My 5 lives as an artist | Raghava KK

Raghava KK: Bir sanatçının beş yaşamı

134,992 views ・ 2010-02-26

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ayşe Demirel Gözden geçirme: Müge Gür
00:15
I think it was in my second grade that I was caught
0
15260
3000
Sanıyorum yakalandığımda ikinci sınıftaydım
00:18
drawing the bust of a nude by Michelangelo.
1
18260
3000
Michelangelo'nun çıplaklarından birisinin göğüslerini çiziyordum.
00:21
I was sent straight away to my school principal,
2
21260
3000
Derhal okul müdürünün odasına yollandım,
00:24
and my school principal, a sweet nun,
3
24260
3000
Ve sevimli bir rahibe olan müdürüm,
00:27
looked at my book with disgust,
4
27260
3000
kitabıma iğrenerek baktı,
00:30
flipped through the pages, saw all the nudes --
5
30260
3000
sayfalar arasında gezindi, çıplakların tümünü gördü--
00:33
you know, I'd been seeing my mother draw nudes and I'd copy her --
6
33260
3000
Bilirsiniz, annem çıplak kadınlar çizerdi, bende onu kopyalıyordum--
00:36
and the nun slapped me on my face and said,
7
36260
2000
rahibe yüzüme bir tokat attı ve şöyle dedi;
00:38
"Sweet Jesus, this kid has already begun."
8
38260
3000
"Kutsal İsa, bu çocuk çoktan başlamış."
00:41
I had no clue what she was talking about,
9
41260
2000
Ne konuştuğuna dair bir fikrim yoktu,
00:43
but it was convincing enough for me never to draw again
10
43260
6000
ama bir daha asla çizmemem konusunda yeteri kadar ikna etti,
00:49
until the ninth grade.
11
49260
2000
dokuzuncu sınıftaki
00:51
Thanks to a really boring lecture,
12
51260
2000
o çok sıkıcı derse şükürler olsun.
00:53
I started caricaturing my teachers in school.
13
53260
3000
Öğretmenlerimi karikatürize etmeye başladım.
00:56
And, you know, I got a lot of popularity.
14
56260
3000
Ve, bilirsiniz, bayağı popüler oldum.
00:59
I don't play sports. I'm really bad at sports.
15
59260
2000
Spor yapmam. Sporda berbatım.
01:01
I don't have the fanciest gadgets at home.
16
61260
3000
Evde öyle imrenilecek çok zımbırtım da yoktu.
01:04
I'm not on top of the class.
17
64260
2000
Sınıfta en başarılılar arasında değilim.
01:06
So for me, cartooning gave me a sense of identity.
18
66260
3000
Yani çizgi resimler bana bir kişilik kazandırdı.
01:09
I got popular, but I was scared I'd get caught again.
19
69260
3000
Popüleritem arttı ama yakalanmaktan korkuyordum.
01:12
So what I did was I quickly put together
20
72260
2000
Bende tüm çizdiğim öğretmenlerimden bir kolaj
01:14
a collage of all the teachers I had drawn,
21
74260
4000
hazırladım, okul müdürümü biraz kaliteli
01:18
glorified my school principal, put him right on top,
22
78260
3000
hale getirdim, en üste onu yerleştirdim
01:21
and gifted it to him.
23
81260
2000
ve bunu ona hediye ettim.
01:23
He had a good laugh at the other teachers
24
83260
2000
Diğer öğretmenlere çok güldü
01:25
and put it up on the notice board.
25
85260
2000
ve ilan panosuna astı.
01:27
(Laughter)
26
87260
2000
kahkahalar
01:29
This is a part of that.
27
89260
2000
Bu onun bir parçası.
01:31
And I became a school hero.
28
91260
2000
Bende okulun kahramanı oldum.
01:33
All my seniors knew me. I felt really special.
29
93260
3000
Tüm üst sınıflar beni tanıdı. çok özel hissettim.
01:36
I have to tell you a little bit about my family.
30
96260
3000
Size biraz ailemden bahsetmeliyim.
01:39
That's my mother. I love her to bits.
31
99260
3000
Bu annem. Onun herşeyini seviyorum.
01:42
She's the one who taught me how to draw and, more importantly, how to love.
32
102260
3000
Çizmeyi bana öğreten odur, ama asıl önemlisi bana sevmeyi öğretti.
01:45
She's a bit of a hippie.
33
105260
2000
Biraz hippidir.
01:47
She said, "Don't say that," but I'm saying it anyway.
34
107260
3000
Bana "Sakın söyleme" dedi ama yine de söylüyorum.
01:50
The rest of my family are boring academics,
35
110260
3000
Ailemin geri kalanı sıkıcı akademisyenlerdir.
01:53
busy collecting Ivy League decals for our classic Ambassador car.
36
113260
3000
Klasik büyükelçilik arabamıza sarmaşık lig çıkartması toplamakla meşguller.
01:56
My father's a little different.
37
116260
2000
Babam biraz farklıdır.
01:58
My father believed in a holistic approach to living,
38
118260
4000
Yaşama holistik bakış açısıyla yaklaşır,
02:02
and, you know, every time he taught us,
39
122260
2000
ve bilirsiniz, bize ne zaman ders verecek olsa,
02:04
he'd say, "I hate these books,
40
124260
2000
"Bu kitaplardan nefret ediyorum,
02:06
because these books are hijacked by Industrial Revolution."
41
126260
3000
hepsi endüstri devrimi tarafından gaspedilmiş.." der.
