My 5 lives as an artist | Raghava KK

134,820 views ・ 2010-02-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Feda Al Sanonah المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:15
I think it was in my second grade that I was caught
0
15260
3000
أعتقد أني كنت في صفي الثاني عندما تم القبض عليّ متلبسا
00:18
drawing the bust of a nude by Michelangelo.
1
18260
3000
وأنا أرسم تمثالا عاريا لمايكل أنجلو.
00:21
I was sent straight away to my school principal,
2
21260
3000
وعلى الفور تم إرسالي لناظر المدرسة،
00:24
and my school principal, a sweet nun,
3
24260
3000
وناظرة مدرستي، راهبة لطيفة،
00:27
looked at my book with disgust,
4
27260
3000
نظرت إلى كتابي بإشمئزاز،
00:30
flipped through the pages, saw all the nudes --
5
30260
3000
قلبت الصفحات، رأت كل العراة --
00:33
you know, I'd been seeing my mother draw nudes and I'd copy her --
6
33260
3000
تعلمون، كنت أرى أمي ترسم أجساد عراة وأنا كنت أقلدها --
00:36
and the nun slapped me on my face and said,
7
36260
2000
والراهبة صفعتني على وجهي وقالت،
00:38
"Sweet Jesus, this kid has already begun."
8
38260
3000
"يا لطف يسوع، هذا الفتى قد بدأ".
00:41
I had no clue what she was talking about,
9
41260
2000
لم يكن لدي فكرة عم كانت تتكلم،
00:43
but it was convincing enough for me never to draw again
10
43260
6000
ولكن الأمر كان مقنعا بما فيه الكفاية لئلا أرسم بعدها أبدا
00:49
until the ninth grade.
11
49260
2000
لحين الصف التاسع.
00:51
Thanks to a really boring lecture,
12
51260
2000
والفضل يعود لدرس ممل للغاية،
00:53
I started caricaturing my teachers in school.
13
53260
3000
بدأت برسم أساتذتي في المدرسة بشكل كاريكاتوري.
00:56
And, you know, I got a lot of popularity.
14
56260
3000
و، تعلمون، حصلت على الكثير من الشعبية.
00:59
I don't play sports. I'm really bad at sports.
15
59260
2000
إذ أني لا أجيد الرياضة. أنا سيء جدا في الألعاب الرياضية.
01:01
I don't have the fanciest gadgets at home.
16
61260
3000
لا أملك أفخم وأحدث الألعاب التقنية بالمنزل.
01:04
I'm not on top of the class.
17
64260
2000
لست الأول على الصف.
01:06
So for me, cartooning gave me a sense of identity.
18
66260
3000
ولذا بالنسبة لي، الكارتون أعطاني الإحساس بالهوية.
01:09
I got popular, but I was scared I'd get caught again.
19
69260
3000
أصبحت محبوبا، لكني كنت خائفا من أن يقبض عليّ مجددا.
01:12
So what I did was I quickly put together
20
72260
2000
ولذا ما فعلته كان أنني على عجالة جمعت
01:14
a collage of all the teachers I had drawn,
21
74260
4000
كتالوجا لجميع المدرسين الذين رسمتهم،
01:18
glorified my school principal, put him right on top,
22
78260
3000
وبجلت ناظر مدرستي، وضعته بأعلى هذا الكتالوج،
01:21
and gifted it to him.
23
81260
2000
وأهديته له.
01:23
He had a good laugh at the other teachers
24
83260
2000
ضحك للغاية على المدرسين الآخرين
01:25
and put it up on the notice board.
25
85260
2000
ووضع الكاتالوج على لوحة الإعلانات.
01:27
(Laughter)
26
87260
2000
(ضحك)
01:29
This is a part of that.
27
89260
2000
هذا جزء منه.
01:31
And I became a school hero.
28
91260
2000
وأنا أصبحت بطل المدرسة.
01:33
All my seniors knew me. I felt really special.
29
93260
3000
كل التلاميذ الأكبر كانوا يعرفوني. شعرت أني بالفعل مميز.
01:36
I have to tell you a little bit about my family.
30
96260
3000
عليّ أن أخبركم قليلا عن عائلتي.
01:39
That's my mother. I love her to bits.
31
99260
3000
هذه والدتي. أعشقها بجنون.
01:42
She's the one who taught me how to draw and, more importantly, how to love.
32
102260
3000
هي من علمتني كيف أرسم، والأهم من ذلك، هي من علمتني كيف أحب.
01:45
She's a bit of a hippie.
33
105260
2000
هي نوعا ما هيبية (عبثية).
01:47
She said, "Don't say that," but I'm saying it anyway.
34
107260
3000
هي قالت، "لا تقل هذا عني"، لكني سأقوله على أي حال.
01:50
The rest of my family are boring academics,
35
110260
3000
بقية عائلتي هم أكاديميون مملون.
01:53
busy collecting Ivy League decals for our classic Ambassador car.
36
113260
3000
مشغولون بتجميع لاصقات رابطة الإيفي ليلصقوها على سيارتنا إمباسادور الكلاسيكية.
01:56
My father's a little different.
37
116260
2000
والدي يختلف قليلا عن البقية.
01:58
My father believed in a holistic approach to living,
38
118260
4000
آمن والدي بأسلوب شمولي للحياة.
02:02
and, you know, every time he taught us,
39
122260
2000
و في كل مرة كان يعلمنا،
02:04
he'd say, "I hate these books,
40
124260
2000
كان يقول، "أكره هذه الكتب،
02:06
because these books are hijacked by Industrial Revolution."
41
126260
3000
لأن هذه الكتب مختطفة من قبل الثورة الصناعية".
02:09
While he still held that worldview, I was 16,
42
129260
3000
وبينما كان ما زال يحمل هذه النظرة للعالم ، كنت في السادسة عشرة،
02:12
I got the best lawyer in town,
43
132260
2000
كان لدي أفضل محامي بالمدينة.
