請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Jeannie Cheng
審譯者: Bill Hsiung
00:15
I think it was in my second grade that I was caught
0
15260
3000
我想,我是在二年級的時候,被老師發現
00:18
drawing the bust of a nude by Michelangelo.
1
18260
3000
我在摹繪米開朗基羅的裸女半胸畫像。
00:21
I was sent straight away to my school principal,
2
21260
3000
我被立即送往校長室。
00:24
and my school principal, a sweet nun,
3
24260
3000
我的校長是一個很慈祥的修女,
00:27
looked at my book with disgust,
4
27260
3000
她看著我的書本,一臉厭惡的翻著書本。
00:30
flipped through the pages, saw all the nudes --
5
30260
3000
看到的全是裸體畫。
00:33
you know, I'd been seeing my mother draw nudes and I'd copy her --
6
33260
3000
你要知道,我曾看見我媽媽在畫裸體畫,而我只是模仿她。
00:36
and the nun slapped me on my face and said,
7
36260
2000
那個修女打了我一巴掌,然後說:
00:38
"Sweet Jesus, this kid has already begun."
8
38260
3000
「親愛的耶和華呀! 這個孩子已經開始了!」
00:41
I had no clue what she was talking about,
9
41260
2000
我不明白她在說什麼,
00:43
but it was convincing enough for me never to draw again
10
43260
6000
但這足夠使我不再畫畫了。
00:49
until the ninth grade.
11
49260
2000
直到九年級,
00:51
Thanks to a really boring lecture,
12
51260
2000
要感謝一門非常無聊的課,
00:53
I started caricaturing my teachers in school.
13
53260
3000
我開始將老師們畫成漫畫人物。
00:56
And, you know, I got a lot of popularity.
14
56260
3000
你知道嗎?從那時開始我愈來愈受歡迎了。
00:59
I don't play sports. I'm really bad at sports.
15
59260
2000
我不從事任何運動,我的體育非常差。
01:01
I don't have the fanciest gadgets at home.
16
61260
3000
我家裏沒有昂貴的電子產品。
01:04
I'm not on top of the class.
17
64260
2000
我在班上沒有名列前茅。
01:06
So for me, cartooning gave me a sense of identity.
18
66260
3000
所以對我來說,畫漫畫帶給我一些認同感。
01:09
I got popular, but I was scared I'd get caught again.
19
69260
3000
我變得受歡迎,但我怕再次被逮著。
01:12
So what I did was I quickly put together
20
72260
2000
因此我很快地把所有我畫過的老師
01:14
a collage of all the teachers I had drawn,
21
74260
4000
集結成美術拼貼,
01:18
glorified my school principal, put him right on top,
22
78260
3000
彰顯我的校長,把他放在最頂端,
01:21
and gifted it to him.
23
81260
2000
然後把這送給他。
01:23
He had a good laugh at the other teachers
24
83260
2000
他對其他老師的卡通人物大笑,
01:25
and put it up on the notice board.
25
85260
2000
然後把它貼在公告欄上。
01:27
(Laughter)
26
87260
2000
(笑聲)
01:29
This is a part of that.
27
89260
2000
這是其中的一部分。
01:31
And I became a school hero.
28
91260
2000
因此我成為學校裡的英雄。
01:33
All my seniors knew me. I felt really special.
29
93260
3000
所有學長都認識我,我感覺自己是個特別的人。
01:36
I have to tell you a little bit about my family.
30
96260
3000
我要告訴你一些關於我家庭的事。
01:39
That's my mother. I love her to bits.
31
99260
3000
這是我的媽媽,我愛她的一切。
01:42
She's the one who taught me how to draw and, more importantly, how to love.
32
102260
3000
她教我如何繪畫,更重要的,如何去愛。
01:45
She's a bit of a hippie.
33
105260
2000
她有點嬉皮。
01:47
She said, "Don't say that," but I'm saying it anyway.
34
107260
3000
她會說:「不要這樣說我。」 但我還是要說。
01:50
The rest of my family are boring academics,
35
110260
3000
其餘的家庭成員都是沉悶的學院派。
01:53
busy collecting Ivy League decals for our classic Ambassador car.
36
113260
3000
他們忙於為我們經典的大使牌汽車收集長春藤聯盟的校徽。
01:56
My father's a little different.
37
116260
2000
我的父親有些不同。
01:58
My father believed in a holistic approach to living,
38
118260
4000
我的父親相信全人生活哲學。
02:02
and, you know, every time he taught us,
39
122260
2000
你知道,每一次他教導我們,
02:04
he'd say, "I hate these books,
40
124260
2000
他會說:「我不喜歡這些書,
02:06
because these books are hijacked by Industrial Revolution."
