My 5 lives as an artist | Raghava KK

134,992 views ・ 2010-02-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Dan Goldshmidt מבקר: Ido Dekkers
00:15
I think it was in my second grade that I was caught
0
15260
3000
זה היה בכיתה ב', אני חושב, כשנתפסתי
00:18
drawing the bust of a nude by Michelangelo.
1
18260
3000
מצייר פסל ערום של מיכאלנג'לו .
00:21
I was sent straight away to my school principal,
2
21260
3000
נשלחתי מייד לחדרה של מנהלת בית ספרי,
00:24
and my school principal, a sweet nun,
3
24260
3000
מנהלת בית ספרי, נזירה מתוקה,
00:27
looked at my book with disgust,
4
27260
3000
התבוננה במחברתי בגועל,
00:30
flipped through the pages, saw all the nudes --
5
30260
3000
דיפדפה בין העמודים, ראתה את כל ציורי העירום --
00:33
you know, I'd been seeing my mother draw nudes and I'd copy her --
6
33260
3000
האמת היא, נהגתי לצפות באימי מציירת ופשוט חיקיתי אותה --
00:36
and the nun slapped me on my face and said,
7
36260
2000
והנזירה סטרה לי בפנים ואמרה,
00:38
"Sweet Jesus, this kid has already begun."
8
38260
3000
"אלוהים אדירים, התחיל כבר בגיל כזה הילד."
00:41
I had no clue what she was talking about,
9
41260
2000
לי לא היה שום מושג על מה היא מדברת,
00:43
but it was convincing enough for me never to draw again
10
43260
6000
אבל זה היה משכנע מספיק עבורי לא לצייר שוב לעולם
00:49
until the ninth grade.
11
49260
2000
עד שהגיעה כיתה ט'.
00:51
Thanks to a really boring lecture,
12
51260
2000
תודות להרצאה ממש משעממת
00:53
I started caricaturing my teachers in school.
13
53260
3000
התחלתי לצייר קריקטורה של המורים שלי.
00:56
And, you know, I got a lot of popularity.
14
56260
3000
וכמו שאתם בוודאי מדמיינים, זכיתי להמון פופולריות.
00:59
I don't play sports. I'm really bad at sports.
15
59260
2000
אני לא עוסק בספורט, אני ממש גרוע בספורט.
01:01
I don't have the fanciest gadgets at home.
16
61260
3000
אין לי את הגדג'טים הכי מפוארים בבית.
01:04
I'm not on top of the class.
17
64260
2000
אני לא בראש הכיתה.
01:06
So for me, cartooning gave me a sense of identity.
18
66260
3000
כך שבשבילי, הקריקטורות סיפקו לי סוג של זהות.
01:09
I got popular, but I was scared I'd get caught again.
19
69260
3000
נעשתי פופולרי, אבל פחדתי שאתפס שוב.
01:12
So what I did was I quickly put together
20
72260
2000
אז מה שעשיתי זה שבזריזות הרכבתי
01:14
a collage of all the teachers I had drawn,
21
74260
4000
קולאג' של כל המורים שלי,
01:18
glorified my school principal, put him right on top,
22
78260
3000
היללתי את מנהל בית הספר שלי, שמתי אותו ממש במרכז,
01:21
and gifted it to him.
23
81260
2000
ושלחתי לו אותו במתנה.
01:23
He had a good laugh at the other teachers
24
83260
2000
הוא נהנה מאוד לצחוק על חשבון המורים האחרים
01:25
and put it up on the notice board.
25
85260
2000
ותלה את הקולאז' על לוח המודעות.
01:27
(Laughter)
26
87260
2000
(הקהל צוחק)
01:29
This is a part of that.
27
89260
2000
זה חלק מהקולאז'.
01:31
And I became a school hero.
28
91260
2000
ואני הפכתי לגיבור של בית הספר.
01:33
All my seniors knew me. I felt really special.
29
93260
3000
כל התלמידים הבוגרים ממני הכירו אותי. הרגשתי ממש מיוחד.
01:36
I have to tell you a little bit about my family.
30
96260
3000
אני חייב לספר לכם מעט על המשפחה שלי.
01:39
That's my mother. I love her to bits.
31
99260
3000
זאת אמא שלי. אני אוהב אותה בטירוף.
01:42
She's the one who taught me how to draw and, more importantly, how to love.
32
102260
3000
היא זו שלמדה אותי איך לצייר אבל, מעל הכל, היא לימדה אותי איך לאהוב.
01:45
She's a bit of a hippie.
33
105260
2000
היא קצת ילדת פרחים.
01:47
She said, "Don't say that," but I'm saying it anyway.
34
107260
3000
היא אמרה לי, " אל תגיד את זה," אבל אני אומר את זה בכל זאת.
01:50
The rest of my family are boring academics,
35
110260
3000
שאר המשפחה שלי הם אקדמאים משעממים,
01:53
busy collecting Ivy League decals for our classic Ambassador car.
36
113260
3000
עסוקים באיסוף תארים מאוניברסיטאות פאר שילכו טוב עם רכב השגריר הקלאסי שלנו.
01:56
My father's a little different.
37
116260
2000
אבא שלי הוא קצת שונה.
01:58
My father believed in a holistic approach to living,
38
118260
4000
אבא שלי האמין בגישה הוליסטית לחיים.
02:02
and, you know, every time he taught us,
39
122260
2000
ולמען האמת, בכל פעם שהוא לימד אותי,
02:04
he'd say, "I hate these books,
40
124260
2000
הוא נהג לומר, "אני שונא את הספרים האלו,
02:06
because these books are hijacked by Industrial Revolution."
41
126260
3000
אני שונא אותם כי הספרים האלו חטופים בידי המהפכה התעשייתית."