02:14
my older brother Karthik,
44
134260
2000
أخي الأكبر كارثيك،
02:16
and I sat him down, and I said, "Pa,
45
136260
2000
وقد أخذت والدي وطلبت منه الجلوس، وقلت، "با،
02:18
from today onwards I've decided
46
138260
2000
من الآن وصاعدا أنا قررت
02:20
I'm going to be disciplined,
47
140260
2000
أني سأكون منضبطا ومهذبا،
02:22
I'm going to be curious,
48
142260
2000
أني سأكون محبا للإطلاع
02:24
I'm going to learn something new every day,
49
144260
2000
أنني سأتعلم شيئا جديدا كل يوم،
02:26
I'm going to be very hard working,
50
146260
2000
أني سأعمل بجد،
02:28
and I'm not going to depend on you
51
148260
2000
وأني لن أظل معتمدا عليك
02:30
emotionally or financially."
52
150260
2000
عاطفيا أو ماليا".
02:32
And he was very impressed. He was all tearing up. Ready to hug me.
53
152260
3000
وهو كان مذهولا. كانت الدموع تفر من عينيه وكان يتأهب لمعانقتي.
02:35
And I said, "Hold that thought."
54
155260
2000
عندما قلت، "انتظر لحظة".
02:37
I said, "Can I quit school then?"
55
157260
3000
"هل بإمكاني ترك المدرسة في هذه الحالة؟"
02:40
But, to cut a long story short,
56
160260
2000
لكن، لاختصار القصة الطويلة،
02:42
I quit school to pursue a career as a cartoonist.
57
162260
3000
تركت المدرسة لأمارس مهنة رسام كارتوني.
02:45
I must have done about 30,000 caricatures.
58
165260
2000
لابد من أني رسمت ما يقارب 300,000 كاريكاتير.
02:47
I would do birthday parties, weddings, divorces,
59
167260
3000
كنت أرسم لحفلات الميلاد، الزواج، الطلاق،
02:50
anything for anyone who wanted to use my services.
60
170260
3000
أي رسم لأي شخص أراد استخدام خدماتي.
02:53
But, most importantly, while I was traveling,
61
173260
3000
ولكن، ماهو أكثر أهمية، بينما كنت أسافر،
02:56
I taught children cartooning,
62
176260
2000
كنت أعلم الأطفال الرسم الكارتوني،
02:58
and in exchange, I learned how to be spontaneous.
63
178260
2000
وبالمقابل، تعلمت كيف أكون عفويا.
03:00
And mad and crazy and fun.
64
180260
3000
ومجنونا وطائشا ومرحا.
03:03
When I started teaching them, I said let me start doing this professionally.
65
183260
3000
عندما بدأت بتعليمهم، قلت سأفعل هذا بشكل محترف.
03:06
When I was 18 I started my own school.
66
186260
3000
بدأت مدرستي الخاصة عندما كنت في الثامنة عشرة.
03:09
However, an 18 year-old trying to start a school
67
189260
3000
ولكن، ليس سهلا على فتى في الثامنة عشرة أن يبدأ مدرسة
03:12
is not easy unless you have a big patron
68
192260
2000
ما لم يكن لديه راعٍ هام
03:14
or a big supporter.
69
194260
2000
أو داعم أساسي.
03:16
So I was flipping through the pages of the Times of India
70
196260
3000
لذا كنت أقلب صفحات جريدة تايمز أوف إنديا
03:19
when I saw that the Prime Minister of India
71
199260
2000
عندما قرأت أن رئيس الوزراء الهندي
03:21
was visiting my home town, Bangalore.
72
201260
4000
كان سيقوم بزيارة مدينتي، بانقلور.
03:25
And, you know, just like how
73
205260
2000
و، تعلمون، مثلما هو
03:27
every cartoonist knows Bush here,
74
207260
2000
كل رسام كارتوني يعرف الرئيس بوش هنا،
03:29
and if you had to meet Bush,
75
209260
2000
ولو حصل لك أن تقابل بوش،
03:31
it would be the funnest thing because
76
211260
2000
فسيكون أكثر الأشياء مرحا لأن
03:33
his face was a cartoonist's delight.
77
213260
2000
وجهه كان مصدر بهجة للرسامين الكارتونيين.
03:35
I had to meet my Prime Minister.
78
215260
2000
كان يتوجب عليّ أن أقابل رئيس وزرائنا.
03:37
I went to the place where
79
217260
2000
ذهبت للمكان الذي
03:39
his helicopter was about to land.
80
219260
2000
كانت طائرة الهليوكبتر الخاصة به على وشك الهبوط.
03:41
I saw layers of security.
81
221260
2000
رأيت صفوفا من الحماية.
03:43
I caricatured my way through three layers
82
223260
3000
وقد اخترقت ثلاثة صفوف كاريكاتوريا
03:46
by just impressing the guards,
83
226260
2000
فقط بإثارة إعجاب الحراس،
03:48
but I got stuck. I got stuck at the third.
84
228260
3000
لكني علقت. علقت عند الصف الثالث.
03:51
And what happened was, to my luck,
85
231260
2000
وما حدث أنه، لحسن حظي،
03:53
I saw a nuclear scientist
86
233260
2000
رأيت عالما نوويا
03:55
at whose party I had done cartoons.
87
235260
2000
قمت برسم بعض رسوم الكارتون في إحدى حفلاته.
03:57
I ran up to him, and said, "Hello, sir. How do you do?"
88
237260
2000
اندفعت نحوه، وقلت، "مرحبا، سيدي. كيف حالك؟"
03:59
He said, "What are you doing here, Raghava?"
89
239260
2000
قال، "ماذا تفعل هنا، راغافا؟"
04:01
I said, "I'm here to meet the Prime Minister."
90
241260
2000
قلت، "أنا هنا لأقابل رئيس الوزراء".
04:03
He said, "Oh, so am I."
91
243260
2000
قال، "أوه، أنا أيضا".
04:05
I hopped into his car, and off we went
92
245260
2000
صعدت في سيارته، ومضينا
04:07
through the remaining layers of security.
93
247260
2000
مخترقين باقي صفوف الحماية.