41
126260
3000
因為這些書被工業革命所綁架。」
02:09
While he still held that worldview, I was 16,
42
129260
3000
當他仍保有那個世界觀時,我當年十六歲。
02:12
I got the best lawyer in town,
43
132260
2000
我得到全城鎮最好的律師。
02:14
my older brother Karthik,
44
134260
2000
我的哥哥,Karthik。
02:16
and I sat him down, and I said, "Pa,
45
136260
2000
我讓他跟我一起坐下然後說,爸爸
02:18
from today onwards I've decided
46
138260
2000
從今天起我決定
02:20
I'm going to be disciplined,
47
140260
2000
我會守規舉,
02:22
I'm going to be curious,
48
142260
2000
我會保持好奇心,
02:24
I'm going to learn something new every day,
49
144260
2000
我會每天學習新知,
02:26
I'm going to be very hard working,
50
146260
2000
我會很努力工作,
02:28
and I'm not going to depend on you
51
148260
2000
不論情感上或經濟上,
02:30
emotionally or financially."
52
150260
2000
我都不會再依賴你,
02:32
And he was very impressed. He was all tearing up. Ready to hug me.
53
152260
3000
他非常感動,淚流滿面,還準備擁抱我。
02:35
And I said, "Hold that thought."
54
155260
2000
而我說:「慢著!」
02:37
I said, "Can I quit school then?"
55
157260
3000
我說:「那麼我可以退學嗎?」
02:40
But, to cut a long story short,
56
160260
2000
長話短說,
02:42
I quit school to pursue a career as a cartoonist.
57
162260
3000
我退學,朝著成為職業卡通插畫家邁進。
02:45
I must have done about 30,000 caricatures.
58
165260
2000
我應該畫過約三萬幅漫畫。
02:47
I would do birthday parties, weddings, divorces,
59
167260
3000
我會為生日派對、婚禮、離婚、
02:50
anything for anyone who wanted to use my services.
60
170260
3000
或任何需要我服務的人畫畫。
02:53
But, most importantly, while I was traveling,
61
173260
3000
但最重要的事情是,當我在旅行時,
02:56
I taught children cartooning,
62
176260
2000
我會教導孩子們漫畫。
02:58
and in exchange, I learned how to be spontaneous.
63
178260
2000
作為交換的是,我學到了慷慨,
03:00
And mad and crazy and fun.
64
180260
3000
憤怒,瘋狂及嬉戲。
03:03
When I started teaching them, I said let me start doing this professionally.
65
183260
3000
當我開始教導他們時,我說:讓我以此為正職。
03:06
When I was 18 I started my own school.
66
186260
3000
當我十八歲時,我開辦我自己的學校。
03:09
However, an 18 year-old trying to start a school
67
189260
3000
但是,作為一個十八歲的青少年,嘗試開辦學校
03:12
is not easy unless you have a big patron
68
192260
2000
是不容易的,除非你有一個大財團
03:14
or a big supporter.
69
194260
2000
或大贊助者。
03:16
So I was flipping through the pages of the Times of India
70
196260
3000
因此我翻閱著印度時報,
03:19
when I saw that the Prime Minister of India
71
199260
2000
當我看到印度總理
03:21
was visiting my home town, Bangalore.
72
201260
4000
正在參觀我的故鄉邦加洛時,
03:25
And, you know, just like how
73
205260
2000
你知道,就好像是
03:27
every cartoonist knows Bush here,
74
207260
2000
在美國,所有漫畫家都知道布希一樣。
03:29
and if you had to meet Bush,
75
209260
2000
而如果你能和布希會面,
03:31
it would be the funnest thing because
76
211260
2000
這應該會是最有趣的事情,因為
03:33
his face was a cartoonist's delight.
77
213260
2000
他的臉孔是漫畫家的至愛。
03:35
I had to meet my Prime Minister.
78
215260
2000
我一定要見我的總理。
03:37
I went to the place where
79
217260
2000
我去了那個
03:39
his helicopter was about to land.
80
219260
2000
他的直昇機將會降落的地方,
03:41
I saw layers of security.
81
221260
2000
我看到了多層的警衛,
03:43
I caricatured my way through three layers
82
223260
3000
我用我的漫畫買通那些保全人員,
03:46
by just impressing the guards,
83
226260
2000
因此通過了三層保安線。
03:48
but I got stuck. I got stuck at the third.
84
228260
3000
但我還是被擋住了,我在第三層保安線被阻。
03:51
And what happened was, to my luck,
85
231260
2000
接著發生的事是,我很幸運地,
03:53
I saw a nuclear scientist
86
233260
2000
見到了一位核子科學家,
03:55
at whose party I had done cartoons.
87
235260
2000
我曾在他的派對中過漫畫。
03:57
I ran up to him, and said, "Hello, sir. How do you do?"
88
237260
2000
我跑到他的身旁然後說:「你好,先生。你最近好嗎?」
03:59
He said, "What are you doing here, Raghava?"
89
239260
2000
他回答說:「Raghava,你在這幹什麼呀?」
04:01
I said, "I'm here to meet the Prime Minister."
90
241260
2000
我說:「我要與總理見面。」
04:03
He said, "Oh, so am I."
91
243260
2000
他說:「噢,我也是。」
04:05
I hopped into his car, and off we went
92
245260
2000
我跳上他的車,然後前進,
04:07
through the remaining layers of security.
93
247260
2000
通過剩下的保全警衛圈。
04:09
(Applause)
94
249260
2000
(掌聲)
04:11
Thank you.