02:09
While he still held that worldview, I was 16,
42
129260
3000
Babam hala bu dünya görüşündeyken, 16 yaşındaydım,
02:12
I got the best lawyer in town,
43
132260
2000
kentteki en iyi avukatı yanıma aldım,
02:14
my older brother Karthik,
44
134260
2000
yani büyük kardeşim Kartnik'i,
02:16
and I sat him down, and I said, "Pa,
45
136260
2000
babamı karşıma oturttum, "Baba," dedim,
02:18
from today onwards I've decided
46
138260
2000
"Bugünden sonra disiplinli olmaya
02:20
I'm going to be disciplined,
47
140260
2000
meraklı olmaya,
02:22
I'm going to be curious,
48
142260
2000
hergün yeni birşey öğrenmeye,
02:24
I'm going to learn something new every day,
49
144260
2000
çok ama çok çalışkan olmaya,
02:26
I'm going to be very hard working,
50
146260
2000
ve duygusal veya ekonomik anlamda
02:28
and I'm not going to depend on you
51
148260
2000
hiçbir şekilde sana bağımlı
02:30
emotionally or financially."
52
150260
2000
yaşamamaya karar verdim" dedim.
02:32
And he was very impressed. He was all tearing up. Ready to hug me.
53
152260
3000
Ve babam çok etkilendi. Gözleri doldu, bana sarılmaya hazırdı.
02:35
And I said, "Hold that thought."
54
155260
2000
Ona "O düşünceni aklında tut." dedim.
02:37
I said, "Can I quit school then?"
55
157260
3000
Ve ekledim "O zaman okulu bırakabilir miyim?"
02:40
But, to cut a long story short,
56
160260
2000
Uzun lafın kısası,
02:42
I quit school to pursue a career as a cartoonist.
57
162260
3000
Bir karikatürist olarak kariyer yapmak için okuldan ayrıldım.
02:45
I must have done about 30,000 caricatures.
58
165260
2000
Yaklaşık 30.000 karikatür yapmışımdır.
02:47
I would do birthday parties, weddings, divorces,
59
167260
3000
Yaşgünleri, düğünler, boşanmalar,
02:50
anything for anyone who wanted to use my services.
60
170260
3000
hizmetimi kullanmak isteyen herkes için herşey.
02:53
But, most importantly, while I was traveling,
61
173260
3000
Ama en önemlisi, gezdiğim sıralarda,
02:56
I taught children cartooning,
62
176260
2000
çocuklara karikatür çizmeyi öğrettim,
02:58
and in exchange, I learned how to be spontaneous.
63
178260
2000
karşılık olarak da nasıl spontan, deli, çılgın
03:00
And mad and crazy and fun.
64
180260
3000
ve eğlenceli olunacağını öğrendim.
03:03
When I started teaching them, I said let me start doing this professionally.
65
183260
3000
Onlara ders vermeye başladığımda, bunu profosyonel yapayım diyordum.
03:06
When I was 18 I started my own school.
66
186260
3000
18 yaşında kendi okulumu kurdum.
03:09
However, an 18 year-old trying to start a school
67
189260
3000
Lakin 18 yaşında kendi okulunu kurmak arkanızda
03:12
is not easy unless you have a big patron
68
192260
2000
büyük bir patron veya bir destekçiniz yoksa
03:14
or a big supporter.
69
194260
2000
oldukça zor.
03:16
So I was flipping through the pages of the Times of India
70
196260
3000
Bende India Times gazetesinin sayfalarını gezmeye başladım
03:19
when I saw that the Prime Minister of India
71
199260
2000
Hindistan Başbakanının Bangalore'yi,
03:21
was visiting my home town, Bangalore.
72
201260
4000
oturduğum şehri ziyaret ettiğini gördüm.
03:25
And, you know, just like how
73
205260
2000
Bilirsiniz, buradaki her
03:27
every cartoonist knows Bush here,
74
207260
2000
karikatürist Bush'u tanıyor
03:29
and if you had to meet Bush,
75
209260
2000
ve Bush ile bir araya gelmeleri de
03:31
it would be the funnest thing because
76
211260
2000
inanılmaz komik bir olay oluyor çünkü
03:33
his face was a cartoonist's delight.
77
213260
2000
onun yüzü bir karikatürist'in şekerlemesidir.
03:35
I had to meet my Prime Minister.
78
215260
2000
Bende Başbakanımla tanışmak zorundaydım.
03:37
I went to the place where
79
217260
2000
Onun helikopterinin inmek
03:39
his helicopter was about to land.
80
219260
2000
üzere olduğu alana gittim.
03:41
I saw layers of security.
81
221260
2000
Sıralar dolusu güvenlik görevlisi vardı.
03:43
I caricatured my way through three layers
82
223260
3000
İlk iki sıradaki güvenlikleri etkim altında bırakarak
03:46
by just impressing the guards,
83
226260
2000
yolumu açtım,
03:48
but I got stuck. I got stuck at the third.
84
228260
3000
ama sonra tıkandım. Üçüncüde yolum tıkandı.
03:51
And what happened was, to my luck,
85
231260
2000
Ve şansıma şöyle bir şey oldu;
03:53
I saw a nuclear scientist
86
233260
2000
Daha önce verdiği partinin karikatürlerini
03:55
at whose party I had done cartoons.
87
235260
2000
yaptığım bir nükleer bilimciyi orada gördüm.
03:57
I ran up to him, and said, "Hello, sir. How do you do?"
88
237260
2000
Ona koşup "Nasılsınız?" dedim.
03:59
He said, "What are you doing here, Raghava?"
89
239260
2000
"Burada ne yapıyorsun Raghava?" diye sordu.
04:01
I said, "I'm here to meet the Prime Minister."
90
241260
2000
"Buraya başbakanla tanışmaya geldim." dedim.
04:03
He said, "Oh, so am I."
91
243260
2000
"Ya. Bende öyle." dedi.
04:05
I hopped into his car, and off we went
92
245260
2000
Arabasına atladım ve geri kalan güvenlik
04:07
through the remaining layers of security.
93
247260
2000
sıralarının arasından geçip gittik.
04:09
(Applause)
94
249260
2000
Alkışlar.
04:11
Thank you.
95
251260
2000
Teşekkürler.