04:09
(Applause)
94
249260
2000
(تصفيق)
04:11
Thank you.
95
251260
2000
شكرا لكم.
04:13
I sat him down, I caricatured him,
96
253260
2000
جلست مع رئيس الوزراء، رسمته كاريكاتوريا.
04:15
and since then I've caricatured hundreds of celebrities.
97
255260
3000
ومن وقتها قمت برسم مئات المشاهير.
04:18
This is one I remember fondly.
98
258260
2000
وهذا الكاريكاتير أتذكره على وجه التحديد.
04:20
Salman Rushdie was pissed-off I think
99
260260
2000
سلمان رشدي كان غاضبا منه كما أتوقع
04:22
because I altered the map of New York, if you notice.
100
262260
2000
لأنني غيرت خريطة نيو يورك، لو لاحظتم.
04:24
(Laughter)
101
264260
4000
(ضحك)
04:28
Anyway, the next slide I'm about to show you --
102
268260
3000
على كل، الشريحة التالية التي أنا على وشك أن أريكم إياها --
04:31
(Laughter)
103
271260
3000
(ضحك)
04:34
Should I just turn that off?
104
274260
2000
هل عليّ أن اطفئها وحسب؟
04:36
The next slide I'm about to show you,
105
276260
2000
الشريحة التي أنا على وشك عرضها،
04:38
is a little more serious.
106
278260
2000
هي أكثر جدية.
04:40
I was hesitant to include this in my presentation
107
280260
3000
كنت مترددا في إدراجها في محادثتي
04:43
because this cartoon was published
108
283260
2000
لأن هذا الكارتون تم نشره
04:45
soon after 9/11.
109
285260
2000
مباشرة بعد الحادي عشر من سبتمبر.
04:47
What was, for me, a very naive observation,
110
287260
3000
ما كان، بالنسبة لي، ملاحظة ساذجة جدا،
04:50
turned out to be a disaster.
111
290260
2000
تحول إلى كارثة.
04:52
That evening, I came home to hundreds of hate mails,
112
292260
4000
في ذاك المساء، عدت للمنزل لأجد المئات من خطابات الكراهية،
04:56
hundreds of people telling me how they
113
296260
2000
مئات الأشخاص يخبرونني كيف أنهم
04:58
could have lived another day without seeing this.
114
298260
2000
كانوا يفضلون أي شيء على رؤية هذا.
05:00
I was also asked to leave the organization,
115
300260
2000
أيضا طلب مني مغادرة المنظمة،
05:02
a cartoonists' organization in America,
116
302260
3000
منظمة لرسامي الكارتون في أمريكا،
05:05
that for me was my lifeline.
117
305260
2000
والتي بالنسبة لي كانت حبل نجاتي.
05:07
That's when I realized, you know, cartoons are really powerful,
118
307260
3000
حينها أدركت، كم أن الرسومات الكارتونية مؤثرة للغاية،
05:10
art comes with responsibility.
119
310260
2000
الفن يأتي مع المسؤوليات.
05:12
Anyway, what I did was I decided
120
312260
2000
على أي حال، ما فعلته هو أني قررت
05:14
that I need to take a break.
121
314260
2000
أني أحتاج لأخذ استراحة.
05:16
I quit my job at the papers, I closed my school,
122
316260
3000
تركت عملي في الجرائد، أغلقت مدرستي،
05:19
and I wrapped up my pencils and my brushes and inks,
123
319260
3000
وحزمت أقلامي والفرش، والحبر،
05:22
and I decided to go traveling.
124
322260
2000
وقررت أن أسافر.
05:24
When I went traveling, I remember,
125
324260
2000
عندما بدأت السفر، تذكرت،
05:26
I met this fabulous old man,
126
326260
3000
أني كنت قد قابلت ذاك الرجل الكبير في السن والرائع،
05:29
who I met when I was caricaturing,
127
329260
2000
كنت قابلته عندما كنت أرسم الكاريكاتير،
05:31
who turned out to be an artist, in Italy.
128
331260
3000
والذي تبين أنه فنان، في إيطاليا.
05:34
He invited me to his studio. He said, "Come and visit."
129
334260
3000
لقد دعاني للإستديو الخاص به. قال، "تعال وزرني".
05:37
When I went, I saw the ghastliest thing ever.
130
337260
3000
عندما ذهبت، رأيت أكثر الأشياء فظاعة على الإطلاق.
05:40
I saw this dead, naked effigy of himself
131
340260
3000
رأيت تمثالا ميتا، عاريا له - ذاك الشخص -
05:43
hanging from the ceiling.
132
343260
2000
يتدلى من السقف.
05:45
I said, "Oh, my God. What is that?"
133
345260
2000
قلت، "أوه، يا إلهي، ماهذا؟"
05:47
And I asked him, and he said,
134
347260
2000
وحينما سألته، قال،
05:49
"Oh, that thing? In the night, I die.
135
349260
2000
"أوه، ذاك الشيء؟ في الليل، أنا أموت.
05:51
In the morning, I am born again."
136
351260
3000
وبالنهار، أنا أولد من جديد".
05:54
I thought he was koo koo,
137
354260
2000
فكرت أنه مجنون،
05:56
but something about that really stuck.
138
356260
2000
لكن شيئا بخصوص التمثال علق بذهني.
05:58
I loved it. I thought there was something really beautiful about that.
139
358260
3000
أحببته. فكرت أنه هناك شيء جميل حيال هذا.
06:01
So I said, "I am dead, so I need to be born again."
140
361260
3000
لذا قلت، "أنا ميت، لذا أحتاج أن أولد من جديد".
06:04
So, I wanted to be a painter like him,
141
364260
3000
أردت أن أكون رساما تشكيليا مثله،
06:07
except, I don't know how to paint.
142
367260
2000
باستثناء، أني لا أعرف كيف أرسم.
06:09
So, I tried going to the art store.
143
369260
2000
جربت الذهاب لمتجر الرسم.
06:11
You know, there are a hundred types of brushes.
144
371260
3000
تعلمون، هناك مئات الأنواع من فرش الرسم.