95
251260
2000
謝謝。
04:13
I sat him down, I caricatured him,
96
253260
2000
我讓總理在我面前坐下,開始畫畫。
04:15
and since then I've caricatured hundreds of celebrities.
97
255260
3000
從那以後,我畫過數百名的名人。
04:18
This is one I remember fondly.
98
258260
2000
這一個令我印象最深刻。
04:20
Salman Rushdie was pissed-off I think
99
260260
2000
我想 Salman Rushdie 會很忿怒,
04:22
because I altered the map of New York, if you notice.
100
262260
2000
因為如果你有發現的話,我更動了紐約的地圖。
04:24
(Laughter)
101
264260
4000
(笑聲)
04:28
Anyway, the next slide I'm about to show you --
102
268260
3000
無論如何,我的下一張投影片
04:31
(Laughter)
103
271260
3000
(笑聲)
04:34
Should I just turn that off?
104
274260
2000
我是不是應該把它關掉?
04:36
The next slide I'm about to show you,
105
276260
2000
我的下一張投影片,
04:38
is a little more serious.
106
278260
2000
有一些嚴肅。
04:40
I was hesitant to include this in my presentation
107
280260
3000
我曾猶豫是否應把它加進我的演講中,
04:43
because this cartoon was published
108
283260
2000
因為這個漫畫出版時,
04:45
soon after 9/11.
109
285260
2000
剛好九一一事件發生不久。
04:47
What was, for me, a very naive observation,
110
287260
3000
這是對我來說是一個天真的觀察,
04:50
turned out to be a disaster.
111
290260
2000
結果演變成一個災難。
04:52
That evening, I came home to hundreds of hate mails,
112
292260
4000
那一個晚上,當我回到家,上百封充滿憤怒的電子郵件等著我。
04:56
hundreds of people telling me how they
113
296260
2000
數百人告訴我,
04:58
could have lived another day without seeing this.
114
298260
2000
看到這幅漫畫讓他們活不下去。
05:00
I was also asked to leave the organization,
115
300260
2000
我亦被要求離開公司,
05:02
a cartoonists' organization in America,
116
302260
3000
一個在美國的漫畫家機構。
05:05
that for me was my lifeline.
117
305260
2000
它就像是我的生命。
05:07
That's when I realized, you know, cartoons are really powerful,
118
307260
3000
從那時候起,我發現漫畫是如此的具有威力,
05:10
art comes with responsibility.
119
310260
2000
藝術也需要承擔責任。
05:12
Anyway, what I did was I decided
120
312260
2000
無論如何,我當時決定
05:14
that I need to take a break.
121
314260
2000
我需要休息一段時間。
05:16
I quit my job at the papers, I closed my school,
122
316260
3000
我放棄我在報社的工作,我關閉我的學校,
05:19
and I wrapped up my pencils and my brushes and inks,
123
319260
3000
我把我的鉛筆,畫具及彩墨都封起來。
05:22
and I decided to go traveling.
124
322260
2000
而我決定去旅行。
05:24
When I went traveling, I remember,
125
324260
2000
當我去旅行時,我記得
05:26
I met this fabulous old man,
126
326260
3000
我遇見這位優秀的老人。
05:29
who I met when I was caricaturing,
127
329260
2000
遇見他時我正在畫漫畫。
05:31
who turned out to be an artist, in Italy.
128
331260
3000
原來他是在意大利的一位藝術家。
05:34
He invited me to his studio. He said, "Come and visit."
129
334260
3000
他邀請我去他的工作室。他說:「來參觀吧!」
05:37
When I went, I saw the ghastliest thing ever.
130
337260
3000
當我到那邊的時候,我見到有生以來看到最恐怖的東西。
05:40
I saw this dead, naked effigy of himself
131
340260
3000
我見到這個死去的,裸體的他的肖像
05:43
hanging from the ceiling.
132
343260
2000
從天花板懸掛下來。
05:45
I said, "Oh, my God. What is that?"
133
345260
2000
我說:「噢,我的天呀,這是什麼?」
05:47
And I asked him, and he said,
134
347260
2000
我問他。他回答說:
05:49
"Oh, that thing? In the night, I die.
135
349260
2000
「噢,那個東西? 在晚上,我死去
05:51
In the morning, I am born again."
136
351260
3000
在早上,我重生。」
05:54
I thought he was koo koo,
137
354260
2000
我想他有點詭異。
05:56
but something about that really stuck.
138
356260
2000
但某個東西在我腦袋中深植不去。
05:58
I loved it. I thought there was something really beautiful about that.
139
358260
3000
我很喜歡。我想那之中某個東西是美麗的。
06:01
So I said, "I am dead, so I need to be born again."
140
361260
3000
所以我說:「我死了,所以我必須重生。」
06:04
So, I wanted to be a painter like him,
141
364260
3000
我希望成為一個像他那樣的畫家。
06:07
except, I don't know how to paint.
142
367260
2000
但是,我不懂怎樣畫畫。
06:09
So, I tried going to the art store.
143
369260
2000
因此,我嘗試走訪畫具店。
06:11
You know, there are a hundred types of brushes.
