural taboos.
335
1108382
2973
政治禁忌、文化禁忌都感興趣。
18:31
We're also interested in our own silences.
336
1111379
3247
我們也對我們自己的沉默感興趣。
18:35
I have always been very vocal about and written extensively
337
1115380
4091
對於弱勢族群權力、女權、 同性雙性跨性者權力,
18:39
about minority rights, women's rights,
338
1119495
3045
我向來都很直言不諱,
18:42
LGBT rights.
339
1122564
1605
也寫了很多相關文章。
18:44
But as I was thinking about this TED Talk,
340
1124620
3069
但當我在思考這場 TED 演說時,
18:47
I realized one thing:
341
1127713
1563
我想通了一件事:
18:49
I have never had the courage to say in a public space
342
1129300
4910
我從來沒有勇氣在公共場合上說出
18:54
that I was bisexual myself,
343
1134234
3203
我自己是雙性戀者,
18:57
because I so feared the slander
344
1137461
3127
因為我很害怕誹謗、
19:00
and the stigma and the ridicule
345
1140612
2508
汙名、嘲笑、
19:03
and the hatred that was sure to follow.
346
1143144
2881
以及仇恨都會接踵而來。
19:06
But of course, one should never, ever, remain silent
347
1146620
4542
但,當然我們都不應該因為害怕複雜
19:11
for fear of complexity.
348
1151186
2266
而保持沉默。
19:14
(Applause)
349
1154482
4963
(掌聲)
19:22
And although I am no stranger to anxieties,
350
1162323
3303
雖然對於焦慮,我並不陌生,
19:25
and although I am talking here about the power of emotions --
351
1165650
3746
雖然我在這裡談論著情緒的力量──
19:29
I do know the power of emotions --
352
1169420
2052
我確實知道情緒的力量──
19:31
I have discovered over time
353
1171496
1927
但隨著時間,我發現到,
19:33
that emotions are not limitless.
354
1173447
2150
情緒並不是沒有限制的。
19:35
You know? They have a limit.
355
1175621
1754
情緒是有限制的。
19:37
There comes a moment --
356
1177399
1275
會有一個時刻
19:38
it's like a tipping point or a threshold --
357
1178698
2123
像是臨界點或是門檻,
19:40
when you get tired of feeling afraid,
358
1180845
3123
你會厭倦了感到害怕,
19:43
when you get tired of feeling anxious.
359
1183992
2672
你會厭倦了感到焦慮。
19:46
And I think not only individuals,
360
1186688
1895
我認為不只是個人會如此,
19:48
but perhaps nations, too, have their own tipping points.
361
1188607
4551
也許國家也會有它們自己的臨界點。
19:53
So even stronger than my emotions
362
1193685
2728
所以,我的意識比我的情緒更強大,
19:56
is my awareness
363
1196437
1901
19:58
that not only gender, not only identity,
364
1198362
3649
不僅是性別、不僅是身份,
20:02
but life itself is fluid.
365
1202035
2841
人生本身就是液態的。
20:05
They want to divide us into tribes,
366
1205471
2714
他們想把我們分裂成部落,
20:08
but we are connected across borders.
367
1208209
2978
但我們跨越國界連結在一起。
20:11
They preach certainty,
368
1211211
1678
他們鼓吹肯定性,
20:12
but we know that life has plenty of magic
369
1212913
3601
但我們知道,人生充滿了魔法,
20:16
and plenty of ambiguity.
370
1216538
2046
也充滿了模糊。
20:18
And they like to incite dualities,
371
1218608
2791
且他們喜歡煽動二元性,
20:21
but we are far more nuanced than that.
372
1221423
3428
但我們遠比二元性 有更多的細微差異。
20:25
So what can we do?
373
1225380
1519
所以,我們能怎麼做?
20:26
I think we need to go back to the basics,
374
1226923
2318
我想,我們得要回到基礎,
20:29
back to the colors of the alphabet.
375
1229265
2748
回到字母的顏色。
20:32
The Lebanese poet Khalil Gibran used to say,
376
1232037
3760
黎巴嫩詩人哈利勒紀伯倫說過:
20:35
"I learned silence from the talkative
377
1235821
2793
「我從愛說話的人身上學到沉默,
20:38
and tolerance from the intolerant
378
1238638
2440
從不包容的人身上學到包容,
20:41
and kindness from the unkind."
379
1241102
2846
從不仁的人身上學到仁慈。」
20:43
I think it's a great motto for our times.
380
1243972
2601
我認為這句格言很適合 用在我們的時代。
20:47
So from populist demagogues, we will learn
381
1247094
3461
所以,從平民主義的群眾煽動者身上,
我們會學到民主的不可缺。
20:50
the indispensability of democracy.
382
1250579
2716
20:53
And from isolationists, we will learn the need for global solidarity.
383
1253319
4734
從孤立主義者身上,
我們會學到全球團結的必要性。
20:58
And from tribalists, we will learn the beauty of cosmopolitanism
384
1258077
5481
從部落意識者身上,
我們會學到世界主義的美麗,
21:03
and the beauty of diversity.
385
1263582
2832
以及多元化的美麗。
21:07
As I finish, I want to leave you with one word, or one taste.
386
1267223
5234
最後,我想留給大家一個字, 或是說,一個味道。
21:12
The word "yurt" in Turkish means "motherland."
387
1272481
3685
「Yurt」這個土耳其字, 它的意思是「祖國」。
21:16
It means "homeland."
388
1276190
1671
它的意思是「家園」。
21:17
But interestingly, the word also means
389
1277885
2279
但有趣的是,這個字也意指:
21:20
"a tent used by nomadic tribes."
390
1280188
3269
「遊牧部落用的帳篷」。
21:23
And I like that combination, because it makes me think
391
1283966
3058
我喜歡這樣的組合, 因為它會讓我覺得
21:27
homelands do not need to be rooted in one place.
392
1287048
4076
家園並不需要紮根在一個地方。
21:31
They can be portable.
393
1291148
1464
家園是可攜式的。
21:32
We can take them with us everywhere.
394
1292636
2709
我們能把家園隨身帶到任何地方。
21:35
And I think for writers, for storytellers,
395
1295369
2923
我想,對作家而言, 對說故事者而言,
21:38
at the end of the day,
396
1298316
1412
到頭來,
21:39
there is one main homeland,
397
1299752
2425
只有一個主要的家園,
21:42
and it's called "Storyland."
398
1302201
2322
它叫做「故事之地」。
21:44
And the taste of that word
399
1304963
2300
而這個字的味道,
21:47
is the taste of freedom.
400
1307287
2304
就是自由的味道。
21:49
Thank you.
401
1309615
1303
謝謝。
21:50
(Applause)
402
1310942
6033
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog