Sarah Lewis: Embrace the near win

295,588 views ・ 2014-04-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Allam Zedan المدقّق: ali alshalali
00:13
I feel so fortunate that my first job
0
13506
2202
أشعر بأنني محظوظة للغاية إذ أن أول عمل لي
00:15
was working at the Museum of Modern Art
1
15708
2432
كان العمل في متحف الفنون الحديثة
00:18
on a retrospective of painter Elizabeth Murray.
2
18140
3454
في عمل تذكاري للرسامة إليزابيت موراي.
00:21
I learned so much from her.
3
21594
2386
تعلمت الكثير منها.
00:23
After the curator Robert Storr
4
23980
1768
و بعد أن قام أمين المتحف روبورت ستور
00:25
selected all the paintings
5
25748
1519
بإختيار كل الرسومات
00:27
from her lifetime body of work,
6
27267
2752
التي قدمتها طيلة حياتها،
00:30
I loved looking at the paintings from the 1970s.
7
30019
3642
أحببت أن أنظر إلى الرسومات من السبعينات.
00:33
There were some motifs and elements
8
33661
2556
كانت هنالك بعض المواضيع و العناصر
00:36
that would come up again later in her life.
9
36217
3506
التي ربما تظهر مرة أخرى في مرحلة لاحقة من حياتها.
00:39
I remember asking her
10
39723
1639
أذكر أنني سألتها
00:41
what she thought of those early works.
11
41362
2558
ماذا ظنت بهذه الأعمال المبكرة.
00:43
If you didn't know they were hers,
12
43920
1464
إذا لم تكن تعرف أنها أعمالها
00:45
you might not have been able to guess.
13
45384
2570
سيصعب عليك أن تخمن ذلك.
00:47
She told me that a few didn't quite meet
14
47954
2923
أخبرتني أن القليل من هذه الأعمال
00:50
her own mark for what she wanted them to be.
15
50877
3607
لم ترقى إلى المستوى الذي أرادته.
00:54
One of the works, in fact,
16
54484
1429
إن أحد هذه الأعمال، في الحقيقة،
00:55
so didn't meet her mark,
17
55913
1521
لم يرقى لمستوى تطلعاتها،
00:57
she had set it out in the trash in her studio,
18
57434
2972
فألقت به في سلة المهملات التي بمرسمها،
01:00
and her neighbor had taken it
19
60406
1841
فقامت جارتها بأخذه
01:02
because she saw its value.
20
62247
2570
لأنها لاحظت قيمة ذلك العمل.
01:04
In that moment, my view of success
21
64817
2949
في تلك اللحظة، نظرتي للنجاح
01:07
and creativity changed.
22
67766
2516
والإبتكار تغيرت.
01:10
I realized that success is a moment,
23
70282
2888
أدركت ان النجاح هو لحظة،
01:13
but what we're always celebrating
24
73170
1936
لكن ما نحتفل به دائمًا
01:15
is creativity and mastery.
25
75106
4008
هو الابتكار والتفوق.
01:19
But this is the thing: What gets us to convert success
26
79114
3637
لكن إليكم هذا الشيء: ما الذي يجعلنا نحول النجاح
01:22
into mastery?
27
82751
2229
إلى تفوق؟
01:24
This is a question I've long asked myself.
28
84980
2791
هذا سؤال سألته لنفسي منذ فترة طويلة.
01:27
I think it comes when we start to value
29
87771
2581
أعتقد أنه يظهر عندما نبدأ بتقدير
01:30
the gift of a near win.
30
90352
3592
نعمة النجاح الوشيك.
01:33
I started to understand this when I went
31
93944
2195
بدأت بفهم هذا عندما ذهبت
01:36
on one cold May day
32
96139
1983
في أحد الأيام الباردة من شهر مايو
01:38
to watch a set of varsity archers,
33
98122
2551
لمشاهدة مجموعة من النوادي لرماة الأقواس،
01:40
all women as fate would have it,
34
100673
2297
كل النساء يرغبن بذلك بشدة،
01:42
at the northern tip of Manhattan
35
102970
2080
في الطرف الشمالي لمانهاتن
01:45
at Columbia's Baker Athletics Complex.
36
105050
3419
في مجمع بيكر كولومبيا لألعاب القوى.