144
371260
3000
你知道,那裡有上百種的畫筆。
06:14
Forget it, they will confuse you
145
374260
2000
忘記它吧!它們會讓你糊塗的,
06:16
even if you know how to draw.
146
376260
2000
最算你懂得如何繪畫。
06:18
So I decided, I'm going to learn to paint by myself.
147
378260
2000
因此我決定了,我要自學畫畫。
06:20
I'm going to show you a very quick clip
148
380260
2000
我要給你們看一段短片,
06:22
to show you how I painted and a little bit
149
382260
2000
讓你們看看我如何畫畫及關於
06:24
about my city, Bangalore.
150
384260
2000
我的故鄉邦加洛的一些東西。
06:27
(Music)
151
387260
30000
(音樂)
06:57
They had to be larger than life.
152
417260
2000
它們必須要比生命還大。
06:59
Everything had to be larger. The next painting was even bigger.
153
419260
3000
所有東西都要很大。 下一幅畫更大,
07:02
And even bigger.
154
422260
2000
再更大。
07:04
And for me it was, I had to dance while I painted.
155
424260
2000
對我來說,我需要跳舞來作畫。
07:06
It was so exciting.
156
426260
2000
我非常的興奮。
07:08
Except, I even started painting dancers.
157
428260
2000
除此以外,我也開始去畫舞者。
07:10
Here for example is a Flamenco dancer,
158
430260
2000
舉例來說,這是一位佛朗明哥舞者。
07:12
except there was one problem.
159
432260
3000
但是這裡有一個問題。
07:15
I didn't know the dance form, so I started following them,
160
435260
3000
我不懂那些舞蹈,所以我開始跟隨著他們。
07:18
and I made some money,
161
438260
2000
我賺了一些錢。
07:20
sold my paintings and would rush off
162
440260
2000
我把我的畫賣掉,然後衝往
07:22
to France or Spain and work with them.
163
442260
2000
法國或西班牙與他們一起工作。
07:24
That's Pepe Linares, the renowned Flamenco singer.
164
444260
4000
這是一位有名的佛朗明哥歌手。
07:28
But I had one problem, my paintings never danced.
165
448260
3000
但我有一個問題,我的畫不能跳舞。
07:31
As much energy as I put into them
166
451260
2000
不論我在畫中注入多少能量,
07:33
while making them, they never danced.
167
453260
3000
它們也不能跳舞。
07:36
So I decided -- I had this crazy epiphany at two in the morning.
168
456260
3000
所以我決定 — 我在某天凌晨兩點突然有一個瘋狂的點子。
07:39
I called my friends, painted on their bodies,
169
459260
2000
我打電話給我的朋友,在他們身上繪畫,
07:41
and had them dance in front of a painting.
170
461260
3000
然後要他們在一幅畫前面跳舞。
07:44
And, all of a sudden, my paintings came alive.
171
464260
3000
突然間我的畫有了生命,
07:47
And then I was fortunate enough
172
467260
2000
而我幸運地,
07:49
to actually perform this in California with Velocity Circus.
173
469260
3000
能在加州與 Velocity 馬戲團一起表演。
07:52
And I sat like you guys there in the audience.
174
472260
3000
我像你們一樣坐在觀眾席中
07:55
And I saw my work come alive.
175
475260
2000
看見我的作品彷彿有了生命。
07:57
You know, normally you work in isolation,
176
477260
2000
你知道的,通常你獨立創作,
07:59
and you show at a gallery,
177
479260
2000
然後你在畫廊裡展出作品。
08:01
but here, the work was coming alive,
178
481260
3000
但在這裡,作品鮮活了起來。
08:04
and it had some other artists working with me.
179
484260
2000
而且有其他不同的藝術家與我一起合作。
08:06
The collaborative effort was fabulous.
180
486260
2000
這樣的合作成效是極好的。
08:08
I said, I'm going to collaborate with anybody and everybody I meet.
181
488260
4000
我說:從現在起我將會與所有我遇見的人合作。
08:12
I started doing fashion.
182
492260
2000
我開始從事時裝設計。
08:14
This is a fashion show we held in London.
183
494260
2000
這是在倫敦舉行的時裝展。
08:16
The best collaboration, of course, is with children.
184
496260
3000
最好的合作當然是和小朋友。
08:19
They are ruthless, they are honest,
185
499260
3000
他們是無情的,他們是誠實的,
08:22
but they're full of energy and fun.
186
502260
2000
但他們充滿活力及趣味。
08:24
This is a work, a library I designed for the Robin Hood Foundation.
187
504260
5000
這個作品是我為羅賓漢基金會設計的圖書館。
08:29
And I must say, I spent time in the Bronx
188
509260
2000
我必須要說,我花時間在布隆克斯區
08:31
working with these kids.
189
511260
2000
與孩子一起工作。
08:33
And, in exchange for me working with them,
190
513260
2000
與他們一起工作換來的是,
08:35
they taught me how to be cool.
191
515260
2000
他們教我如何變酷。
08:37
I don't think I've succeeded, but they've taught me.
192
517260
2000
我不認為我學會了,但他們教我,
08:39
They said, "Stop saying sorry. Say, my bad."