04:13
I sat him down, I caricatured him,
96
253260
2000
Onu oturtup karikatürünü yaptım,
04:15
and since then I've caricatured hundreds of celebrities.
97
255260
3000
ve o zamandan sonra da yüzlerce ünlünün karikatürünü yaptım.
04:18
This is one I remember fondly.
98
258260
2000
Bu çok sevdiklerimden.
04:20
Salman Rushdie was pissed-off I think
99
260260
2000
Salman Rushdie çok kızdı sanıyorum
04:22
because I altered the map of New York, if you notice.
100
262260
2000
çünkü New York haritasını gördüğünüz gibi değiştirmiştim.
04:24
(Laughter)
101
264260
4000
kahkahalar.
04:28
Anyway, the next slide I'm about to show you --
102
268260
3000
Herneyse, Bir sonraki slide'da size--
04:31
(Laughter)
103
271260
3000
kahkahalar
04:34
Should I just turn that off?
104
274260
2000
Şunu kapatsam olur mu?
04:36
The next slide I'm about to show you,
105
276260
2000
Size göstereceğim bir sonraki slide,
04:38
is a little more serious.
106
278260
2000
biraz daha ciddi.
04:40
I was hesitant to include this in my presentation
107
280260
3000
Bunu sunumuma ekleyip eklememekte tereddüt ettim
04:43
because this cartoon was published
108
283260
2000
çünkü bu karikatür 9/11'den kısa bir süre sonra
04:45
soon after 9/11.
109
285260
2000
yayınlandı.
04:47
What was, for me, a very naive observation,
110
287260
3000
Bana göre oldukça naif bir gözlemdi ama
04:50
turned out to be a disaster.
111
290260
2000
bir felaketle sonuçlandı.
04:52
That evening, I came home to hundreds of hate mails,
112
292260
4000
O akşam yüzlerce nefret emaili aldım,
04:56
hundreds of people telling me how they
113
296260
2000
Yüzlerce kişi bana bunu görmeden bir gün
04:58
could have lived another day without seeing this.
114
298260
2000
daha yaşayabileceklerini anlatıyorlardı.
05:00
I was also asked to leave the organization,
115
300260
2000
Ayrıca organizasyondan ayrılmam istendi,
05:02
a cartoonists' organization in America,
116
302260
3000
Amerika'daki bu karikatür organizasyonu
05:05
that for me was my lifeline.
117
305260
2000
bana göre hayatımın anlamıydı.
05:07
That's when I realized, you know, cartoons are really powerful,
118
307260
3000
İşte o zaman karikatürlerin ne kadar güçlü olduğunu anladım.
05:10
art comes with responsibility.
119
310260
2000
Sanat sorumluluk yüklüyor.
05:12
Anyway, what I did was I decided
120
312260
2000
Neyse, bende bir mola vermem
05:14
that I need to take a break.
121
314260
2000
gerektiğine karar verdim.
05:16
I quit my job at the papers, I closed my school,
122
316260
3000
Gazetedeki işimi bıraktım, okulumu kapattım,
05:19
and I wrapped up my pencils and my brushes and inks,
123
319260
3000
kalemlerimi, fırçalarımı ve mürekkeplerimi paketledim,
05:22
and I decided to go traveling.
124
322260
2000
seyahate çıkmaya karar verdim.
05:24
When I went traveling, I remember,
125
324260
2000
Seyahatteyken, anımsıyorum,
05:26
I met this fabulous old man,
126
326260
3000
karikatürünü yaptığım sırada
05:29
who I met when I was caricaturing,
127
329260
2000
şu inanılmaz yaşlı adamla tanıştım,
05:31
who turned out to be an artist, in Italy.
128
331260
3000
ve onun İtalya'dan bir sanatçı olduğu ortaya çıktı.
05:34
He invited me to his studio. He said, "Come and visit."
129
334260
3000
Beni stüdyosuna davet etti. "Gel ve ziyaret et" dedi.
05:37
When I went, I saw the ghastliest thing ever.
130
337260
3000
Gittiğimde beni çok derinden etkileyen birşey gördüm.
05:40
I saw this dead, naked effigy of himself
131
340260
3000
Kendisinin ölü ve çıplak bir resmi
05:43
hanging from the ceiling.
132
343260
2000
tavandan aşağıya sarkıyordu.
05:45
I said, "Oh, my God. What is that?"
133
345260
2000
"Aman Allahım. Bu da ne?" dedim.
05:47
And I asked him, and he said,
134
347260
2000
Ona tabloyu sorduğumda, bana
05:49
"Oh, that thing? In the night, I die.
135
349260
2000
"Ah, o şey mi? Ben geceleri ölüyorum.
05:51
In the morning, I am born again."
136
351260
3000
Ve gündüzleri yeniden diriliyorum" dedi.
05:54
I thought he was koo koo,
137
354260
2000
Onun bir kaçık olduğunu düşünsem de
05:56
but something about that really stuck.
138
356260
2000
birşeyler beni gerçekten derinden etkiledi.
05:58
I loved it. I thought there was something really beautiful about that.
139
358260
3000
Tabloya bayıldım. Tabloya dair çok güzel birşeyler olduğunu düşündüm.
06:01
So I said, "I am dead, so I need to be born again."
140
361260
3000
Ve kendime "Ben ölüyüm yani yeniden doğmam gerekli" dedim.
06:04
So, I wanted to be a painter like him,
141
364260
3000
Yani bende onun gibi bir ressam olmayı istedim ama
06:07
except, I don't know how to paint.
142
367260
2000
nasıl resim yapılır bilmiyordum.
06:09
So, I tried going to the art store.
143
369260
2000
Sanat dükkanına gitmeyi denedim.
06:11
You know, there are a hundred types of brushes.
144
371260
3000
Bilirsiniz, yüzlerce çeşit fırça vardır.