06:14
Forget it, they will confuse you
145
374260
2000
انسوا الموضوع، سيحيركم هذا
06:16
even if you know how to draw.
146
376260
2000
حتى لو كنتم تعرفون كيف ترسموا.
06:18
So I decided, I'm going to learn to paint by myself.
147
378260
2000
لذا قررت، سأتعلم الرسم بنفسي.
06:20
I'm going to show you a very quick clip
148
380260
2000
سأريكم مقطع فيديو سريع جدا
06:22
to show you how I painted and a little bit
149
382260
2000
لأريكم كيف أرسم، وأريكم القليل
06:24
about my city, Bangalore.
150
384260
2000
عن مدينتي، بانغلور.
06:27
(Music)
151
387260
30000
(موسيقى)
06:57
They had to be larger than life.
152
417260
2000
كان يجب عليهم أن يكونوا أكبر من الحياة (ضخامة الحجم).
06:59
Everything had to be larger. The next painting was even bigger.
153
419260
3000
كان لابد أن يكون كل شيء كبيرا. الرسمة اللاحقة كانت أكبر حتى.
07:02
And even bigger.
154
422260
2000
وأكبر.
07:04
And for me it was, I had to dance while I painted.
155
424260
2000
وبالنسبة لي، كان لابد أن أرقص لأجل أن أرسم.
07:06
It was so exciting.
156
426260
2000
كان الأمر مثيرا جدا.
07:08
Except, I even started painting dancers.
157
428260
2000
أنا حتى بدأت برسم الراقصين.
07:10
Here for example is a Flamenco dancer,
158
430260
2000
هذه كمثال هي راقصة فلامنجو،
07:12
except there was one problem.
159
432260
3000
لكن كان هناك مشكلة واحدة.
07:15
I didn't know the dance form, so I started following them,
160
435260
3000
لم أكن أعرف طريقة الرقص، فبدأت في تتبعهم،
07:18
and I made some money,
161
438260
2000
وقد كنت قد حصلت على بعض النقود،
07:20
sold my paintings and would rush off
162
440260
2000
بعت رسومي واندفعت
07:22
to France or Spain and work with them.
163
442260
2000
لفرنسا أو أسبانيا لأعمل معهم.
07:24
That's Pepe Linares, the renowned Flamenco singer.
164
444260
4000
هذه بيبي لينارس، مغنية فلامنجو معروفة.
07:28
But I had one problem, my paintings never danced.
165
448260
3000
لكن كانت لدي مشكلة، رسوماتي لم تتمكن من الرقص أبدا.
07:31
As much energy as I put into them
166
451260
2000
برغم كل الطاقة التي أضعها فيها
07:33
while making them, they never danced.
167
453260
3000
حينما أرسمها. لم تكن ترقص نهائيا.
07:36
So I decided -- I had this crazy epiphany at two in the morning.
168
456260
3000
لذا قررت -- جاءني هذا الإلهام الجنوني في الثانية صباحا.
07:39
I called my friends, painted on their bodies,
169
459260
2000
اتصلت بأصدقائي، أخذت أرسم على أجسادهم.
07:41
and had them dance in front of a painting.
170
461260
3000
وطلبت منهم الرقص أمام اللوحة.
07:44
And, all of a sudden, my paintings came alive.
171
464260
3000
وفجأة، رسوماتي نبضت بالحياة.
07:47
And then I was fortunate enough
172
467260
2000
وبعدها كنت محظوظا
07:49
to actually perform this in California with Velocity Circus.
173
469260
3000
لأن أعرض هذا في كاليفورنيا مع سيرك فيلوسيتي.
07:52
And I sat like you guys there in the audience.
174
472260
3000
وقد جلست مثلكم مع الجمهور.
07:55
And I saw my work come alive.
175
475260
2000
وشاهدت عملي وهو ينهض حيا.
07:57
You know, normally you work in isolation,
176
477260
2000
تعلمون، غالبا ما تعمل في عزلة،
07:59
and you show at a gallery,
177
479260
2000
من ثم تعرض عملك في صالة فنون،
08:01
but here, the work was coming alive,
178
481260
3000
ولكن هنا، العمل كان ينهض حيا.
08:04
and it had some other artists working with me.
179
484260
2000
وكان به عدد من الفنانين الآخرين يعملون معي.
08:06
The collaborative effort was fabulous.
180
486260
2000
تضافر الجهود كان مذهلا.
08:08
I said, I'm going to collaborate with anybody and everybody I meet.
181
488260
4000
لذا قلت، سأتعاون مع أي أحد أقابله.
08:12
I started doing fashion.
182
492260
2000
بدأت في العمل في الموضة.
08:14
This is a fashion show we held in London.
183
494260
2000
هذا عرض أزياء قمنا به في لندن.
08:16
The best collaboration, of course, is with children.
184
496260
3000
التعاون الأمثل، بالطبع، كان مع الأطفال.
08:19
They are ruthless, they are honest,
185
499260
3000
هم صريحون، هم صادقون،
08:22
but they're full of energy and fun.
186
502260
2000
ولكنهم مليئون بالطاقة والمرح.
08:24
This is a work, a library I designed for the Robin Hood Foundation.
187
504260
5000
هذا عمل، مكتبة صممتها لصالح مؤسسة روبين هود.
08:29
And I must say, I spent time in the Bronx
188
509260
2000
ويجب علي القول، أمضيت وقتا في برونكس (نيو يورك)
08:31
working with these kids.
189
511260
2000
أعمل مع هؤلاء الصبية.
08:33
And, in exchange for me working with them,
190
513260
2000
وكمقابل لعملي معهم،
08:35
they taught me how to be cool.
191
515260
2000
هم علموني كيف أكون رائعا.
08:37
I don't think I've succeeded, but they've taught me.
192
517260
2000
لا أعتقد أنني نجحت، لكنهم علموني.
08:39
They said, "Stop saying sorry. Say, my bad."
193
519260
3000
قالوا، "توقف عن قول أنا آسف. قل، حقك عليّ" (لهجة أمريكية أفريقية).