193
519260
3000
他們說:「不要說對不起。說:我的錯。」
08:42
(Laughter)
194
522260
5000
(笑聲)
08:47
Then I said, all this is good,
195
527260
2000
然後我說,這些全部都很好。
08:49
but I want to paint like a real painter.
196
529260
3000
但我想畫得像個真正的畫家。
08:52
American education is so expensive.
197
532260
3000
美國的教育是很昂貴的。
08:55
I was in India, and I was walking down the streets,
198
535260
3000
我當時在印度時,我在街上行走時,
08:58
and I saw a billboard painter.
199
538260
2000
我見到一位大型廣告板的畫家。
09:00
And these guys paint humongous paintings,
200
540260
4000
這些傢伙畫著巨型的畫。
09:04
and they look really good.
201
544260
2000
而它們看起來非常好。
09:06
And I wondered how they did it from so close.
202
546260
3000
我不禁懷疑他們是如何能在這麼近距離去完成它。
09:09
So, one day I had the opportunity to meet one of these guys,
203
549260
2000
所以,當有一天我有機會與他們其中一個見面。
09:11
and I said, "How do you paint like that? Who taught you?"
204
551260
3000
我問:「你們是如何的能夠畫成那樣? 誰教你的?」
09:14
And he said, "Oh, it's very easy. I can teach you,
205
554260
3000
他說:「噢,這很容易,我可以教你。
09:17
but we're leaving the city,
206
557260
2000
但我們即將離開這個城市,
09:19
because billboard painters are a dying,
207
559260
2000
因為廣告板畫家正逐漸式微,
09:21
extinct bunch of artists,
208
561260
3000
很多藝術家沒了飯碗。
09:24
because digital printing has totally replaced them and hijacked them."
209
564260
3000
因為數位印刷完全地取代了他們及劫持了他們。」
09:27
I said, in exchange for education in how to paint,
210
567260
3000
我說,為了能學會如何繪畫我將會
09:30
I will support them, and I started a company.
211
570260
3000
支持他們及成立一間公司作為回報。
09:33
And since then, I've been painting all over the place.
212
573260
3000
自此以後, 我在很多地方畫畫。
09:36
This is a painting I did of my wife in my apartment.
213
576260
3000
這是在我公寓一幅我所畫的我太太的畫像。
09:39
This is another painting.
214
579260
2000
這是另一幅畫。
09:41
And, in fact, I started painting on anything,
215
581260
2000
事實上,我開始在所有東西上畫畫,
09:43
and started sending them around town.
216
583260
2000
亦開始把它們運到不同的城鎮去。
09:45
Since I mentioned my wife, the most important collaboration
217
585260
3000
既然我提到了我的太太, 最重要的合作
09:48
has been with her, Netra.
218
588260
2000
就是與她, Netra。
09:50
Netra and I met when she was 18.
219
590260
3000
Netra 和我認識時,她十八歲。
09:53
I must have been 19 and a half then,
220
593260
3000
我當時應該是十九歲半吧。
09:56
and it was love at first sight.
221
596260
2000
那是一見鍾情。
09:58
I lived in India. She lived in America.
222
598260
2000
我住在印度,她住在美國。
10:00
She'd come every two months to visit me,
223
600260
3000
她每兩個月來印度看我一次。
10:03
and then I said I'm the man,
224
603260
3000
而我說,我是男人,
10:06
I'm the man, and I have to reciprocate.
225
606260
4000
我是男人,我應該付出。
10:10
I have to travel seven oceans, and I have to come and see you.
226
610260
3000
我應該綜橫七海,所以應該是我來見你的。
10:13
I did that twice, and I went broke.
227
613260
4000
我去了兩次,然後我就破產了。
10:17
So then I said, "Nets, what do I do?"
228
617260
2000
然後我問:「Nets, 我應該怎樣做呢?」
10:19
She said, "Why don't you send me your paintings?
229
619260
2000
她說:「你何不將你的畫寄給我?
10:21
My dad knows a bunch of rich guys.
230
621260
2000
我的父親認識很多有錢人,
10:23
We'll try and con them into buying it,
231
623260
2000
我們可以嘗試誘惑他們去買,
10:25
and then..."
232
625260
2000
然後 ...」
10:27
But it turned out, after I sent the works to her,
233
627260
3000
但到最後, 當我把作品寄給她,
10:30
that her dad's friends,
234
630260
2000
她的父親的朋友,
10:32
like most of you, are geeks.
235
632260
2000
跟你們多數一樣,都是怪胎。
10:34
I'm joking.
236
634260
2000
我開玩笑的。
10:36
(Laughter)
237
636260
4000
(笑聲)
10:40
No, they were really big geeks,
238
640260
2000
不,他們真的都是大怪胎。
10:42
and they didn't know much about art.
239
642260
3000
而且他們不懂藝術。
10:45
So Netra was stuck with 30 paintings of mine.
240
645260
4000
Netra 就這樣囤積了三十幅我的畫作。
10:49
So what we did was we rented a little van
241
649260
3000
因此我們便租了一個小貨車。
10:52
and we drove all over the east coast trying to sell it.