06:14
Forget it, they will confuse you
145
374260
2000
Onları unutun, çizmeyi bilseniz dahi
06:16
even if you know how to draw.
146
376260
2000
kafanızı karıştırırlar.
06:18
So I decided, I'm going to learn to paint by myself.
147
378260
2000
Bende kendi kendime resim yapmayı öğrenmeye karar verdim.
06:20
I'm going to show you a very quick clip
148
380260
2000
Şehrim Bangalore'yi nasıl çizdiğimi
06:22
to show you how I painted and a little bit
149
382260
2000
gösteren kısa bir klibi size çabucak
06:24
about my city, Bangalore.
150
384260
2000
sunmak istiyorum.
06:27
(Music)
151
387260
30000
müzik
06:57
They had to be larger than life.
152
417260
2000
Hayattan büyük olmaları gerekliydi
06:59
Everything had to be larger. The next painting was even bigger.
153
419260
3000
Herşey hayattan büyük olmalıydı. Bir sonrakinde daha da büyük.
07:02
And even bigger.
154
422260
2000
Ve hatta daha da büyük.
07:04
And for me it was, I had to dance while I painted.
155
424260
2000
Resim yaparken dansetmem gerekiyordu.
07:06
It was so exciting.
156
426260
2000
Çok heyecanlanıyordum.
07:08
Except, I even started painting dancers.
157
428260
2000
Hatta dansçıları bile çizmeye başladım.
07:10
Here for example is a Flamenco dancer,
158
430260
2000
İşte bu bir Flemenko danscısı,
07:12
except there was one problem.
159
432260
3000
ama bir problem vardı.
07:15
I didn't know the dance form, so I started following them,
160
435260
3000
Dansın formunu bilmiyordum, bende onları takip etmeye başladım,
07:18
and I made some money,
161
438260
2000
biraz para kazanıp,
07:20
sold my paintings and would rush off
162
440260
2000
resimlerimi satıp peşlerinden Fransa veya İspanya'ya
07:22
to France or Spain and work with them.
163
442260
2000
onlarla çalışmaya gidiyordum.
07:24
That's Pepe Linares, the renowned Flamenco singer.
164
444260
4000
Bu...., yeni tanınan Flamenko şarkıcısı.
07:28
But I had one problem, my paintings never danced.
165
448260
3000
Ama bir sorunum vardı, resimlerim dansetmiyorlardı.
07:31
As much energy as I put into them
166
451260
2000
onları yaparken içlerine ne kadar enerji
07:33
while making them, they never danced.
167
453260
3000
yüklesem de, asla dansetmediler.
07:36
So I decided -- I had this crazy epiphany at two in the morning.
168
456260
3000
Ve bende--sabah saat ikide böyle deli bir görünüşüm varken
07:39
I called my friends, painted on their bodies,
169
459260
2000
arkadaşlarımı çağırıp onların vücutlarını boyadım,
07:41
and had them dance in front of a painting.
170
461260
3000
sonrada resmimin önünde dansetmelerini sağladım.
07:44
And, all of a sudden, my paintings came alive.
171
464260
3000
Ve aniden resimlerim canlandı.
07:47
And then I was fortunate enough
172
467260
2000
Bunu California'da Velocity Sirki ile
07:49
to actually perform this in California with Velocity Circus.
173
469260
3000
sahneleyecek kadar da şanslıydım.
07:52
And I sat like you guys there in the audience.
174
472260
3000
Bende izleyicilerin arasına sizler gibi oturdum.
07:55
And I saw my work come alive.
175
475260
2000
Çalışmamın canlanmasını seyrettim.
07:57
You know, normally you work in isolation,
176
477260
2000
Bilirsiniz, normalde yalnız çalışılır,
07:59
and you show at a gallery,
177
479260
2000
ve bir galeride sunum yapılır,
08:01
but here, the work was coming alive,
178
481260
3000
ama burada, eserlerim canlanıyordu,
08:04
and it had some other artists working with me.
179
484260
2000
ve başka bazı sanatçılar da benimle çalışıyorlardı.
08:06
The collaborative effort was fabulous.
180
486260
2000
Bu ortaklaşa çaba öylesine muhteşemdi ki.
08:08
I said, I'm going to collaborate with anybody and everybody I meet.
181
488260
4000
Gördüğüm her kişi ve tanıştığım herkesle işbirliği yapmaya karar verdim.
08:12
I started doing fashion.
182
492260
2000
Moda işine girdim.
08:14
This is a fashion show we held in London.
183
494260
2000
Bu Londra'da yaptığımız bir defile.
08:16
The best collaboration, of course, is with children.
184
496260
3000
Ama en iyi işbirliği, elbette, çocuklarla yapılıyor.
08:19
They are ruthless, they are honest,
185
499260
3000
Onlar çok acımasızca dürüstler,
08:22
but they're full of energy and fun.
186
502260
2000
ama enerji dolu ve eğlenceliler de.
08:24
This is a work, a library I designed for the Robin Hood Foundation.
187
504260
5000
Bu eserim, Robin Hood Vakfı için dizayn ettiğim bir kütüphane.
08:29
And I must say, I spent time in the Bronx
188
509260
2000
Ve Bronx'da bu çocuklarla çalışarak
08:31
working with these kids.
189
511260
2000
zaman geçirdiğimi söylemeliyim.
08:33
And, in exchange for me working with them,
190
513260
2000
Ve onlarla çalışmamın karşılığında
08:35
they taught me how to be cool.
191
515260
2000
bana nasıl havalı olacağımı öğrettiler.
08:37
I don't think I've succeeded, but they've taught me.
192
517260
2000
Başarılı olduğumu sanmıyorum ama onlar öğrettiler.
08:39
They said, "Stop saying sorry. Say, my bad."
193
519260
3000
Bana "Özür dilerim demeyi kes" dediler, "Ben haltım" de.