08:42
(Laughter)
194
522260
5000
(ضحك)
08:47
Then I said, all this is good,
195
527260
2000
وبعدها قلت، حسنا كل هذا جيد،
08:49
but I want to paint like a real painter.
196
529260
3000
لكني أريد أن أرسم كرسام حقيقي.
08:52
American education is so expensive.
197
532260
3000
التعليم الأمريكي مكلف جدا.
08:55
I was in India, and I was walking down the streets,
198
535260
3000
وأنا كنت في الهند، وبينما كنت أسير في الشارع،
08:58
and I saw a billboard painter.
199
538260
2000
رأيت رساما لإعلانات الشوارع.
09:00
And these guys paint humongous paintings,
200
540260
4000
وهؤلاء الرسامين يرسمون إعلانات ضخمة الحجم،
09:04
and they look really good.
201
544260
2000
وتبدو جيدة للغاية.
09:06
And I wondered how they did it from so close.
202
546260
3000
وكنت اتساءل كيف يمكن لهم فعل هذا من مسافتهم القريبة.
09:09
So, one day I had the opportunity to meet one of these guys,
203
549260
2000
ولذا، بأحد الأيام سنحت لي الفرصة أن أقابل أحد هؤلاء الأشخاص،
09:11
and I said, "How do you paint like that? Who taught you?"
204
551260
3000
وقلت له، "كيف ترسم هكذا؟ من قام بتعليمك؟"
09:14
And he said, "Oh, it's very easy. I can teach you,
205
554260
3000
وهو قال، "أوه، إنه سهل للغاية. استطيع تعليمك،
09:17
but we're leaving the city,
206
557260
2000
لكننا سنغادر المدينة،
09:19
because billboard painters are a dying,
207
559260
2000
لأن رسوم لوحات الإعلانات في طريقها للإختفاء،
09:21
extinct bunch of artists,
208
561260
3000
انقرض مجموعة من هؤلاء الفنانين،
09:24
because digital printing has totally replaced them and hijacked them."
209
564260
3000
لأن الرسم الرقمي استبدلهم تماما واختطف مهنتهم".
09:27
I said, in exchange for education in how to paint,
210
567260
3000
قلت، نظير تعليمي كيف ارسم،
09:30
I will support them, and I started a company.
211
570260
3000
سأدعمهم، ولذا بدأت شركة.
09:33
And since then, I've been painting all over the place.
212
573260
3000
ومن حينها، أخذت أرسم في كل مكان.
09:36
This is a painting I did of my wife in my apartment.
213
576260
3000
هذه لوحة رسمتها لزوجتي في شقتنا.
09:39
This is another painting.
214
579260
2000
وهذه لوحة أخرى.
09:41
And, in fact, I started painting on anything,
215
581260
2000
وفي الواقع، أنا أخذت بالرسم على أي شيء،
09:43
and started sending them around town.
216
583260
2000
وأخذت بإرسالهم وعرضهم في أنحاء المدينة.
09:45
Since I mentioned my wife, the most important collaboration
217
585260
3000
بما أني أتيت على ذكر زوجتي، التعاون الأكثر أهمية
09:48
has been with her, Netra.
218
588260
2000
كان معها، نيترا.
09:50
Netra and I met when she was 18.
219
590260
3000
أنا ونيترا تقابلنا عندما كانت في الثامنة عشرة.
09:53
I must have been 19 and a half then,
220
593260
3000
لابد أنني كنت وقتها في التاسعة عشرة والنصف،
09:56
and it was love at first sight.
221
596260
2000
وكان حبا من النظرة الأولى.
09:58
I lived in India. She lived in America.
222
598260
2000
كنت أعيش في الهند. كانت تعيش في أمريكا.
10:00
She'd come every two months to visit me,
223
600260
3000
كانت تأتي مرة كل شهرين لتزورني،
10:03
and then I said I'm the man,
224
603260
3000
ولكني بعدها قلت أنا الرجل،
10:06
I'm the man, and I have to reciprocate.
225
606260
4000
أنا الرجل، ولا بد أن أرد الزيارات.
10:10
I have to travel seven oceans, and I have to come and see you.
226
610260
3000
عليّ أن أقطع المحيطات السبع. لابد أن آتي لأراك.
10:13
I did that twice, and I went broke.
227
613260
4000
فعلت هذا مرتين، وأفلست تماما.
10:17
So then I said, "Nets, what do I do?"
228
617260
2000
وحينها قلت، "نيت، ما الذي سأفعله؟"
10:19
She said, "Why don't you send me your paintings?
229
619260
2000
هي قالت، "لم لا ترسل لي رسوماتك؟"
10:21
My dad knows a bunch of rich guys.
230
621260
2000
أبي يعرف عددا من الأشخاص الأغنياء.
10:23
We'll try and con them into buying it,
231
623260
2000
سنحاول تملقهم ليشتروها،
10:25
and then..."
232
625260
2000
وبعدها.. "
10:27
But it turned out, after I sent the works to her,
233
627260
3000
ولكن اتضح أنه، بعدما أرسلت أعمالي لها،
10:30
that her dad's friends,
234
630260
2000
أن أصدقاء والدها،
10:32
like most of you, are geeks.
235
632260
2000
هم تقريبا مثلكم، مهووسين.
10:34
I'm joking.
236
634260
2000
أنا أمزح.
10:36
(Laughter)
237
636260
4000
(ضحك)
10:40
No, they were really big geeks,
238
640260
2000
لا، فعلا كانوا مهووسين للغاية،
10:42
and they didn't know much about art.
239
642260
3000
ولم يكونوا يعرفون الكثير عن الفن.
10:45
So Netra was stuck with 30 paintings of mine.
240
645260
4000
وإذن نيترا تورطت بثلاثين لوحة من رسوماتي.
10:49
So what we did was we rented a little van
241
649260
3000
ومافعلناه أنا استأجرنا مقصورة صغيرة
10:52
and we drove all over the east coast trying to sell it.
242
652260
4000
وقدنا حول جميع أنحاء الساحل الشرقي (الأمريكي) نحاول بيعها.