242
652260
4000
我們跑遍全美國東岸嘗試把它們賣掉。
10:56
She contacted anyone and everyone
243
656260
2000
她聯絡所有
10:58
who was willing to buy my work.
244
658260
2000
願意買我的作品的人。
11:00
She made enough money, she sold off the whole collection
245
660260
3000
她賺了足夠的錢,她賣掉了整個蒐藏。
11:03
and made enough money to move me for four years
246
663260
2000
賺了足夠的錢,可以讓我搬過來住四年,
11:05
with lawyers, a company, everything,
247
665260
3000
律師費,公司,所有的東西
11:08
and she became my manager.
248
668260
2000
她也成為我的經理人。
11:10
That's us in New York.
249
670260
2000
這是我倆在紐約,
11:12
Notice one thing,
250
672260
2000
注意一件事,
11:14
we're equal here.
251
674260
2000
我們在這裡是平等的。
11:16
Something happened along the line.
252
676260
2000
有些事情藏在字裡行間。
11:18
(Laughter)
253
678260
3000
(笑聲)
11:21
But this brought me -- with Netra managing my career --
254
681260
2000
有 Netra 在管理我的事業
11:23
it brought me a lot of success.
255
683260
2000
讓我非常成功。
11:25
I was really happy. I thought of myself as a bit of a rockstar.
256
685260
4000
我非常高興。 我想像自己就好像一個搖滾巨星。
11:29
I loved the attention.
257
689260
3000
我喜歡被注意。
11:32
This is all the press we got, and we said,
258
692260
2000
這是所有媒體上的報導,我們說,
11:34
it's time to celebrate.
259
694260
2000
是時候慶祝了!
11:36
And I said that the best way to celebrate is to marry Netra.
260
696260
3000
而我說最好的慶祝方式是迎娶 Netra。
11:39
I said, "Let's get married."
261
699260
2000
我說:「我們結婚吧!」
11:41
And I said, "Not just married. Let's invite everyone who's helped us,
262
701260
3000
我說,不只是結婚而已。讓我們邀請所有幫過我們的人。
11:44
all the people who bought our work."
263
704260
3000
所有買過我們作品的人。
11:47
And you won't believe it, we put together a list of 7,000 people,
264
707260
3000
你不會相信的,我們列了一張七千人的名單。
11:50
who had made a difference -- a ridiculous list,
265
710260
3000
那些改變我的人生的人,一張很滑稽的名單。
11:53
but I was determined to bring them to India, so --
266
713260
2000
但我決心帶他們到印度,
11:55
a lot of them were in India.
267
715260
2000
很多人本來就在印度。
11:57
150 artists volunteered to help me with my wedding.
268
717260
4000
一百五十位藝術家自願幫忙籌辦婚禮。
12:01
We had fashion designers, installation artists,
269
721260
4000
我們有時裝設計師,裝置藝術家,
12:05
models, we had makeup artists, jewelry designers,
270
725260
4000
模特兒,我們亦有化妝師,珠寶設計師
12:09
all kinds of people working with me
271
729260
2000
所有人與我一起,
12:11
to make my wedding an art installation.
272
731260
2000
讓我的婚禮成為一個藝術裝置。
12:13
And I had a special installation in tribute to my in-laws.
273
733260
5000
我有一個特別的裝置獻給外父外母。
12:18
I had the vegetable carvers work on that for me.
274
738260
3000
那是一個蔬菜雕刻家為我製作的。
12:21
But all this excitement led
275
741260
2000
但所有的熱情也讓
12:23
to the press writing about us.
276
743260
2000
傳播媒體報導我們。
12:25
We were in the papers, we're still in the news three years later,
277
745260
3000
我們上了當時的報紙,三年後新聞上仍有關於我們的報導。
12:28
but, unfortunately, something tragic happened right after.
278
748260
5000
但,不幸地,有一些悲劇隨後發生,
12:33
My mother fell very ill.
279
753260
2000
我媽媽病得非常嚴重。
12:35
I love my mother
280
755260
2000
我愛我的媽媽,
12:37
and I was told all of a sudden that she was going to die.
281
757260
3000
忽然間,我被告知她將會死去,
12:40
And they said you have to say bye to her,
282
760260
2000
且他們要我跟她告別,
12:42
you have to do what you have to do.
283
762260
2000
你要做你應該要做的事。
12:44
And I was devastated.
284
764260
2000
我身心交瘁。
12:46
I had shows booked up for another year.
285
766260
2000
我的畫展已經被預約到來年,
12:48
I was on a high.
286
768260
2000
我正在事業的頂峰。
12:50
And I couldn't. I could not.
287
770260
2000
而我不能, 不能。
12:52
My life was not exuberant.
288
772260
2000
我的生命不是生氣勃勃的,
12:54
I could not live this larger than life person.
289
774260
3000
我不能繼續實現我的雄心壯志,
12:57
I started exploring the darker abscesses of the human mind.
290
777260
4000
我開始探索人類思想黑暗的膿瘡。
13:01
Of course, my work turned ugly,
291
781260
3000
當然, 我的作品變得醜陋。
13:04
but another thing happened.
292
784260
3000
但另一件事發生了。
13:07
I lost all my audiences.