08:42
(Laughter)
194
522260
5000
kahkahalar
08:47
Then I said, all this is good,
195
527260
2000
Tüm bunlar çok güzeldi ama
08:49
but I want to paint like a real painter.
196
529260
3000
ben gerçek bir ressam gibi resim yapmak istiyordum.
08:52
American education is so expensive.
197
532260
3000
Amerika'da eğitim çok pahalı.
08:55
I was in India, and I was walking down the streets,
198
535260
3000
Hindistan'da sokaktan aşağıya doğru yürürken,
08:58
and I saw a billboard painter.
199
538260
2000
bir ilan panosu boyacısı gördüm.
09:00
And these guys paint humongous paintings,
200
540260
4000
Bu adamlar çok büyük resimler çiziyorlar,
09:04
and they look really good.
201
544260
2000
ve bu resimler çok da güzel gözüküyor.
09:06
And I wondered how they did it from so close.
202
546260
3000
Yakından nasıl yaptıklarını görmek istiyordum.
09:09
So, one day I had the opportunity to meet one of these guys,
203
549260
2000
Ve bir gün onlardan biriyle tanışma fırsatı yakaladım,
09:11
and I said, "How do you paint like that? Who taught you?"
204
551260
3000
"Bu şekilde nasıl boyuyorsun? Sana kim öğretti?" diye sordum.
09:14
And he said, "Oh, it's very easy. I can teach you,
205
554260
3000
Oda bana "Çok kolay. sana öğretebilirim,
09:17
but we're leaving the city,
206
557260
2000
ama şehirden ayrılıyoruz,
09:19
because billboard painters are a dying,
207
559260
2000
çünkü afiş ressamlığı artık ölüyor,
09:21
extinct bunch of artists,
208
561260
3000
nesli tükenmiş bir kaç sanatçıyız,
09:24
because digital printing has totally replaced them and hijacked them."
209
564260
3000
bunun yerini artık tamamen dijital baskılar alıyor" dedi.
09:27
I said, in exchange for education in how to paint,
210
567260
3000
Bende bana nasıl resim yapıldığını öğretirlerse,
09:30
I will support them, and I started a company.
211
570260
3000
onlara destek vereceğimi söyledim ve bir şirket kurdum.
09:33
And since then, I've been painting all over the place.
212
573260
3000
Ve o zamandan beri, heryeri boyayıp duruyorum.
09:36
This is a painting I did of my wife in my apartment.
213
576260
3000
Bu dairemden, eşim için yaptığım bir resim.
09:39
This is another painting.
214
579260
2000
Bu başka bir resim.
09:41
And, in fact, I started painting on anything,
215
581260
2000
Aslında herşeyin üstünü boyamaya başlayıp,
09:43
and started sending them around town.
216
583260
2000
onları kentte sağa sola yolladım.
09:45
Since I mentioned my wife, the most important collaboration
217
585260
3000
Karımdan bahsettiğime göre, en önemli işbirliğim
09:48
has been with her, Netra.
218
588260
2000
onunla olmuştur, Netra'yla.
09:50
Netra and I met when she was 18.
219
590260
3000
Netra ve ben o 18 yaşındayken tanıştık.
09:53
I must have been 19 and a half then,
220
593260
3000
Ben o zamanlar 19.5 olmalıyım,
09:56
and it was love at first sight.
221
596260
2000
ilk görüşte aşktı.
09:58
I lived in India. She lived in America.
222
598260
2000
Ben Hindistan'da yaşıyordum, o Amerika'da.
10:00
She'd come every two months to visit me,
223
600260
3000
Her iki ayda bir ziyaretime gelirdi,
10:03
and then I said I'm the man,
224
603260
3000
ve bende, erkek olan benim,
10:06
I'm the man, and I have to reciprocate.
225
606260
4000
"ben erkeğim ve karşılık vermeliyim" dedim.
10:10
I have to travel seven oceans, and I have to come and see you.
226
610260
3000
Yedi okyanusu geçmeli ve seni görmeye gelmeliyim.
10:13
I did that twice, and I went broke.
227
613260
4000
Bunu iki defa yaptım ve iflas ettim.
10:17
So then I said, "Nets, what do I do?"
228
617260
2000
Ona "Nets, ne yapmalıyım?" diye sordum.
10:19
She said, "Why don't you send me your paintings?
229
619260
2000
Bana "Neden resimlerinden bazılarını bana yollamıyorsun?" dedi.
10:21
My dad knows a bunch of rich guys.
230
621260
2000
Babam birkaç zengin tanıyor.
10:23
We'll try and con them into buying it,
231
623260
2000
Onları satın almaları için ikna etmeyi deneriz,
10:25
and then..."
232
625260
2000
ve sonra...
10:27
But it turned out, after I sent the works to her,
233
627260
3000
Ona resimlerimi yolladıktan sonra öğrendim ki,
10:30
that her dad's friends,
234
630260
2000
babasının arkadaşları,
10:32
like most of you, are geeks.
235
632260
2000
sizin gibi çok zeki ama antisosyal kişilermiş.
10:34
I'm joking.
236
634260
2000
Şaka yapıyorum
10:36
(Laughter)
237
636260
4000
kahkahalar
10:40
No, they were really big geeks,
238
640260
2000
Hayır, cidden çok antisosyallerdi,
10:42
and they didn't know much about art.
239
642260
3000
ve sanat hakkında birşey bilmiyorlardı.
10:45
So Netra was stuck with 30 paintings of mine.
240
645260
4000
Netra elinde 30 tablomla sıkışmıştı.
10:49
So what we did was we rented a little van
241
649260
3000
Bizde küçük bir kamyonet kiraladık
10:52
and we drove all over the east coast trying to sell it.
242
652260
4000
ve tüm doğu yakasını dolaşıp onları satmaya çalıştık.