02:09
While he still held that worldview, I was 16,
42
129260
3000
בעוד הוא עדיין החזיק בהשקפת העולם הזו, אני הייתי בן 16,
02:12
I got the best lawyer in town,
43
132260
2000
השגתי לעצמי את עורך הדין הטוב בעיר,
02:14
my older brother Karthik,
44
134260
2000
אחי הגדול קארטיק
02:16
and I sat him down, and I said, "Pa,
45
136260
2000
הושבתי אותו, ואמרתי לו, "אבא,
02:18
from today onwards I've decided
46
138260
2000
אני החלטתי שהחל מהיום
02:20
I'm going to be disciplined,
47
140260
2000
אני הולך להיות ממושמע,
02:22
I'm going to be curious,
48
142260
2000
אני הולך להיות סקרן,
02:24
I'm going to learn something new every day,
49
144260
2000
אני הולך ללמוד כל יום דבר חדש,
02:26
I'm going to be very hard working,
50
146260
2000
אני מתכוון להיות מאוד חרוץ,
02:28
and I'm not going to depend on you
51
148260
2000
ואני לא הולך להיות תלוי במשפחה
02:30
emotionally or financially."
52
150260
2000
לא ריגשית ולא כלכלית."
02:32
And he was very impressed. He was all tearing up. Ready to hug me.
53
152260
3000
והוא ממש התרשם. הוא התרגש עד דמעות. הוא היה כבר מוכן לחבק אותי.
02:35
And I said, "Hold that thought."
54
155260
2000
ואז אמרתי לו, "שמור על המחשבה הזאת רגע."
02:37
I said, "Can I quit school then?"
55
157260
3000
אמרתי, "אז אני יכול לעזוב את בית הספר?"
02:40
But, to cut a long story short,
56
160260
2000
אבל, אם תרשו לי לקצר את הסיפור,
02:42
I quit school to pursue a career as a cartoonist.
57
162260
3000
אכן עזבתי את בית הספר על מנת לפתח קריירה כאמן קריקטורות.
02:45
I must have done about 30,000 caricatures.
58
165260
2000
בטח עשיתי כ-30,000 קריקטורות.
02:47
I would do birthday parties, weddings, divorces,
59
167260
3000
נהגתי לצייר ימי הולדת, חתונות, גירושים,
02:50
anything for anyone who wanted to use my services.
60
170260
3000
כל דבר לכל אחד שרצה להשתמש בשירותי.
02:53
But, most importantly, while I was traveling,
61
173260
3000
אבל מעל הכל, לאורך מסעותיי,
02:56
I taught children cartooning,
62
176260
2000
לימדתי ילדים לצייר קריקטורות.
02:58
and in exchange, I learned how to be spontaneous.
63
178260
2000
ובתמורה, למדתי איך להיות ספונטני.
03:00
And mad and crazy and fun.
64
180260
3000
ומשוגע ופסיכי וכיפי.
03:03
When I started teaching them, I said let me start doing this professionally.
65
183260
3000
כשהתחלתי ללמד ילדים, חשבתי אולי עלי לעשות זאת באופן מקצועי.
03:06
When I was 18 I started my own school.
66
186260
3000
כשהייתי בן 18 פתחתי בית ספר משלי.
03:09
However, an 18 year-old trying to start a school
67
189260
3000
אבל, בחור בן 18 שמנסה לפתוח בית ספר
03:12
is not easy unless you have a big patron
68
192260
2000
יתקשה מאוד אלא עם כן יש לו נותן חסות גדול
03:14
or a big supporter.
69
194260
2000
או תומך גדול.
03:16
So I was flipping through the pages of the Times of India
70
196260
3000
אז דפדפתי לי בדפי מגזין הטיימס ההודי
03:19
when I saw that the Prime Minister of India
71
199260
2000
כשגיליתי שראש ממשלת הודו
03:21
was visiting my home town, Bangalore.
72
201260
4000
מבקר בעיר מולדתי, בנגלור.
03:25
And, you know, just like how
73
205260
2000
וכמו שאתם בטח יודעים, באותה מידה
03:27
every cartoonist knows Bush here,
74
207260
2000
שכל אמן קריקטורות במערב מכיר את בוש,
03:29
and if you had to meet Bush,
75
209260
2000
ואם יצא לאותו אמן קריקטורות לפגוש את בוש,
03:31
it would be the funnest thing because
76
211260
2000
זה יהיה כיף גדול מאחר
03:33
his face was a cartoonist's delight.
77
213260
2000
והפנים שלו הם גן עדן לאמן הקרירטורות.
03:35
I had to meet my Prime Minister.
78
215260
2000
הייתי חייב לפגוש את ראש הממשלה שלי.
03:37
I went to the place where
79
217260
2000
הלכתי למקום
03:39
his helicopter was about to land.
80
219260
2000
בוא המסוק שלו היה מיועד לנחות.
03:41
I saw layers of security.
81
221260
2000
ראיתי שכבות של אבטחה.
03:43
I caricatured my way through three layers
82
223260
3000
הצלחתי לפלס את דרכי דרך שלוש שכבות של אבטחה
03:46
by just impressing the guards,
83
226260
2000
בכך שהרשמתי את השומרים עם הקריקטורות שלי,
03:48
but I got stuck. I got stuck at the third.
84
228260
3000
אבל נתקעתי! נתקעתי בשכבה השלישית.
03:51
And what happened was, to my luck,
85
231260
2000
ומה שקרה, למזלי,
03:53
I saw a nuclear scientist
86
233260
2000
זה שהבחנתי במדען גרעין
03:55
at whose party I had done cartoons.
87
235260
2000
שציירתי עבורו קריקטורות במסיבה שערך.
03:57
I ran up to him, and said, "Hello, sir. How do you do?"
88
237260
2000
ניגשתי עליו, ואמרתי, "שלום, אדוני. מה שלומך?"
03:59
He said, "What are you doing here, Raghava?"
89
239260
2000
הוא אמר, "מה אתה עושה פה, ראג'ווה?"
04:01
I said, "I'm here to meet the Prime Minister."
90
241260
2000
עניתי לו, "הגעתי כדי לפגוש את ראש הממשלה."
04:03
He said, "Oh, so am I."
91
243260
2000
הוא אמר, "או, גם אני."
04:05
I hopped into his car, and off we went
92
245260
2000
קפצתי למכוניתו, ולדרך יצאנו
04:07
through the remaining layers of security.