293
787260
2000
我失去了所有的聽眾。
13:09
The Bollywood stars who I would party with
294
789260
3000
那些與我一起開派對的寶萊塢明星
13:12
and buy my work disappeared.
295
792260
3000
及我的工作隨之而消失。
13:15
The collectors, the friends, the press,
296
795260
2000
那些收藏家,朋友,傳媒,
13:17
everyone said, "Nice, but thank you."
297
797260
3000
所有人都說, 好,但謝了
13:20
"No thank you," was more like it.
298
800260
2000
不,謝謝你,可能更恰當。
13:22
But I wanted people to actually
299
802260
2000
但我希望人們能真正
13:24
feel my work from their gut,
300
804260
2000
從他們的內心感受我的作品,
13:26
because I was painting it from my gut.
301
806260
2000
因為我的畫是發自我內心的。
13:28
If they wanted beauty,
302
808260
2000
如果他們要的是美麗,
13:30
I said, this is the beauty I'm willing to give you. It's politicized.
303
810260
3000
而我說,這是我願意給你的美麗。這太政治化了。
13:33
Of course, none of them liked it.
304
813260
2000
當然,沒有人喜歡它。
13:35
My works also turned autobiographical.
305
815260
4000
我的作品也變成自傳式的。
13:39
At this point, something else happened.
306
819260
3000
在這一刻,有另一些事發生了,
13:42
A very, very dear friend of mine
307
822260
2000
有一個我非常、非常親密的朋友,
13:44
came out of the closet,
308
824260
2000
出櫃了。
13:46
and in India at that time, it was illegal to be gay,
309
826260
3000
在印度,當時同性戀是非法的,
13:49
and it's disgusting to see how people respond to a gay person.
310
829260
4000
看著別人對待這些同性戀者是非常令人討厭。
13:53
I was very upset.
311
833260
2000
我非常的失落。
13:55
I remember the time when my mother used to dress me up
312
835260
3000
我記得母親通常把我打扮成
13:58
as a little girl -- that's me there --
313
838260
3000
一個小女孩 — 那個就是我了 —
14:01
because she wanted a girl, and she has only boys.
314
841260
3000
因為她好想要一個女兒,但她只有兒子。
14:04
(Laughter)
315
844260
7000
(笑聲)
14:11
Anyway, I don't know what my friends are going to say after this talk.
316
851260
3000
無論如何, 我不知道我的朋友在這個演講之後會說些什麼,
14:15
It's a secret.
317
855260
2000
這是一個秘密。
14:17
So, after this, my works turned a little violent.
318
857260
6000
在這之後,我的作品轉趨暴力。
14:23
I talked about this masculinity that one need not perform.
319
863260
4000
我討論這個不一定要採行的男性象徵,
14:27
And I talked about the weakness of male sexuality.
320
867260
3000
我討論男性性別上的軟弱。
14:30
This time, not only did my collectors disappear,
321
870260
3000
在這時,不但我的收藏家消失了,
14:33
the political activists decided to ban me
322
873260
4000
那些政治活動家亦決定禁止我、
14:37
and to threaten me
323
877260
2000
恐嚇我
14:39
and to forbid me from showing.
324
879260
2000
和阻止我展覽。
14:41
It turned nasty, and I'm a bit of a chicken.
325
881260
2000
這變得有點骯髒,我有點兒退縮。
14:43
I can't deal with any threat. This was a big threat.
326
883260
3000
我不能應付任何威脅,而這是一個很大的威脅。
14:46
So, I decided it was time
327
886260
3000
因此我認為這是時候,
14:49
to end and go back home.
328
889260
3000
把一切告一段落,然後回家去。
14:52
This time I said let's try something different.
329
892260
2000
這一次,我說,我要嘗試一些不同的東西,
14:54
I need to be reborn again.
330
894260
2000
我需要再次重生。
14:56
And I thought the best way, as most of you know who have children,
331
896260
3000
我想,相信大家有孩子的都知道,
14:59
the best way to have a new lease on life,
332
899260
2000
最好的方法就是與生命立下一個新的契約,
15:01
is to have a child.
333
901260
2000
就是有一個孩子。
15:03
I decided to have a child,
334
903260
2000
我決定要一個孩子。
15:05
and before I did that, I quickly studied what can go wrong.
335
905260
3000
我這麼做之前,我很快地研究什麼地方可能會出錯,
15:08
How can a family get dysfunctional?
336
908260
3000
怎樣會令一個家庭功能失調。
15:11
And Rudra was born.
337
911260
2000
然後 Rudra 出生了。
15:13
That's my little son.
338
913260
2000
他是我的兒子,
15:15
And two magical things happened after he was born.
339
915260
2000
在他出生後有兩件奇妙的事情發生了,
15:17
My mother miraculously recovered
340
917260
2000
我媽媽經過一連串的手術後,
15:19
after a serious operation,
341
919260
3000
奇蹟似地康復了。
15:22
and this man was elected president of this country.
342
922260
4000
而這個人當上了這個國家的總統,
15:26
You know I sat at home and I watched.
343
926260
2000
你知道我坐在家中看著選舉結果,
15:28
I teared up and I said that's where I want to be.