10:56
She contacted anyone and everyone
243
656260
2000
İşimi satın almak isteyen her kişiyle
10:58
who was willing to buy my work.
244
658260
2000
ve herkesle bağlantıya geçti.
11:00
She made enough money, she sold off the whole collection
245
660260
3000
Yeteri kadar para kazandı, tüm koleksiyonu sattı
11:03
and made enough money to move me for four years
246
663260
2000
ve beni dört yıllığına oraya getirmek için avukati,
11:05
with lawyers, a company, everything,
247
665260
3000
şirketi ve herşeyi kazandığı parayla toparladı,
11:08
and she became my manager.
248
668260
2000
ve menajerim oldu.
11:10
That's us in New York.
249
670260
2000
Bu ikimiz New York'da iken.
11:12
Notice one thing,
250
672260
2000
Bir şeyi farkedin,
11:14
we're equal here.
251
674260
2000
burada eşittik.
11:16
Something happened along the line.
252
676260
2000
Buraya varana dek yolda birşeyler oldu.
11:18
(Laughter)
253
678260
3000
kahkahalar
11:21
But this brought me -- with Netra managing my career --
254
681260
2000
Ama bu bana--Netra'nın menajerim olması--
11:23
it brought me a lot of success.
255
683260
2000
çok çok fazla başarı getirdi.
11:25
I was really happy. I thought of myself as a bit of a rockstar.
256
685260
4000
Çok mutluydum. Kendimi bir parça rock yıldızı gibi hissediyordum
11:29
I loved the attention.
257
689260
3000
İlgiye bayılmıştım.
11:32
This is all the press we got, and we said,
258
692260
2000
Bu basında yer alışımız, bizde
11:34
it's time to celebrate.
259
694260
2000
artık kutlama zamanıdır, dedik.
11:36
And I said that the best way to celebrate is to marry Netra.
260
696260
3000
Kutlamanın en iyi yolu evlenmemiz, Netra, dedim.
11:39
I said, "Let's get married."
261
699260
2000
"Hadi evlenelim!" dedim.
11:41
And I said, "Not just married. Let's invite everyone who's helped us,
262
701260
3000
Hatta sadece evlenmeyelim de. Bugüne dek bize yardım eden herkesi davet edelim.
11:44
all the people who bought our work."
263
704260
3000
Eserlerimizi alan herkesi.
11:47
And you won't believe it, we put together a list of 7,000 people,
264
707260
3000
Ve inanamazsınız, 7000 kişilik bir liste yaptık.
11:50
who had made a difference -- a ridiculous list,
265
710260
3000
bir fark yarattık--çok gülünç bir listeydi,
11:53
but I was determined to bring them to India, so --
266
713260
2000
ama onları Hindistan'a getirmekte kararlıydım--
11:55
a lot of them were in India.
267
715260
2000
ve çoğu da geldi.
11:57
150 artists volunteered to help me with my wedding.
268
717260
4000
150 sanatcı düğünümde yardım etmeye gönüllü oldu.
12:01
We had fashion designers, installation artists,
269
721260
4000
Moda tasarımcıları, Montaj sanatcıları,
12:05
models, we had makeup artists, jewelry designers,
270
725260
4000
modeller, makyözler, takı tasarımcıları,
12:09
all kinds of people working with me
271
729260
2000
her türden sanatcı benimle çalışıp
12:11
to make my wedding an art installation.
272
731260
2000
düğünümü bir sanat tasarımına çevirmeme yardım etti.
12:13
And I had a special installation in tribute to my in-laws.
273
733260
5000
Ve kayınlarım üstünde de özel bir etki bırakmış oldum.
12:18
I had the vegetable carvers work on that for me.
274
738260
3000
Sebze bıçakları benim için bunu halletti.
12:21
But all this excitement led
275
741260
2000
Ama tüm bu heyecan basının da
12:23
to the press writing about us.
276
743260
2000
hakkımızda haber yapılmasını sağladı.
12:25
We were in the papers, we're still in the news three years later,
277
745260
3000
Gazetelerdeydik, üç yıl sonra bile haberlerdeydik,
12:28
but, unfortunately, something tragic happened right after.
278
748260
5000
ama hemen ardından çok trajik birşey yaşandı.
12:33
My mother fell very ill.
279
753260
2000
Annem çok hastalandı.
12:35
I love my mother
280
755260
2000
Annemi çok seviyorum
12:37
and I was told all of a sudden that she was going to die.
281
757260
3000
ve aniden bana öleceği söylendi,
12:40
And they said you have to say bye to her,
282
760260
2000
bana ona veda etmek zorunda olduğum söylendi,
12:42
you have to do what you have to do.
283
762260
2000
yapman gereken neyse yapmalısın.
12:44
And I was devastated.
284
764260
2000
Harap oldum.
12:46
I had shows booked up for another year.
285
766260
2000
Bir yıl sonraki gösterime bile rezervasyonlar doluydu.
12:48
I was on a high.
286
768260
2000
Kariyerim çıkıştaydı.
12:50
And I couldn't. I could not.
287
770260
2000
Ve yapamadım. Yapamadım.
12:52
My life was not exuberant.
288
772260
2000
Hayatım coşkulu değildi.
12:54
I could not live this larger than life person.
289
774260
3000
Artık o "Hayattan daha büyük kişi" olamıyordum.
12:57
I started exploring the darker abscesses of the human mind.
290
777260
4000
İnsan aklının karanlık çıbanlı yanlarını keşfetmeye başladım.
13:01
Of course, my work turned ugly,
291
781260
3000
Ve tabii ki eserlerim çirkinleşti
13:04
but another thing happened.
292
784260
3000
ama olan başka bir şey daha vardı.
13:07
I lost all my audiences.
293
787260
2000
Tüm izleyicilerimi kaybettim.
13:09
The Bollywood stars who I would party with
294
789260
3000
İşlerim ve birlikte partiler düzenlediğim
13:12
and buy my work disappeared.