10:56
She contacted anyone and everyone
243
656260
2000
لقد تحدثت مع أي أحد
10:58
who was willing to buy my work.
244
658260
2000
كان مستعدا لشراء عملي.
11:00
She made enough money, she sold off the whole collection
245
660260
3000
وتمكنت من جمع مال كافٍ، باعت المجموعة كلها
11:03
and made enough money to move me for four years
246
663260
2000
وجمعت مالا يكفي لأقيم معها لأربع سنوات
11:05
with lawyers, a company, everything,
247
665260
3000
مع محاميّ، شركة، كل شيء،
11:08
and she became my manager.
248
668260
2000
وأصبحت حينها مديرتي.
11:10
That's us in New York.
249
670260
2000
ها نحن في نيو يورك.
11:12
Notice one thing,
250
672260
2000
تلاحظون أمرا،
11:14
we're equal here.
251
674260
2000
كنا متساوين هنا.
11:16
Something happened along the line.
252
676260
2000
شيء ما حدث طول هذا المشوار.
11:18
(Laughter)
253
678260
3000
(ضحك)
11:21
But this brought me -- with Netra managing my career --
254
681260
2000
لكن هذا جلب لي -- إدارة نيترا لعملي --
11:23
it brought me a lot of success.
255
683260
2000
جلب لي الكثير من النجاح.
11:25
I was really happy. I thought of myself as a bit of a rockstar.
256
685260
4000
كنت فعلا سعيدا. كنت أرى نفسي نوعا ما كنجم الروك.
11:29
I loved the attention.
257
689260
3000
أحببت الاهتمام الذي كنت أحصل عليه.
11:32
This is all the press we got, and we said,
258
692260
2000
هذه كانت كل التغطية الصحفية التي حصلنا عليها. ووقتها قلنا،
11:34
it's time to celebrate.
259
694260
2000
إنه الوقت للإحتفال.
11:36
And I said that the best way to celebrate is to marry Netra.
260
696260
3000
وأنا قلت الطريقة الأنسب للإحتفال هي أن أتزوج نيترا.
11:39
I said, "Let's get married."
261
699260
2000
قلت، "فلنتزوج".
11:41
And I said, "Not just married. Let's invite everyone who's helped us,
262
701260
3000
وقلت، "ليس فقط أن نحتفل، دعينا ندعو كل من ساعدونا،
11:44
all the people who bought our work."
263
704260
3000
كل الأشخاص الذين اشتروا أعمالنا".
11:47
And you won't believe it, we put together a list of 7,000 people,
264
707260
3000
ولن يمكنكم التصديق، وضعنا قائمة من 7,000 شخص،
11:50
who had made a difference -- a ridiculous list,
265
710260
3000
لقد وضعنا قائمة مضحكة،
11:53
but I was determined to bring them to India, so --
266
713260
2000
لكني كنت مصمما على جلبهم للهند --
11:55
a lot of them were in India.
267
715260
2000
الكثير منهم كانوا في الهند.
11:57
150 artists volunteered to help me with my wedding.
268
717260
4000
150 فنان ساعدوني في التحضير لزفافي.
12:01
We had fashion designers, installation artists,
269
721260
4000
كان لدينا مصممو أزياء، فنانو عروض،
12:05
models, we had makeup artists, jewelry designers,
270
725260
4000
عارضات، فنانو مكياج، مصممو مجوهرات،
12:09
all kinds of people working with me
271
729260
2000
كل أنواع الأشخاص يعملون معي
12:11
to make my wedding an art installation.
272
731260
2000
ليجعلوا من زفافي عرضا فنيا.
12:13
And I had a special installation in tribute to my in-laws.
273
733260
5000
وكان هناك عرض خاص مهدى لأهل زوجتي.
12:18
I had the vegetable carvers work on that for me.
274
738260
3000
لقد جعلت نحاتين يصنعون هذا من الخضروات لأجلي.
12:21
But all this excitement led
275
741260
2000
ولكن كل هذه الإثارة قادت
12:23
to the press writing about us.
276
743260
2000
الصحافة لتكتب عنا.
12:25
We were in the papers, we're still in the news three years later,
277
745260
3000
كنا في الصحف، وبقينا نتصدر الأخبار لثلاث سنوات،
12:28
but, unfortunately, something tragic happened right after.
278
748260
5000
ولكن، لسوء الحظ، شيء مأساوي حدث مباشرة بعد ذلك.
12:33
My mother fell very ill.
279
753260
2000
أصيب والدتي بالمرض الشديد.
12:35
I love my mother
280
755260
2000
أحب والدتي
12:37
and I was told all of a sudden that she was going to die.
281
757260
3000
وكانوا أخبروني فجأة أنها ستموت.
12:40
And they said you have to say bye to her,
282
760260
2000
وأني ينبغي أن أودعها،
12:42
you have to do what you have to do.
283
762260
2000
علينا أن نفعل ما علينا أن نفعله.
12:44
And I was devastated.
284
764260
2000
وكنت مدمرا.
12:46
I had shows booked up for another year.
285
766260
2000
كانت لدي عروض فنية محجوزة لسنة قادمة.
12:48
I was on a high.
286
768260
2000
كنت في قمة تألقي.
12:50
And I couldn't. I could not.
287
770260
2000
ولم أستطع. لم أستطع.
12:52
My life was not exuberant.
288
772260
2000
حياتي لم تكن غزيرة.
12:54
I could not live this larger than life person.
289
774260
3000
لم أستطع أن أعيش هذه الحياة الضخمة.
12:57
I started exploring the darker abscesses of the human mind.
290
777260
4000
بدأت باستكشاف النواحي المظلمة من العقل البشري.
13:01
Of course, my work turned ugly,
291
781260
3000
بالطبع، تحول عملي لبشاعة،
13:04
but another thing happened.
292
784260
3000
وشيء آخر حدث.
13:07
I lost all my audiences.
293
787260
2000
فقدت جميع معجبيني.