93
247260
2000
מבעד לשכבות האבטחה הנותרות.
04:09
(Applause)
94
249260
2000
(מחיאות כפיים)
04:11
Thank you.
95
251260
2000
תודה רבה.
04:13
I sat him down, I caricatured him,
96
253260
2000
הושבתי אותו, איירתי אותו,
04:15
and since then I've caricatured hundreds of celebrities.
97
255260
3000
ומאותו יום איירתי מאות מפורסמים.
04:18
This is one I remember fondly.
98
258260
2000
זה אחד האייורים שזכורים לי לטובה
04:20
Salman Rushdie was pissed-off I think
99
260260
2000
סלמן ראשדי קצת התעצבן כמדומני
04:22
because I altered the map of New York, if you notice.
100
262260
2000
בגלל, שאם תבחינו, שיניתי מעט את המפה של ניו-יורק.
04:24
(Laughter)
101
264260
4000
(הקהל צוחק)
04:28
Anyway, the next slide I'm about to show you --
102
268260
3000
בכל אופן, השקופית הבאה שאני הולך להראות לכם --
04:31
(Laughter)
103
271260
3000
(הקהל צוחק)
04:34
Should I just turn that off?
104
274260
2000
אולי כדאי שאני פשוט אכבה את זה?
04:36
The next slide I'm about to show you,
105
276260
2000
השקופית הבאה שאני הולך להראות לכם,
04:38
is a little more serious.
106
278260
2000
היא קצת יותר רצינית.
04:40
I was hesitant to include this in my presentation
107
280260
3000
התלבטתי אם לכלול אותה במצגת שלי
04:43
because this cartoon was published
108
283260
2000
בגלל שהקריקטורה הזו פורסמה
04:45
soon after 9/11.
109
285260
2000
לא זמן רב אחרי אסון התאומים.
04:47
What was, for me, a very naive observation,
110
287260
3000
מה שהיה עבורי, אבחנה מאוד תמימה,
04:50
turned out to be a disaster.
111
290260
2000
התגלה כאסון.
04:52
That evening, I came home to hundreds of hate mails,
112
292260
4000
באותו ערב, הגעתי הביתה וגיליתי מאות מכתבי נאצה,
04:56
hundreds of people telling me how they
113
296260
2000
מאות אנשים שכתבו לי
04:58
could have lived another day without seeing this.
114
298260
2000
שהם יכלו לחיות יום נוסף מבלי לראות את זה.
05:00
I was also asked to leave the organization,
115
300260
2000
נתבקשתי גם לעזוב את האיגוד,
05:02
a cartoonists' organization in America,
116
302260
3000
איגוד אמני קריקטורות אמריקני,
05:05
that for me was my lifeline.
117
305260
2000
בשבילי האיגוד היה עוגן.
05:07
That's when I realized, you know, cartoons are really powerful,
118
307260
3000
זה השלב בו הבנתי, שקריקטורות הן בעלות עוצמה רבה,
05:10
art comes with responsibility.
119
310260
2000
אומנות ואחריות הולכות יד ביד.
05:12
Anyway, what I did was I decided
120
312260
2000
על כל פנים, החלטתי
05:14
that I need to take a break.
121
314260
2000
שאני צריך לקחת הפסקה.
05:16
I quit my job at the papers, I closed my school,
122
316260
3000
עזבתי את עבודתי בעיתון, סגרתי את בית הספר שלי,
05:19
and I wrapped up my pencils and my brushes and inks,
123
319260
3000
ארזתי את העפרונות, המכחולים והדיו שלי,
05:22
and I decided to go traveling.
124
322260
2000
והחלטתי לצאת לטייל.
05:24
When I went traveling, I remember,
125
324260
2000
בעוד טיילתי, אני זוכר,
05:26
I met this fabulous old man,
126
326260
3000
פגשתי קשיש מקסים,
05:29
who I met when I was caricaturing,
127
329260
2000
בעודי מאייר קריקטורה,
05:31
who turned out to be an artist, in Italy.
128
331260
3000
שהתברר כאמן, באיטליה.
05:34
He invited me to his studio. He said, "Come and visit."
129
334260
3000
הוא הזמין אותי לסטודיו שלו. הוא אמר לי, "קפוץ לבקר"
05:37
When I went, I saw the ghastliest thing ever.
130
337260
3000
כשהגעתי לשם, ראיתי משהו ממש מטריד.
05:40
I saw this dead, naked effigy of himself
131
340260
3000
ראיתי מעין פורטרט של גוויתו העירומה
05:43
hanging from the ceiling.
132
343260
2000
תלוי מן התיקרה.
05:45
I said, "Oh, my God. What is that?"
133
345260
2000
אמרתי, "אלוהים אדירים. מה זה הדבר הזה?"
05:47
And I asked him, and he said,
134
347260
2000
ושאלתי אותו, והוא ענה,
05:49
"Oh, that thing? In the night, I die.
135
349260
2000
"אה, הדבר הזה? בלילה, אני מת.
05:51
In the morning, I am born again."
136
351260
3000
ובבוקר, אני נולד מחדש."
05:54
I thought he was koo koo,
137
354260
2000
חשבתי שהוא מטורלל,
05:56
but something about that really stuck.
138
356260
2000
אבל משהו ברעיון הזה נגע בי.
05:58
I loved it. I thought there was something really beautiful about that.
139
358260
3000
אהבתי את זה. חשבתי שיש בזה משהו יפהפה.
06:01
So I said, "I am dead, so I need to be born again."
140
361260
3000
אז אמרתי, "אני מת, לכן אני צריך להיוולד מחדש."
06:04
So, I wanted to be a painter like him,
141
364260
3000
אם כך, רציתי להיות צייר כמוהו,
06:07
except, I don't know how to paint.
142
367260
2000
מלבד העובדה, שאני לא יודע איך לצייר.
06:09
So, I tried going to the art store.
143
369260
2000
אז ניסיתי לגשת לחנות לדברי אומנות.
06:11
You know, there are a hundred types of brushes.
144
371260
3000
אתם ידעתם שיש מאות סוגים של מכחולים.