01:48
I wanted to see what's called archer's paradox,
37
108469
3669
أردت رؤية ما يدعى "آرتشرز بارادوكس"،
01:52
the idea that in order to actually hit your target,
38
112138
2831
الفكرة بأنك من أجل أن تضرب هدفك بدقة،
01:54
you have to aim at something slightly skew from it.
39
114969
4442
عليك أن تصوب نحو شيء ما بشكل منحرف بعض الشيء عنه.
01:59
I stood and watched as the coach
40
119411
1993
وقفت و شاهدت المدرب
02:01
drove up these women in this gray van,
41
121404
2714
قاد هؤلاء النسوة في هذه الشاحنة رمادية اللون،
02:04
and they exited with this kind of relaxed focus.
42
124118
2978
و خرجوا بهذا النوع من التركيز الذي يخلو من التوتر.
02:07
One held a half-eaten ice cream cone in one hand
43
127096
2894
إحداهن أمسكت بإحدى يديها كوزاً من البوظة كانت قد أكلت نصفه
02:09
and arrows in the left with yellow fletching.
44
129990
2517
و باليد اليسرى السهام ذات الرِّيش الصفراء.
02:12
And they passed me and smiled,
45
132507
2683
و قد مررن عليّ و ابتسمن،
02:15
but they sized me up as they
46
135190
1800
و لكنهن نظرن إليّ بشكل يقلل من شأني بينما
02:16
made their way to the turf,
47
136990
1619
سرن و وصلن إلى المضمار،
02:18
and spoke to each other not with words
48
138609
1754
و تكلمن إلى بعضهن دون كلمات
02:20
but with numbers, degrees, I thought,
49
140363
2717
و لكن بأرقام و درجات، كما اعتقدت،
02:23
positions for how they might plan
50
143080
1298
و مراكز حول كيفية تخطيطهم
02:24
to hit their target.
51
144378
2533
لإصابة هدفهم.
02:26
I stood behind one archer as her coach
52
146911
2383
وقفت وراء إحدي راميات الأسهم بينما وقف مدربها
02:29
stood in between us to maybe assess
53
149294
2022
بيننا، من الممكن كي يقدر
02:31
who might need support, and watched her,
54
151316
2457
من مِن الممكن أن يحتاج الدعم، و شاهدتها،
02:33
and I didn't understand how even one
55
153773
2087
و لم أستطع أن أفهم كيف لواحدة
02:35
was going to hit the ten ring.
56
155860
2851
أن تكون مستعدة لإصابة لوحة التصويب ذات العشر حلقات.
02:38
The ten ring from the standard 75-yard distance,
57
158711
2648
لوحة التصويب من مسافة الـ 75 ياردة المعيارية،
02:41
it looks as small as a matchstick tip
58
161359
2910
إنها تبدو صغيرة كطرف عود ثقاب
02:44
held out at arm's length.
59
164269
2097
مرتكز على طول الذراع.
02:46
And this is while holding 50 pounds of draw weight
60
166366
3279
و هذا هو بيما يتم إمساك 50 رطل من ثقل الجذب
02:49
on each shot.
61
169645
2707
عند كل تسديدة.
02:52
She first hit a seven, I remember, and then a nine,
62
172352
2692
هي بالبداية أصابت الحلقة السابعة، كما أذكر، و من ثم التاسعة،
02:55
and then two tens,
63
175044
1280
و بعدها العاشرة مرتين،
02:56
and then the next arrow
64
176324
1236
و من ثم السهم التالي
02:57
didn't even hit the target.
65
177560
2219
لم يصب الهدف أصلاً.
02:59
And I saw that gave her more tenacity,
66
179779
2001
لاحظت أن ذلك أعطاها عزماً أكثر،
03:01
and she went after it again and again.
67
181780
2786
و قامت بمحاولة تحقيقه مرة تلو المرة.
03:04
For three hours this went on.
68
184566
2946
استمر هذا الأمر لثلاث ساعات.