13:09
The Bollywood stars who I would party with
294
789260
3000
نجوم بوليوود الذين كنت أذهب للحفلات معهم
13:12
and buy my work disappeared.
295
792260
3000
وكانوا يشترون أعمالي اختفوا.
13:15
The collectors, the friends, the press,
296
795260
2000
جامعي الأعمال الفنية، الأصدقاء، الصحافة،
13:17
everyone said, "Nice, but thank you."
297
797260
3000
الكل قال، "جميل، ولكن شكرا".
13:20
"No thank you," was more like it.
298
800260
2000
والتي بدت أقرب لـ "لا شكرا".
13:22
But I wanted people to actually
299
802260
2000
ولكني أردت الناس فعليا أن يشعروا
13:24
feel my work from their gut,
300
804260
2000
أعمالي من صميمهم،
13:26
because I was painting it from my gut.
301
806260
2000
لأني رسمتها من الصميم.
13:28
If they wanted beauty,
302
808260
2000
إذا كانوا يريدون الجمال،
13:30
I said, this is the beauty I'm willing to give you. It's politicized.
303
810260
3000
قلت، هذا هو الجمال الذي أنا مستعد لمنحكم إياه. كان مسيسا.
13:33
Of course, none of them liked it.
304
813260
2000
بالطبع، لا أحد منهم أعجب به.
13:35
My works also turned autobiographical.
305
815260
4000
عملي أيضا أصبح أتوبيوقرافيا (منعكس على سيرتي الذاتية).
13:39
At this point, something else happened.
306
819260
3000
في هذه النقطة، شيء آخر حدث.
13:42
A very, very dear friend of mine
307
822260
2000
صديق عزيز جدا جدا عليّ
13:44
came out of the closet,
308
824260
2000
أعلن أنه مثلي التوجه الجنسي،
13:46
and in India at that time, it was illegal to be gay,
309
826260
3000
وفي الهند ذاك الوقت، كان من غير القانوني أن يكون أحد شاذا،
13:49
and it's disgusting to see how people respond to a gay person.
310
829260
4000
وكان من المخجل رؤية كيف تفاعل الناس مع شخص مثّلي.
13:53
I was very upset.
311
833260
2000
كنت مستاءا جدا.
13:55
I remember the time when my mother used to dress me up
312
835260
3000
أتذكر الأوقات التي كانت فيها والدتي تلبسني
13:58
as a little girl -- that's me there --
313
838260
3000
لأبدو كفتاة صغيرة -- هذا أنا بالصورة--
14:01
because she wanted a girl, and she has only boys.
314
841260
3000
لأنها أرادت فتاة، كل ما أنجبته كان الفتيان.
14:04
(Laughter)
315
844260
7000
(ضحك)
14:11
Anyway, I don't know what my friends are going to say after this talk.
316
851260
3000
لا أعلم ما الذي سيقوله أصدقائي بعد هذه المحادثة.
14:15
It's a secret.
317
855260
2000
إنها سر.
14:17
So, after this, my works turned a little violent.
318
857260
6000
ولذا بعد هذا، عملي أصبح عنيفا نوعا ما.
14:23
I talked about this masculinity that one need not perform.
319
863260
4000
تحدثت عن هذه الذكورية التي يحتاجها المرء والتي لا يمارسها.
14:27
And I talked about the weakness of male sexuality.
320
867260
3000
وتحدثت عن مواطن الضعف في الجنسية الرجولية.
14:30
This time, not only did my collectors disappear,
321
870260
3000
هنا لم يختفي متابعو أعمالي وحسب،
14:33
the political activists decided to ban me
322
873260
4000
بل إن الناشطين السياسيين قرروا حظري
14:37
and to threaten me
323
877260
2000
وتهديدي
14:39
and to forbid me from showing.
324
879260
2000
ومنعي من إقامة العروض.
14:41
It turned nasty, and I'm a bit of a chicken.
325
881260
2000
أصبح الوضع مقرف، وأنا نوعا ما أشبه بالدجاجة.
14:43
I can't deal with any threat. This was a big threat.
326
883260
3000
لا يمكنني التعامل مع التهديد. هذا كان تهديدا ضخما.
14:46
So, I decided it was time
327
886260
3000
لذا، قررت أنه الوقت
14:49
to end and go back home.
328
889260
3000
لأنهي كل هذا وأعود لدياري.
14:52
This time I said let's try something different.
329
892260
2000
هذه المرة قلت لنجرب شيئا جديدا.
14:54
I need to be reborn again.
330
894260
2000
أحتاج إلى أن أولد من جديد.
14:56
And I thought the best way, as most of you know who have children,
331
896260
3000
وفكرت أن الطريقة الأمثل، كما يعرف أكثر من رزقوا بأطفال،
14:59
the best way to have a new lease on life,
332
899260
2000
الطريقة الأمثل ليكون لي تطلع جديد في الحياة،
15:01
is to have a child.
333
901260
2000
هو أن يكون لي طفل.
15:03
I decided to have a child,
334
903260
2000
قررت أن أنجب طفلا،
15:05
and before I did that, I quickly studied what can go wrong.
335
905260
3000
وقبل أن يحدث هذا، تفحصت بعجلة ما الذي يحدث خطأ.
15:08
How can a family get dysfunctional?
336
908260
3000
كيف يمكن لعائلة أن تصبح ممزقة؟
15:11
And Rudra was born.
337
911260
2000
ثم ولد رودرا.
15:13
That's my little son.
338
913260
2000
هذا هو طفلي الصغير.
15:15
And two magical things happened after he was born.
339
915260
2000
وشيئين سحريين حدثا بعد ولادته.
15:17
My mother miraculously recovered
340
917260
2000
تماثلت أمي للشفاء بمعجزة
15:19
after a serious operation,
341
919260
3000
بعد عملية جراحية صعبة خضعت لها،
15:22
and this man was elected president of this country.
342
922260
4000
وهذا الرجل انتخب كرئيس لهذه البلاد.
15:26
You know I sat at home and I watched.
343
926260
2000
وتعلمون جلست في المنزل وشاهدت.