06:14
Forget it, they will confuse you
145
374260
2000
תשכחו מזה, הם יבלבלו אתכם
06:16
even if you know how to draw.
146
376260
2000
גם אם אתם יודעים איך לצייר.
06:18
So I decided, I'm going to learn to paint by myself.
147
378260
2000
אז החלטתי, אני הולך ללמוד לצייר בעצמי.
06:20
I'm going to show you a very quick clip
148
380260
2000
מייד אני אראה לכם סרטון קצרצר
06:22
to show you how I painted and a little bit
149
382260
2000
שמראה לכם איך ציירתי וקצת
06:24
about my city, Bangalore.
150
384260
2000
על העיר שלי, בנגלור
06:27
(Music)
151
387260
30000
(מוזיקה)
06:57
They had to be larger than life.
152
417260
2000
הם היו צריכים להיות גדולים מהחיים.
06:59
Everything had to be larger. The next painting was even bigger.
153
419260
3000
הכל היה צריך להיות גדול. הציור שאחריו היה אפילו גדול יותר.
07:02
And even bigger.
154
422260
2000
ואפילו גדול יותר.
07:04
And for me it was, I had to dance while I painted.
155
424260
2000
ובשבילי זה היה, הרגשתי צורך לרקוד בזמן שאני מצייר.
07:06
It was so exciting.
156
426260
2000
זו היתה תקופה מרגשת.
07:08
Except, I even started painting dancers.
157
428260
2000
לא רק זה, אפילו התחלתי לצייר רקדניות.
07:10
Here for example is a Flamenco dancer,
158
430260
2000
פה למשל תאכלו לראות רקדנית פלמנקו,
07:12
except there was one problem.
159
432260
3000
עם זאת היתה רק בעיה אחת.
07:15
I didn't know the dance form, so I started following them,
160
435260
3000
לא הכרתי את תנועות הריקוד, אז התחלתי לעקוב אחריהן,
07:18
and I made some money,
161
438260
2000
הרווחתי קצת כסף,
07:20
sold my paintings and would rush off
162
440260
2000
מכרתי את הציורים שלי ומייד מיהרתי
07:22
to France or Spain and work with them.
163
442260
2000
לצרפת או ספרד כדי לעבוד איתן.
07:24
That's Pepe Linares, the renowned Flamenco singer.
164
444260
4000
זו היא פאפה לינארס, רקדנית פלמנקו ידועה.
07:28
But I had one problem, my paintings never danced.
165
448260
3000
אבל היתה לי רק בעיה אחת, הציורים שלי לא רקדו.
07:31
As much energy as I put into them
166
451260
2000
לא משנה כמה אנרגיה השקעתי בהם
07:33
while making them, they never danced.
167
453260
3000
בזמן שהכנתי אותם, הם אף פעם לא רקדו.
07:36
So I decided -- I had this crazy epiphany at two in the morning.
168
456260
3000
אז החלטתי -- הייתי לי מעין התגלות משוגעת בשתיים בבוקר.
07:39
I called my friends, painted on their bodies,
169
459260
2000
הזמנתי כמה ידידות שלי, וציירתי על הגוף שלהן.
07:41
and had them dance in front of a painting.
170
461260
3000
ולאחר מכן ביקשתי מהן לרקוד מול אחד מצייורי.
07:44
And, all of a sudden, my paintings came alive.
171
464260
3000
ולפתע, הציורים שלי התעוררו לחיים.
07:47
And then I was fortunate enough
172
467260
2000
ואז הייתי מספיק בר מזל
07:49
to actually perform this in California with Velocity Circus.
173
469260
3000
להציג את המופע הזה בקליפורניה ביחד עם קירקס ולוסיטי.
07:52
And I sat like you guys there in the audience.
174
472260
3000
וישבתי כמוכם אי-שם בקהל.
07:55
And I saw my work come alive.
175
475260
2000
וראיתי את העבודה שלי קמה לחיים.
07:57
You know, normally you work in isolation,
176
477260
2000
אתם יודעים, בדרך כלל אתה עובד בבידוד,
07:59
and you show at a gallery,
177
479260
2000
ומציג בגלרייה,
08:01
but here, the work was coming alive,
178
481260
3000
אבל במקרה הזה, היצירה קמה לחיים,
08:04
and it had some other artists working with me.
179
484260
2000
והיו איתי אמנים נוספים שעבדו איתי.
08:06
The collaborative effort was fabulous.
180
486260
2000
המאמץ המשותף היה נפלא.
08:08
I said, I'm going to collaborate with anybody and everybody I meet.
181
488260
4000
אמרתי לעצמי, אני הולך לשתף פעולה עם כל מי שאפגוש.
08:12
I started doing fashion.
182
492260
2000
התחלתי לעסוק באופנה.
08:14
This is a fashion show we held in London.
183
494260
2000
זו תערוכת אופנה שערכנו בלונדון
08:16
The best collaboration, of course, is with children.
184
496260
3000
שיתוף הפעולה הטוב ביותר, כמובן, היה עם ילדים.
08:19
They are ruthless, they are honest,
185
499260
3000
הם חסרי רחמים, הם כנים,
08:22
but they're full of energy and fun.
186
502260
2000
אבל הם מלאים באנרגיה וכיף.
08:24
This is a work, a library I designed for the Robin Hood Foundation.
187
504260
5000
זו עבודה שעשיתי, זו ספריה שעיצבתי עבור איגוד רובין הוד.
08:29
And I must say, I spent time in the Bronx
188
509260
2000
ואני חייב לומר, ביליתי קצת זמן בברונקס
08:31
working with these kids.
189
511260
2000
עבדתי עם ילדים.
08:33
And, in exchange for me working with them,
190
513260
2000
ובתמורה לעבודה שעשיתי שם
08:35
they taught me how to be cool.
191
515260
2000
הם לימדו אותי איך להיות מגניב
08:37
I don't think I've succeeded, but they've taught me.
192
517260
2000
אני לא חושב שהצלחתי במיוחד, אבל הם ניסו בכל זאת.
08:39
They said, "Stop saying sorry. Say, my bad."