03:07
At the end of the practice, one of the archers
69
187512
2421
و في نهاية التمرين، إحدى راميات الأسهم
03:09
was so taxed that she lied out on the ground
70
189933
2586
كانت مرهقة جداً حتى أنها استلقت على الأرض
03:12
just star-fished,
71
192519
1941
كنجمة بحر،
03:14
her head looking up at the sky,
72
194460
2032
تنظر برأسها عالياً نحو السماء،
03:16
trying to find what T.S. Eliot might call
73
196492
2612
تحاول أن تجد ما يمكن أن يطلق عليه تي إس إليوت
03:19
that still point of the turning world.
74
199104
3886
تلك النقطة الثابتة من العالم الدوار.
03:22
It's so rare in American culture,
75
202990
2015
إنها نادرة جداً في الثقافة الأمريكية،
03:25
there's so little that's vocational about it anymore,
76
205005
3010
هناك القليل جداً من المهنية بخصوصها بعد كل شيء،
03:28
to look at what doggedness looks like
77
208015
2594
أن تنظر إلى ما يبدو عليه الإصرار
03:30
with this level of exactitude,
78
210609
2111
بهذا المستوى من الدقة،
03:32
what it means to align your body posture
79
212720
2381
ما يعنيه أن تنحني بوضعية جسمك
03:35
for three hours in order to hit a target,
80
215101
3367
لثلاث ساعات حتى تتمكن من إصابة الهدف،
03:38
pursuing a kind of excellence in obscurity.
81
218468
4070
ساعياً إلى نوعٍ من الإجادة في ظل جهل الناس بك.
03:42
But I stayed because I realized I was witnessing
82
222538
2225
و لكني بقيت لأنني أدركت بأنني كنت أشهد
03:44
what's so rare to glimpse,
83
224763
2335
ما هو من النادر أن يلمح،
03:47
that difference between success and mastery.
84
227098
3873
الاختلاف بين النجاح و التفوق.
03:50
So success is hitting that ten ring,
85
230971
2624
إذن فالنجاح هو إصابة لوحة التصويب،
03:53
but mastery is knowing that it means nothing
86
233595
2116
و لكن التفوق هو المعرفة بأنه هباء منثور
03:55
if you can't do it again and again.
87
235711
3556
إن لم تستطع أن تقوم بفعلها مرة و الأخرى.
03:59
Mastery is not just the same as excellence, though.
88
239267
3721
إن التفوق ليس مطابقاً بالضبط للإجادة، على الرغم من ذلك.
04:02
It's not the same as success,
89
242988
1833
إنه ليس مطابقاً للنجاح،
04:04
which I see as an event,
90
244821
2233
الذي أراه كمناسبة،
04:07
a moment in time,
91
247054
1586
كلحظة من الوقت،
04:08
and a label that the world confers upon you.
92
248640
3298
كطابع يلصقه العالم عليك.
04:11
Mastery is not a commitment to a goal
93
251938
3134
إن التفوق ليس مرتبطاً بهدف
04:15
but to a constant pursuit.
94
255072
2905
بل بسعى دائم.
04:17
What gets us to do this,
95
257977
1877
ما يدفعنا لفعل هذا،
04:19
what get us to forward thrust more
96
259854
2546
ما يدفعنا إلى ندفع بأنفسنا كثيراً إلى الأمام
04:22
is to value the near win.
97
262400
3657
هو أن نقدر النجاح الوشيك.
04:26
How many times have we designated something
98
266057
2152
كم مرة رمزنا إلى شيء على أنه
04:28
a classic, a masterpiece even,
99
268209
2871
كلاسيكي، أو حتى تحفة،
04:31
while its creator considers it hopelessly unfinished,
100
271080
3578
بينما صانعه يعتبره عمل غير منتهي ميؤوس منه،
04:34
riddled with difficulties and flaws,
101
274658
2223
مليئة بالصعوبات و العيوب،
04:36
in other words, a near win?
102
276881
3018
بكلمات أخرى، نجاح وشيك؟
04:39
Elizabeth Murray surprised me
103
279899
1894
فاجأتني إليزابيث موراي
04:41
with her admission about her earlier paintings.
104
281793
3210
بإقرارها حول رسوماتها المبكرة.