295
792260
3000
Bollywood yıldızları kayboldular.
13:15
The collectors, the friends, the press,
296
795260
2000
Koleksiyoncular, arkadaşlar, basın
13:17
everyone said, "Nice, but thank you."
297
797260
3000
herkes "Güzel ama hayır, teşekkürler" dedi.
13:20
"No thank you," was more like it.
298
800260
2000
Hiçbir teşekkür bu kadar ağır değildir.
13:22
But I wanted people to actually
299
802260
2000
Ama ben insanların yaptığım işi
13:24
feel my work from their gut,
300
804260
2000
içgüdüleriyle hissetmelerini istiyordum,
13:26
because I was painting it from my gut.
301
806260
2000
çünkü bende içimden geleni resmediyordum.
13:28
If they wanted beauty,
302
808260
2000
Eğer güzellik istiyorlarsa,
13:30
I said, this is the beauty I'm willing to give you. It's politicized.
303
810260
3000
onlara verme niyetinde olduğum güzellik budur, dedim. Bu politikti.
13:33
Of course, none of them liked it.
304
813260
2000
Elbette, hiç kimse hoşlanmadı.
13:35
My works also turned autobiographical.
305
815260
4000
İşim otobiyografikleşmeye de başladı.
13:39
At this point, something else happened.
306
819260
3000
Bu noktada, başka bir şey oldu,
13:42
A very, very dear friend of mine
307
822260
2000
çok ama çok çok sevdiğim bir arkadaşım,
13:44
came out of the closet,
308
824260
2000
aniden ortaya çıkıverdi,
13:46
and in India at that time, it was illegal to be gay,
309
826260
3000
ve Hindistan'da o zamanlar gay olmak yasalara aykırıydı,
13:49
and it's disgusting to see how people respond to a gay person.
310
829260
4000
ve gay birisine insanların yaptığı muameleyi görmek çok tiksindiriciydi.
13:53
I was very upset.
311
833260
2000
Çok mutsuz oldum.
13:55
I remember the time when my mother used to dress me up
312
835260
3000
Annemin beni bir kız olarak giydirdiği zamanları anımsadım
13:58
as a little girl -- that's me there --
313
838260
3000
işte oradaki benim--
14:01
because she wanted a girl, and she has only boys.
314
841260
3000
çünkü kız çocuk istemişti ama hep oğlu olmuştu.
14:04
(Laughter)
315
844260
7000
kahkahalar
14:11
Anyway, I don't know what my friends are going to say after this talk.
316
851260
3000
Neyse, bu konuşmadan sonra arkadaşlarım ne diyecek bilemiyorum.
14:15
It's a secret.
317
855260
2000
Bu bir sırdı.
14:17
So, after this, my works turned a little violent.
318
857260
6000
Yani bundan sonra çalışmalarım bir parça vahşileşti.
14:23
I talked about this masculinity that one need not perform.
319
863260
4000
Kişilerin dışa vurmaması gereken erkekliğinden bahsettim.
14:27
And I talked about the weakness of male sexuality.
320
867260
3000
Ve erkek cinselliğinin zayıflığından bahsettim.
14:30
This time, not only did my collectors disappear,
321
870260
3000
Bu defa, sadece koleksiyoncularım kaybolmakla kalmadı,
14:33
the political activists decided to ban me
322
873260
4000
politik aktivistler beni yasaklamaya karar verdi
14:37
and to threaten me
323
877260
2000
gösterim yapmama yasak koyup
14:39
and to forbid me from showing.
324
879260
2000
beni tehdit ettiler.
14:41
It turned nasty, and I'm a bit of a chicken.
325
881260
2000
iyice iğrençleşti, ben birazcık da korkak tavuğumdur
14:43
I can't deal with any threat. This was a big threat.
326
883260
3000
Tehditlerle baş edemem. Bu büyük bir tehditti.
14:46
So, I decided it was time
327
886260
3000
Bende buna bir son verip eve
14:49
to end and go back home.
328
889260
3000
dönmenin zamanı geldi dedim.
14:52
This time I said let's try something different.
329
892260
2000
Bu defa, hadi başka birşey deneyelim dedim.
14:54
I need to be reborn again.
330
894260
2000
Tekrar doğmam lazım.
14:56
And I thought the best way, as most of you know who have children,
331
896260
3000
Ve bunun en iyi yolunun da, bilirsiniz, çocuk sahibi olmak olduğunu düşündüm.
14:59
the best way to have a new lease on life,
332
899260
2000
Hayatla yeni bir kontrat yapmanın en iyi yolu
15:01
is to have a child.
333
901260
2000
çocuk sahibi olmaktır.
15:03
I decided to have a child,
334
903260
2000
Çocuğum olmasına karar verdim.
15:05
and before I did that, I quickly studied what can go wrong.
335
905260
3000
Ve bunu yapmadan önce ters gidebilecek neler olabilir çabucak çalıştım.
15:08
How can a family get dysfunctional?
336
908260
3000
Bir aile nasıl fonsiyonunu kaybeder?
15:11
And Rudra was born.
337
911260
2000
Ve Rudra doğdu.
15:13
That's my little son.
338
913260
2000
Bu benim küçük oğlum.
15:15
And two magical things happened after he was born.
339
915260
2000
O doğduktan sonra iki büyülü şey oldu;
15:17
My mother miraculously recovered
340
917260
2000
Annem bir dizi operasyondan sonra
15:19
after a serious operation,
341
919260
3000
mucize eseri olarak kurtuldu.
15:22
and this man was elected president of this country.
342
922260
4000
bu adam da bu ülkenin başkanı olarak seçildi.
15:26
You know I sat at home and I watched.
343
926260
2000
Bilirsiniz, evde oturup seyrettim.
15:28
I teared up and I said that's where I want to be.
344
928260
3000
Gözlerim doldu ve işte yaşamak istediğim yer dedim.