193
519260
3000
הם אמרו לי, "אל תגיד מצטער, תגיד, טעות שלי."
08:42
(Laughter)
194
522260
5000
(הקהל צוחק)
08:47
Then I said, all this is good,
195
527260
2000
ואז אמרתי לעצמי, כל זה טוב ויפה
08:49
but I want to paint like a real painter.
196
529260
3000
אבל אני רוצה לצייר כמו צייר אמיתי.
08:52
American education is so expensive.
197
532260
3000
השכלה אמריקאית היא כל כך יקרה.
08:55
I was in India, and I was walking down the streets,
198
535260
3000
הייתי בהודו באותו הזמן, צעדתי לי ברחוב,
08:58
and I saw a billboard painter.
199
538260
2000
וראיתי צייר שלטי חוצות.
09:00
And these guys paint humongous paintings,
200
540260
4000
והחברה האלה מציירים ציורים עצומים,
09:04
and they look really good.
201
544260
2000
והם נראים ממש טוב.
09:06
And I wondered how they did it from so close.
202
546260
3000
ותהיתי איך הם מצליחים לעשות את זה מכל כך קרוב.
09:09
So, one day I had the opportunity to meet one of these guys,
203
549260
2000
אז יום אחד, נקרתה בדרכי ההזדמנות לפגוש את אחד החברה האלה,
09:11
and I said, "How do you paint like that? Who taught you?"
204
551260
3000
ואמרתי לו, "איך אתה מצייר ככה? מי למד אותך?"
09:14
And he said, "Oh, it's very easy. I can teach you,
205
554260
3000
הוא ענה לי, "אה, זה מאוד פשוט. אני יכול ללמד אותך,
09:17
but we're leaving the city,
206
557260
2000
אבל לצערי אנחנו עוזבים את העיר,
09:19
because billboard painters are a dying,
207
559260
2000
בגלל שצייריי שלטי חוצות זה דבר
09:21
extinct bunch of artists,
208
561260
3000
שאבד עליו הקלח,
09:24
because digital printing has totally replaced them and hijacked them."
209
564260
3000
מאחר והדפסה דיגיטלית החליפה אותם לגמרי."
09:27
I said, in exchange for education in how to paint,
210
567260
3000
אמרתי לו, בתמורה ללימודי ציור,
09:30
I will support them, and I started a company.
211
570260
3000
אני אתמוך בכם, וכך הקמתי חברה.
09:33
And since then, I've been painting all over the place.
212
573260
3000
ומאז, אני מצייר בכל מקום.
09:36
This is a painting I did of my wife in my apartment.
213
576260
3000
זו ציור שעשיתי של אישתי בדירה שלי.
09:39
This is another painting.
214
579260
2000
זה ציור נוסף.
09:41
And, in fact, I started painting on anything,
215
581260
2000
ולמעשה, התחלתי לצייר על כל דבר.
09:43
and started sending them around town.
216
583260
2000
והתחלתי לשלוח אותם ברחבי העיר.
09:45
Since I mentioned my wife, the most important collaboration
217
585260
3000
מאחר והזכרתי את אישתי, שיתוף הפעולה החשוב ביותר
09:48
has been with her, Netra.
218
588260
2000
היה איתה, נאייטרה.
09:50
Netra and I met when she was 18.
219
590260
3000
נאייטרה ואני נפגשנו כשהיא הייתה בת 18.
09:53
I must have been 19 and a half then,
220
593260
3000
אני הייתי בטח בן כ-19 וחצי אז,
09:56
and it was love at first sight.
221
596260
2000
וזו הייתה אהבה ממבט ראשון.
09:58
I lived in India. She lived in America.
222
598260
2000
אני גרתי בהודו. היא באמריקה.
10:00
She'd come every two months to visit me,
223
600260
3000
היא נהגה לבוא כל חודשיים לבקר אותי,
10:03
and then I said I'm the man,
224
603260
3000
ואז אמרתי, אני הגבר,
10:06
I'm the man, and I have to reciprocate.
225
606260
4000
אני הגבר, ואני הוא זה שצריך לבוא לבקר.
10:10
I have to travel seven oceans, and I have to come and see you.
226
610260
3000
אני צריך לחצות שבעה אוקיינוסים, ואני צריך לבקר אותה.
10:13
I did that twice, and I went broke.
227
613260
4000
עשיתי את זה פעמיים, והתרוששתי.
10:17
So then I said, "Nets, what do I do?"
228
617260
2000
אז אמרתי לה, "נייט'ס,אני לא יודע מה לעשות?"
10:19
She said, "Why don't you send me your paintings?
229
619260
2000
אז היא אמרה לי, " למה שלא תשלח לי את הציורים שלך?
10:21
My dad knows a bunch of rich guys.
230
621260
2000
אבא שלי מכיר כמה חברה עשירים.
10:23
We'll try and con them into buying it,
231
623260
2000
ננסה לרמות אותם שיקנו את הציירים שלך,
10:25
and then..."
232
625260
2000
ואז..."
10:27
But it turned out, after I sent the works to her,
233
627260
3000
אבל הסתבר לנו, אחרי ששלחתי את העבודות אליה,
10:30
that her dad's friends,
234
630260
2000
שהחברים של אביה,
10:32
like most of you, are geeks.
235
632260
2000
כמו רובכם פה, הם חנונים.
10:34
I'm joking.
236
634260
2000
אני סתם מתלוצץ.
10:36
(Laughter)
237
636260
4000
(הקהל צוחק)
10:40
No, they were really big geeks,
238
640260
2000
עכשיו, הם באמת היו חנונים גדולים,
10:42
and they didn't know much about art.
239
642260
3000
והם לא הבינו הרבה בנוגע לאומנות.
10:45
So Netra was stuck with 30 paintings of mine.
240
645260
4000
אז נאייטרה מצאה את עצמה תקועה עם 30 ציורים שלי.
10:49
So what we did was we rented a little van
241
649260
3000
אז מה שעשינו זה ששכרנו רכב מסחרי קטן
10:52
and we drove all over the east coast trying to sell it.