344
928260
3000
我感動地流淚, 我說那是我想生活的地方。
15:31
So Netra and I wound up our life,
345
931260
3000
因此, Netra 和我將我們的生命結清,
15:34
closed up everything we had,
346
934260
2000
把我們所有的事情告一段落,
15:36
and we decided to move to New York.
347
936260
2000
我們決定搬到紐約去。
15:38
And this was just eight months ago.
348
938260
2000
這只是八個月前的事,
15:40
I moved back to New York, my work has changed.
349
940260
2000
我搬回紐約, 我的作品改變,
15:42
Everything about my work has become more whimsical.
350
942260
4000
所有有關我的作品變得更異想天開。
15:46
This one is called "What the Fuck Was I Thinking?"
351
946260
3000
這個叫做:「我究竟在想什麼?」
15:49
It talks about mental incest.
352
949260
3000
它表達有關心理的亂倫。
15:52
You know, I may appear to be a very nice, clean, sweet boy.
353
952260
4000
你知道, 我看起來好像是一個友善,清潔,可愛的男孩
15:56
But I'm not. I'm capable of thinking anything.
354
956260
3000
但我不是,我有能力想像任何東西,
15:59
But I'm very civil in my action, I assure you.
355
959260
3000
但我的行為是非常文明的,我向你們保證。
16:02
(Laughter)
356
962260
3000
(笑聲)
16:05
These are just different cartoons.
357
965260
2000
這些只是不同的漫畫。
16:07
And, before I go, I want to tell you a little story.
358
967260
3000
在我結束之前, 我想告訴你們一個小故事。
16:10
I was talking to mother and father this morning,
359
970260
2000
今天早上我和我爸媽在談話,
16:12
and my dad said, "I know you have so much you want to say,
360
972260
4000
我爸爸說:「我知道你有很多東西想要說,
16:16
but you have to talk about your work with children."
361
976260
3000
但你要分享你和孩子們一起工作的事情。」
16:19
So I said, okay.
362
979260
2000
我說,好。
16:21
I work with children all over the world,
363
981260
2000
我在全世界不同的地方和孩子工作。
16:23
and that's an entirely different talk,
364
983260
2000
這將會是另一場演講,
16:25
but I want to leave you with one story
365
985260
2000
但最後我想講一個故事,
16:27
that really, really inspired me.
366
987260
2000
它大大的啟發了我。
16:29
I met Belinda when she was 16.
367
989260
3000
我認識 Belinda 時她十六歲,
16:32
I was 17.
368
992260
2000
我十七歲。
16:34
I was in Australia,
369
994260
2000
我在澳洲。
16:36
and Belinda had cancer,
370
996260
2000
Belinda 得了癌症,
16:38
and I was told she's not going to live very long.
371
998260
4000
我被告知她不能活多久了。
16:42
They, in fact, told me three weeks.
372
1002260
2000
事實上,他們告訴我,她只剩三星期。
16:44
I walk into her room, and there was a shy girl,
373
1004260
2000
我步入她的房間, 她是個害羞的女孩。
16:46
and she was bald, and she was trying to hide her baldness.
374
1006260
4000
她沒有頭髮,她嘗試遮掩它。
16:50
I whipped out my pen, and I started drawing on her head
375
1010260
3000
我拿出我的筆, 然後在她的頭上作畫。
16:53
and I drew a crown for her.
376
1013260
2000
我畫了一個皇冠給她。
16:55
And then, we started talking, and we spent a lovely time --
377
1015260
3000
跟著我們說起話來。我們有一段美好的時光 —
16:58
I told her how I ended up in Australia,
378
1018260
2000
我告訴她,我如何來到澳洲,
17:00
how I backpacked and who I conned, and how I got a ticket,
379
1020260
3000
我如何當個背包客,一些與我不合的人和我如何得到票,
17:03
and all the stories.
380
1023260
2000
所有故事。
17:05
And I drew it out for her.
381
1025260
2000
我把它畫出來給她。
17:07
And then I left.
382
1027260
3000
然後我走了。
17:10
Belinda died
383
1030260
2000
Belinda 死了。
17:12
and within a few days of her death,
384
1032260
6000
在她死去的幾天內,
17:18
they published a book for her,
385
1038260
2000
他們為她出版了一本書。
17:20
and she used my cartoon on the cover.
386
1040260
2000
她用了我的漫畫作為封面。
17:22
And she wrote a little note, she said,
387
1042260
2000
她寫了一個小便條給我。她說:
17:24
"Hey Rags, thank you for the magic carpet ride around the world."
388
1044260
3000
嗨! Rags ,謝謝你的魔毯帶我環遊世界。」
17:27
For me, my art is my magic carpet ride.
389
1047260
3000
對我來說, 我的藝術就是我的魔毯旅程。
17:30
I hope you will join me in this magic carpet ride,
390
1050260
3000
我希望你們也會加入我的魔毯旅程,
17:33
and touch children and be honest.
391
1053260
2000
去感動孩子和保持真誠。
17:35
Thank you so much.
392
1055260
2000
謝謝各位。
17:37
(Applause)
393
1057260
11000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。