15:31
So Netra and I wound up our life,
345
931260
3000
Netra ve ben hayatımızı paketledik,
15:34
closed up everything we had,
346
934260
2000
herşeyimizi kapattık
15:36
and we decided to move to New York.
347
936260
2000
ve New York'a taşınmaya karar verdik.
15:38
And this was just eight months ago.
348
938260
2000
Ve bu tam sekiz ay önceydi.
15:40
I moved back to New York, my work has changed.
349
940260
2000
New York'a geri taşındım ve çalışmalarım değişti.
15:42
Everything about my work has become more whimsical.
350
942260
4000
Çalışmalarımla ilgili herşey daha da tuhaflaştı.
15:46
This one is called "What the Fuck Was I Thinking?"
351
946260
3000
Bu çalışmamın adı "Ne halt düşünüyordum ki?"
15:49
It talks about mental incest.
352
949260
3000
Zihinsel ensestten bahsediyor.
15:52
You know, I may appear to be a very nice, clean, sweet boy.
353
952260
4000
Bilirsiniz, ben çok cici, temiz ve tatlı bir çocuk gibi görünüyorum.
15:56
But I'm not. I'm capable of thinking anything.
354
956260
3000
Ama değilim. Herşeyi düşünebilme yetisindeyim.
15:59
But I'm very civil in my action, I assure you.
355
959260
3000
Ama hareketlerimde çok uygarımdır, size garanti ediyorum.
16:02
(Laughter)
356
962260
3000
kahkahalar
16:05
These are just different cartoons.
357
965260
2000
Bunlar farklı karikatürler.
16:07
And, before I go, I want to tell you a little story.
358
967260
3000
Ve, gitmeden önce, size küçük bir hikaye anlatmak istiyorum.
16:10
I was talking to mother and father this morning,
359
970260
2000
Bu sabah anne ve babamla konuşuyordum,
16:12
and my dad said, "I know you have so much you want to say,
360
972260
4000
babam "Söylemek istediğin çok şey var biliyorum,
16:16
but you have to talk about your work with children."
361
976260
3000
ama çocuklarla ilgili çalışmalarından bahsetmek zorundasın" dedi.
16:19
So I said, okay.
362
979260
2000
Bende tamam dedim.
16:21
I work with children all over the world,
363
981260
2000
Tüm dünyadaki çocuklarla çalışıyorum,
16:23
and that's an entirely different talk,
364
983260
2000
ve bu bambaşka bir konuşma konusu,
16:25
but I want to leave you with one story
365
985260
2000
ama sizi tek bir hikaye ile bırakacağım,
16:27
that really, really inspired me.
366
987260
2000
çünkü bu beni çok derinden etkiledi.
16:29
I met Belinda when she was 16.
367
989260
3000
Belinda ile tanıştığımda o 16 yaşındaydı.
16:32
I was 17.
368
992260
2000
Ben 17 yaşındaydım.
16:34
I was in Australia,
369
994260
2000
Avusturya'daydım,
16:36
and Belinda had cancer,
370
996260
2000
Belinda kanser hastasıydı,
16:38
and I was told she's not going to live very long.
371
998260
4000
ve bana uzun süre yaşamayacağı söylenmişti.
16:42
They, in fact, told me three weeks.
372
1002260
2000
Aslında 3 hafta demişlerdi.
16:44
I walk into her room, and there was a shy girl,
373
1004260
2000
Odasına girdim, orada utangaç bir kız yatıyordu,
16:46
and she was bald, and she was trying to hide her baldness.
374
1006260
4000
saçları dökülmüştü, kelliğini saklamaya çalışıyordu.
16:50
I whipped out my pen, and I started drawing on her head
375
1010260
3000
Kalemimi aldım ve kafasına çizim yapmaya başladım
16:53
and I drew a crown for her.
376
1013260
2000
ve ona bir taç çizdim.
16:55
And then, we started talking, and we spent a lovely time --
377
1015260
3000
Sonra konuşmaya başladık, harika zaman geçirdik--
16:58
I told her how I ended up in Australia,
378
1018260
2000
Ona kendimi Avustralya'da nasıl bulduğumu anlattım.
17:00
how I backpacked and who I conned, and how I got a ticket,
379
1020260
3000
Sırt çantamı nasıl topladığımı, kimi kandırdığımı ve bileti nasıl aldığımı,
17:03
and all the stories.
380
1023260
2000
tüm hikayelerimi...
17:05
And I drew it out for her.
381
1025260
2000
Ve bunu onun için çizdim.
17:07
And then I left.
382
1027260
3000
Sonra ayrıldım.
17:10
Belinda died
383
1030260
2000
Belinda öldü
17:12
and within a few days of her death,
384
1032260
6000
ve ölümünü takip eden birkaç gün içinde
17:18
they published a book for her,
385
1038260
2000
onun adına bir kitap bastılar,
17:20
and she used my cartoon on the cover.
386
1040260
2000
ve o kitabın kapağında benim karikatürümü kullanmış.
17:22
And she wrote a little note, she said,
387
1042260
2000
Ve bana küçük bir not da yazmış,
17:24
"Hey Rags, thank you for the magic carpet ride around the world."
388
1044260
3000
"Selam Rags, dünya çevresinde çıkardığın sihirli halı seyahati için sağol"
17:27
For me, my art is my magic carpet ride.
389
1047260
3000
Bana göre, benim sanatım sihirli halıyla seyahat demek.
17:30
I hope you will join me in this magic carpet ride,
390
1050260
3000
Umarım hepiniz bu yolculukta bana katılırsınız,
17:33
and touch children and be honest.
391
1053260
2000
çocuklara dokunur ve dürüst olursunuz.
17:35
Thank you so much.
392
1055260
2000
Çok teşekkür ediyorum.
17:37
(Applause)
393
1057260
11000
Alkışlar
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7