242
652260
4000
ונסענו לאורך כל החוף המזרחי בניסיון למכור את הציורים.
10:56
She contacted anyone and everyone
243
656260
2000
היא יצרה קשר עם כל אחד
10:58
who was willing to buy my work.
244
658260
2000
שהיה מוכן לרכוש את העבודות שלי.
11:00
She made enough money, she sold off the whole collection
245
660260
3000
היא הרוויחה מספיק כסף, היא מכרה את כל האוסף
11:03
and made enough money to move me for four years
246
663260
2000
והרוויחה מספיק כסף בכדי להעביר אותי לארבע שנים
11:05
with lawyers, a company, everything,
247
665260
3000
עם עורכי דין, חברה, כל הסיפור,
11:08
and she became my manager.
248
668260
2000
והיא הפכה להיות האמרגנית שלי.
11:10
That's us in New York.
249
670260
2000
זה אנחנו בניו-יורק.
11:12
Notice one thing,
250
672260
2000
שימו לב למשהו,
11:14
we're equal here.
251
674260
2000
פה אנחנו שווי ערך.
11:16
Something happened along the line.
252
676260
2000
משהו קרה במהלך הדרך.
11:18
(Laughter)
253
678260
3000
(הקהל צוחק)
11:21
But this brought me -- with Netra managing my career --
254
681260
2000
אבל זה הביא לי -- העובדה שנאייטרה ניהלה את הקריירה שלי --
11:23
it brought me a lot of success.
255
683260
2000
זה הביא לי המון הצלחה.
11:25
I was really happy. I thought of myself as a bit of a rockstar.
256
685260
4000
הייתי ממש מאושר, תפסתי מעצמי קצת כוכב רוק.
11:29
I loved the attention.
257
689260
3000
אהבתי את תשומת הלב.
11:32
This is all the press we got, and we said,
258
692260
2000
זה כל החשיפה שקיבלנו, ואז חשבנו,
11:34
it's time to celebrate.
259
694260
2000
זה הזמן לחגוג.
11:36
And I said that the best way to celebrate is to marry Netra.
260
696260
3000
ואני אמרתי הדרך הטובה ביותר לחגוג תהיה להתחתן עם נאייטרה.
11:39
I said, "Let's get married."
261
699260
2000
אמרתי לה, "בואי נתחתן."
11:41
And I said, "Not just married. Let's invite everyone who's helped us,
262
701260
3000
אמרתי לה גם, "לא סתם חתונה. בואי נזמין את כל מי שעזר לנו,
11:44
all the people who bought our work."
263
704260
3000
כל האנשים שקנו את העבודות שלנו."
11:47
And you won't believe it, we put together a list of 7,000 people,
264
707260
3000
ולא תאמינו, אבל הרכבנו רשימה של 7,000 איש,
11:50
who had made a difference -- a ridiculous list,
265
710260
3000
שעזרו לנו -- רשימה מגוחכת לגמרי,
11:53
but I was determined to bring them to India, so --
266
713260
2000
אבל הייתי נחוש בדעתי להביא אתום להודו, אז --
11:55
a lot of them were in India.
267
715260
2000
רבים מהם כבר היו בהודו.
11:57
150 artists volunteered to help me with my wedding.
268
717260
4000
מאה וחמישים אמנים התנדבו לעזור לי בחתונה.
12:01
We had fashion designers, installation artists,
269
721260
4000
היו לנו מעצבי אופנה, אמני מיצב,
12:05
models, we had makeup artists, jewelry designers,
270
725260
4000
דוגמניות, היו לנו מאפרים מקצועיים, צורפים,
12:09
all kinds of people working with me
271
729260
2000
כל מיני סוגים של אנשים שעבדו איתי
12:11
to make my wedding an art installation.
272
731260
2000
על מנת להפוך את החתונה שלי למיצג אומנותי.
12:13
And I had a special installation in tribute to my in-laws.
273
733260
5000
היה לי גם מיצג מיוחד כמחווה לחתני.
12:18
I had the vegetable carvers work on that for me.
274
738260
3000
הטלתי על פסלי הירקות לעבוד על זה בשבילי.
12:21
But all this excitement led
275
741260
2000
אבל כל ההתרגשות הזו הובילה
12:23
to the press writing about us.
276
743260
2000
לכך שהעיתונות כתבה עלינו.
12:25
We were in the papers, we're still in the news three years later,
277
745260
3000
הופענו בעיתונים, אנחנו עדיין מופיעים פה ושם בחדשות, שלוש שנים לאחר מכן,
12:28
but, unfortunately, something tragic happened right after.
278
748260
5000
אבל, לרוע המזל, דבר טרגי קרה ממש לאחר מכן.
12:33
My mother fell very ill.
279
753260
2000
אמא שלי חלתה מאוד.
12:35
I love my mother
280
755260
2000
אני אוהב את אמא שלי
12:37
and I was told all of a sudden that she was going to die.
281
757260
3000
ונאמר לי לפתע שהיא עומדת למות.
12:40
And they said you have to say bye to her,
282
760260
2000
והם אמרו לי, אתה צריך להיפרד ממנה,
12:42
you have to do what you have to do.
283
762260
2000
אתה צריך לעשות את מה שאתה צריך לעשות.
12:44
And I was devastated.
284
764260
2000
ואני הייתי הרוס.
12:46
I had shows booked up for another year.
285
766260
2000
היו לי הופעות קבועות לכל השנה הקרובה.
12:48
I was on a high.
286
768260
2000
הייתי בשוונג.
12:50
And I couldn't. I could not.
287
770260
2000
ולא יכולתי. פשוט לא יכולתי.
12:52
My life was not exuberant.
288
772260
2000
חיי לא היו חיים.
12:54
I could not live this larger than life person.
289
774260
3000
לא יכולתי לחיות את אורך החיים הזה יותר.
12:57
I started exploring the darker abscesses of the human mind.
290
777260
4000
התחלתי לחקור את הנבכים האפלים יותר של המוח האנושי.
13:01
Of course, my work turned ugly,
291
781260
3000
כמובן, העבודה שלי הפכה למכוערת,
13:04
but another thing happened.