15:28
I teared up and I said that's where I want to be.
344
928260
3000
دمعت عيناي وقلت هذا هو المكان الذي أريد أن أكون فيه.
15:31
So Netra and I wound up our life,
345
931260
3000
لذا أنا ونيترا أنهينا متعلقاتنا،
15:34
closed up everything we had,
346
934260
2000
أغلقنا كل شيء ملكناه،
15:36
and we decided to move to New York.
347
936260
2000
وقررنا أن ننتقل إلى نيو يورك.
15:38
And this was just eight months ago.
348
938260
2000
وهذه كانت التقطت فقط منذ ثمانية أشهر مضت.
15:40
I moved back to New York, my work has changed.
349
940260
2000
انتقلت عائدا إلى نيو يورك، عملي تغير.
15:42
Everything about my work has become more whimsical.
350
942260
4000
كل نواحي عملي أصبحت رمزية.
15:46
This one is called "What the Fuck Was I Thinking?"
351
946260
3000
هذه تدعى "ما الذي كنت أفكر فيه بحق الجحيم؟"
15:49
It talks about mental incest.
352
949260
3000
تتحدث عن الخطايا الذهنية.
15:52
You know, I may appear to be a very nice, clean, sweet boy.
353
952260
4000
تعلمون، قد أبدو لكم فتى عذبا، لطيفا.
15:56
But I'm not. I'm capable of thinking anything.
354
956260
3000
لكني لست كذلك. أنا قادر على التفكير في أي شيء.
15:59
But I'm very civil in my action, I assure you.
355
959260
3000
لكنني متحضر في تصرفاتي، أؤكد لكم.
16:02
(Laughter)
356
962260
3000
(ضحك)
16:05
These are just different cartoons.
357
965260
2000
هذه فقط مجموعات رسومات كارتون مختلفة.
16:07
And, before I go, I want to tell you a little story.
358
967260
3000
و، قبل أن أذهب، دعني أخبركم حكاية صغيرة.
16:10
I was talking to mother and father this morning,
359
970260
2000
كنت أتحدث لأمي وأبي صباح هذا اليوم،
16:12
and my dad said, "I know you have so much you want to say,
360
972260
4000
ووالدي قال، "أعلم أن هناك الكثير مما تريد التحدث عنه،
16:16
but you have to talk about your work with children."
361
976260
3000
لكن لابد أن تتحدث عن عملك مع الأطفال".
16:19
So I said, okay.
362
979260
2000
وأنا قلت، حسنا.
16:21
I work with children all over the world,
363
981260
2000
أعمل مع الأطفال من كل أنحاء العالم،
16:23
and that's an entirely different talk,
364
983260
2000
وهذا موضوع يستغرق محادثة كاملة بحد ذاتها،
16:25
but I want to leave you with one story
365
985260
2000
ولكني أريد ترككم مع قصة واحدة
16:27
that really, really inspired me.
366
987260
2000
فعلا، ألهمتني.
16:29
I met Belinda when she was 16.
367
989260
3000
قابلت بليندا عندما كانت في السادسة عشرة.
16:32
I was 17.
368
992260
2000
كنت أنا في السابعة عشرة.
16:34
I was in Australia,
369
994260
2000
كنت في أستراليا،
16:36
and Belinda had cancer,
370
996260
2000
وبليندا كانت مصابة بالسرطان،
16:38
and I was told she's not going to live very long.
371
998260
4000
وأنا أخبرت أنها لن تعيش طويلا.
16:42
They, in fact, told me three weeks.
372
1002260
2000
هم، في الواقع، أخبروني ثلاثة أسابيع.
16:44
I walk into her room, and there was a shy girl,
373
1004260
2000
دخلت لغرفتها، وكان هناك فتاة خجولة،
16:46
and she was bald, and she was trying to hide her baldness.
374
1006260
4000
كانت صلعاء، وكانت تحاول إخفاء هذا الصلع.
16:50
I whipped out my pen, and I started drawing on her head
375
1010260
3000
أخذت قلمي، وبدأت أرسم على رأسها
16:53
and I drew a crown for her.
376
1013260
2000
رسمت لها تاجا.
16:55
And then, we started talking, and we spent a lovely time --
377
1015260
3000
وبعدها، أخذنا نتحدث، وأمضينا وقتا رائعا --
16:58
I told her how I ended up in Australia,
378
1018260
2000
أخبرتها كيف انتهى بي الأمر في أستراليا،
17:00
how I backpacked and who I conned, and how I got a ticket,
379
1020260
3000
كيف حزمت حقيبتي ومن تملقت، وكيف حصلت على التذاكر،
17:03
and all the stories.
380
1023260
2000
وكل هذه القصص.
17:05
And I drew it out for her.
381
1025260
2000
رسمتها لها.
17:07
And then I left.
382
1027260
3000
ثم غادرت.
17:10
Belinda died
383
1030260
2000
توفت بليندا
17:12
and within a few days of her death,
384
1032260
6000
وبعد عدة أيام من وفاتها،
17:18
they published a book for her,
385
1038260
2000
نشر كتاب لأجلها،
17:20
and she used my cartoon on the cover.
386
1040260
2000
وهي استخدمت فيه رسومي الكارتونية كغلاف.
17:22
And she wrote a little note, she said,
387
1042260
2000
وكتبت ملاحظة صغيرة، قالت،
17:24
"Hey Rags, thank you for the magic carpet ride around the world."
388
1044260
3000
"مرحبا راغ، شكرا لك على رحلة البساط السحري حول العالم".
17:27
For me, my art is my magic carpet ride.
389
1047260
3000
بالنسبة لي، فني هو البساط السحري.
17:30
I hope you will join me in this magic carpet ride,
390
1050260
3000
اتمنى أن تشاركوني جميعا في رحلة على متنه،
17:33
and touch children and be honest.
391
1053260
2000
أن تتواصلوا مع الأطفال وتكونوا أنفسكم.
17:35
Thank you so much.
392
1055260
2000
شكرا جزيلا لكم
17:37
(Applause)
393
1057260
11000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7