292
784260
3000
אבל דבר נוסף קרה.
13:07
I lost all my audiences.
293
787260
2000
איבדתי את כל הקהל שלי.
13:09
The Bollywood stars who I would party with
294
789260
3000
כוכבי הבוליווד שנהגתי לבלות איתם
13:12
and buy my work disappeared.
295
792260
3000
ושנהגו לקנות את העבודות שלי נעלמו.
13:15
The collectors, the friends, the press,
296
795260
2000
האספנים, החברים, העיתונות,
13:17
everyone said, "Nice, but thank you."
297
797260
3000
כולם אמרו, "נחמד, אבל תודה."
13:20
"No thank you," was more like it.
298
800260
2000
"לא תודה" יותר נכון.
13:22
But I wanted people to actually
299
802260
2000
אבל רציתי שאנשים באמת
13:24
feel my work from their gut,
300
804260
2000
ירגישו את העבודה שלי מהקרביים שלהם,
13:26
because I was painting it from my gut.
301
806260
2000
בגלל שבאמת ציירתי מהקרביים שלי.
13:28
If they wanted beauty,
302
808260
2000
אם יופי זה מה שהם רצו,
13:30
I said, this is the beauty I'm willing to give you. It's politicized.
303
810260
3000
אמרתי, זה היופי שאני מוכן לספק לכם. זה עסק בפוליטיקה.
13:33
Of course, none of them liked it.
304
813260
2000
מין הסתם, אף אחד מהם לא אהב את זה.
13:35
My works also turned autobiographical.
305
815260
4000
העבודות שלי הפכו גם אוטוביוגרפיות.
13:39
At this point, something else happened.
306
819260
3000
בנקודה הזו, דבר נוסף קרה.
13:42
A very, very dear friend of mine
307
822260
2000
חבר מאוד, מאוד יקר שלי
13:44
came out of the closet,
308
824260
2000
יצא מהארון,
13:46
and in India at that time, it was illegal to be gay,
309
826260
3000
ובהודו באותו תקופה, היה זה בלתי חוקי להיות הומוסקסואל,
13:49
and it's disgusting to see how people respond to a gay person.
310
829260
4000
וזה מבחיל לראות כיצד אנשים מגיבים לאדם הומוסקסואל.
13:53
I was very upset.
311
833260
2000
הייתי מאוד מרוגז.
13:55
I remember the time when my mother used to dress me up
312
835260
3000
אני זוכר את התקופה בה אמי נהגה להלביש אותי
13:58
as a little girl -- that's me there --
313
838260
3000
כמו ילדה קטנה -- זה אני בתמונה --
14:01
because she wanted a girl, and she has only boys.
314
841260
3000
היא פשוט רצתה בת, והיו לה רק בנים.
14:04
(Laughter)
315
844260
7000
(הקהל צוחק)
14:11
Anyway, I don't know what my friends are going to say after this talk.
316
851260
3000
על כל פנים, אני לא יודע מה יאמרו החברים שלי אחרי השיחה הזו.
14:15
It's a secret.
317
855260
2000
זה סוד.
14:17
So, after this, my works turned a little violent.
318
857260
6000
בכל אופן, אחרי הסיפור הזה, העבודות שלי נעשו קצת אלימות.
14:23
I talked about this masculinity that one need not perform.
319
863260
4000
התעסקתי באותה פעולה זיכרית שעליך לא לעשות.
14:27
And I talked about the weakness of male sexuality.
320
867260
3000
ודיברתי על החולשה שבמיניות הגברית.
14:30
This time, not only did my collectors disappear,
321
870260
3000
הפעם, לא רק האספנים שלי נעלמו,
14:33
the political activists decided to ban me
322
873260
4000
הפעילים הפוליטיים החליטו לנדות אותי
14:37
and to threaten me
323
877260
2000
ולאיים עלי
14:39
and to forbid me from showing.
324
879260
2000
ולאסור עלי מלהציג.
14:41
It turned nasty, and I'm a bit of a chicken.
325
881260
2000
זה נהיה מלוכלך, ואני קצת פחדן.
14:43
I can't deal with any threat. This was a big threat.
326
883260
3000
אני לא יכול להתמודד עם איום. זה היה איום גדול.
14:46
So, I decided it was time
327
886260
3000
אז, החלטתי שהגיע הזמן
14:49
to end and go back home.
328
889260
3000
לסיים ולחזור הביתה.
14:52
This time I said let's try something different.
329
892260
2000
הפעם אמרתי לעצמי, בו ננשא דבר חדש.
14:54
I need to be reborn again.
330
894260
2000
אני צריך להוולד מחדש.
14:56
And I thought the best way, as most of you know who have children,
331
896260
3000
וחשבתי הדרך הטובה ביותר, כמו שרבים מכם שיש להם ילדים יודעים,
14:59
the best way to have a new lease on life,
332
899260
2000
הדרך הטובה ביותר לחתום חוזה חדש עם החיים,
15:01
is to have a child.
333
901260
2000
זה להביא ילד לעולם.
15:03
I decided to have a child,
334
903260
2000
החלטתי להביא ילד לעולם,
15:05
and before I did that, I quickly studied what can go wrong.
335
905260
3000
ולפני שעשיתי את זה, למדתי בחיפזון מהם הדברים שיכולים להשתבש.
15:08
How can a family get dysfunctional?
336
908260
3000
איך משפחה יכולה לההפך ללא מתפקדת?
15:11
And Rudra was born.
337
911260
2000
ורודרה נולד.
15:13
That's my little son.
338
913260
2000
זה הוא בני הקטן.
15:15
And two magical things happened after he was born.
339
915260
2000
ושני דברים קסומים התרחשו אחרי שהוא נולד.
15:17
My mother miraculously recovered
340
917260
2000
אמי באורך נס החלימה
15:19
after a serious operation,
341
919260
3000
אחרי ניתוח מורכב,
15:22
and this man was elected president of this country.
342
922260
4000
והאיש הזה נבחר נשיא המדינה הזו.
15:26
You know I sat at home and I watched.
343
926260
2000
ישבתי לי בבית וצפיתי.
15:28
I teared up and I said that's where I want to be.
344
928260
3000
התחלתי לדמוע ואמרתי שם אני רוצה להיות.
15:31
So Netra and I wound up our life,
345
931260
3000
אז נאייטרה ואני אספנו את החיים שלנו,
15:34
closed up everything we had,
346
934260
2000
סגרנו את כל מה שהיה ברשותנו,
15:36
and we decided to move to New York.
347
936260
2000
והחלטנו לעבור לניו-יורק
15:38
And this was just eight months ago.
348
938260
2000
וזה צולם רק לפני שמונה חודשים.
15:40
I moved back to New York, my work has changed.
349
940260
2000
עברתי בחזרה לניו-יורק, העבודה שלי השתנתה.
15:42
Everything about my work has become more whimsical.
350
942260
4000
כל הנוגע לעבודות שלי הפוך להיות שובב יותר.
15:46
This one is called "What the Fuck Was I Thinking?"
351
946260
3000
לזה קראתי "מה לעזאזל חשבתי לעצמי?"
15:49
It talks about mental incest.
352
949260
3000
זה מדבר על גילוי עריות שכלי.
15:52
You know, I may appear to be a very nice, clean, sweet boy.
353
952260
4000
אתם יודעים, אני אולי נראה ילד נחמד, תמים ומתוק.
15:56
But I'm not. I'm capable of thinking anything.
354
956260
3000
אבל אני לא. אני מסוגל לחשוב על כל דבר.
15:59
But I'm very civil in my action, I assure you.
355
959260
3000
אבל אני מאוד מתורבת בפעולות שלי, אני מבטיח לכם.
16:02
(Laughter)
356
962260
3000
(הקהל צוחק)
16:05
These are just different cartoons.
357
965260
2000
זה איזה מקבץ של קריקטורות.
16:07
And, before I go, I want to tell you a little story.
358
967260
3000
ולפני שאלך, הייתי רוצה לספר לכם סיפור קצר.
16:10
I was talking to mother and father this morning,
359
970260
2000
שוחחתי עם אמי ואבי הבוקר,
16:12
and my dad said, "I know you have so much you want to say,
360
972260
4000
ואבא שלי אמר לי, "אני יודע שיש לך כל כך הרבה שאתה רוצה לאמר,
16:16
but you have to talk about your work with children."
361
976260
3000
אבל אתה חייב לדבר על העבודה שלך עם ילדים"
16:19
So I said, okay.
362
979260
2000
אז אמרתי, בסדר.
16:21
I work with children all over the world,
363
981260
2000
אני עובד עם ילדים בכל רחבי העולם
16:23
and that's an entirely different talk,
364
983260
2000
וזו שיחה שלמה בפני עצמה,
16:25
but I want to leave you with one story
365
985260
2000
אבל אני רוצה להותיר אתכם עם סיפור אחד
16:27
that really, really inspired me.
366
987260
2000
שממש, ממש העניק לי השראה.
16:29
I met Belinda when she was 16.
367
989260
3000
פגשתי את בלינדה כשהיא היתה בת 16.
16:32
I was 17.
368
992260
2000
אני הייתי בן 17.
16:34
I was in Australia,
369
994260
2000
הייתי באוסטרליה,
16:36
and Belinda had cancer,
370
996260
2000
ולבלינדה היה סרטן,
16:38
and I was told she's not going to live very long.
371
998260
4000
ונאמר לי שהיא לא צפויה לחיות עוד זמן רב.
16:42
They, in fact, told me three weeks.
372
1002260
2000
הם, למעשה, אמרו לי שלושה שבועות.
16:44
I walk into her room, and there was a shy girl,
373
1004260
2000
נכנסתי לחדרה, ושם מצאתי ילדה ביישנית
16:46
and she was bald, and she was trying to hide her baldness.
374
1006260
4000
והיא היתה קרחת, והיא ניסתה להסתיר את הקרחות שלה.
16:50
I whipped out my pen, and I started drawing on her head
375
1010260
3000
שלפתי את העט שלי, והתחלתי לצייר לה על הראש
16:53
and I drew a crown for her.
376
1013260
2000
וציירתי לה כתר.
16:55
And then, we started talking, and we spent a lovely time --
377
1015260
3000
ואז התחלנו לדבר, ובילינו נפלא ביחד --
16:58
I told her how I ended up in Australia,
378
1018260
2000
סיפרתי לה איך מצאתי את דרכי לאוסטרליה,
17:00
how I backpacked and who I conned, and how I got a ticket,
379
1020260
3000
על איך שטיולתי כתרמילאי ואת מי רימיתי, ואיך נקנסתי,
17:03
and all the stories.
380
1023260
2000
וכל שאר הסיפורים.
17:05
And I drew it out for her.
381
1025260
2000
וציירתי לה את הכל.
17:07
And then I left.
382
1027260
3000
ואז עזבתי.
17:10
Belinda died
383
1030260
2000
בלינדה מתה
17:12
and within a few days of her death,
384
1032260
6000
וכמה ימים לאחר מותה,
17:18
they published a book for her,
385
1038260
2000
פרסמו ספר שהיא כתבה,
17:20
and she used my cartoon on the cover.
386
1040260
2000
והיא השתמשה בקריקטורות שלי על הכריכה.
17:22
And she wrote a little note, she said,
387
1042260
2000
והיא כתבה מסר קטן, היא רשמה,
17:24
"Hey Rags, thank you for the magic carpet ride around the world."
388
1044260
3000
"היי ראג', תודה על המסע הקסום סביב העולם בשטיח המעופף."
17:27
For me, my art is my magic carpet ride.
389
1047260
3000
בשבילי, האומנות היא המסע בשטיח המעופף.
17:30
I hope you will join me in this magic carpet ride,
390
1050260
3000
אני מקווה שתצטרפו אלי למסע,
17:33
and touch children and be honest.
391
1053260
2000
ותגעו בליבם של ילדים ותהיו כנים.
17:35
Thank you so much.
392
1055260
2000
תודה רבה רבה לכם.
17:37
(Applause)
393
1057260
11000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7