04:45
Painter Paul Cézanne so often thought his works were incomplete
105
285013
3652
غالباً ما اعتقد الرسام باول سيزين بأن أعماله غير مكتملة
04:48
that he would deliberately leave them aside
106
288665
1822
حتى أنه ربما يتركها جانباً بشكل متعمد
04:50
with the intention of picking them back up again,
107
290487
2550
بقصد أن يرفعها مرة أخرى،
04:53
but at the end of his life,
108
293037
1743
و لكن في نهاية حياته،
04:54
the result was that he had only signed
109
294780
2215
كانت النتيجة أنه قد وقع على
04:56
10 percent of his paintings.
110
296995
2740
ما نسبته 10% فقط من لوحاته.
04:59
His favorite novel was "The [Unknown] Masterpiece" by Honoré de Balzac,
111
299735
4150
كانت روايته المفضلة "ذا أن فينيش ماستربيس" لأورنريه بولزاك،
05:03
and he felt the protagonist was the painter himself.
112
303885
5596
و قد شعر بأن بطل الرواية كان الرسام نفسه.
05:09
Franz Kafka saw incompletion
113
309481
1934
و رأى فرانز كافكا نقصاً
05:11
when others would find only works to praise,
114
311415
3251
في حين أن الآخرين ربما يجدون الأعمال فقط كي يمدحوها،
05:14
so much so that he wanted all of his diaries,
115
314666
2433
كثيراً حتى أنه أراد لكل يومياته،
05:17
manuscripts, letters and even sketches
116
317099
2097
و مخطوطاته، و رسائله، و حتى رسمه التخطيطي
05:19
burned upon his death.
117
319196
2329
أن تُحرق عند وفاته.
05:21
His friend refused to honor the request,
118
321525
2795
رفض صديقه أن ينفذ وصيته،
05:24
and because of that, we now have all the works
119
324320
1678
و بسبب ذلك، فنحن الآن نملك جميع الأعمال
05:25
we now do by Kafka:
120
325998
1769
نملكها، أعمال كافكا:
05:27
"America," "The Trial" and "The Castle,"
121
327767
3393
"أمريكا"، "ذا تريال"، "ذا كاسل"
05:31
a work so incomplete it even stops mid-sentence.
122
331160
3625
أعمال غير مكتملة حتى أنها تتوقف في منتصف السرد.
05:34
The pursuit of mastery, in other words,
123
334785
2535
إن السعي إلى التفوق، بعبارة أخرى،
05:37
is an ever-onward almost.
124
337320
4638
يكاد يكون تقدماً أبدياً إلى الأمام.
05:41
"Lord, grant that I desire
125
341958
1976
"إلهي، أعط ما أتمناه
05:43
more than I can accomplish,"
126
343934
2076
أكثر مما أستطيع تحقيقه"،
05:46
Michelangelo implored,
127
346010
1559
ابتهل بذلك مايكل آنجلو،
05:47
as if to that Old Testament God on the Sistine Chapel,
128
347569
3431
كما لو أنه ابتهل القدر في العهد القديم في كنيسة سيستاين،
05:51
and he himself was that Adam
129
351000
1949
و هو نفسه كان آدم، ذلك الذي
05:52
with his finger outstretched
130
352949
1506
يمد باصبعه السبابة
05:54
and not quite touching that God's hand.
131
354455
4573
و لا يستطيع لمس يد القدر.
05:59
Mastery is in the reaching, not the arriving.
132
359028
4588
إن التفوق يوجد باللحاق، لا بالوصول.
06:03
It's in constantly wanting to close that gap
133
363616
3305
إنه بالطلب المستمر لردم تلك الفجوة
06:06
between where you are and where you want to be.
134
366921
4198
بين مكانك الحالي و المكان الذي ترغب بالوصول إليه.
06:11
Mastery is about sacrificing for your craft
135
371119
3588
إن التفوق هو عن التضحية في سبيل مهنتك
06:14
and not for the sake of crafting your career.
136
374707
4218
و ليس من أجل إعطاء مهنتك شكلاً.
06:18
How many inventors and untold entrepreneurs
137
378925
2665
كم من المخترعين و رواد الأعمال المغمورين
06:21
live out this phenomenon?
138
381590
2769
يعيشون هذه الظاهرة؟
06:24
We see it even in the life
139
384359
1505
نراها حتى في حياة
06:25
of the indomitable Arctic explorer Ben Saunders,
140
385864
2810
مستكشف القطب الشمالي الذي لا يقهر، بين سوندرز،
06:28
who tells me that his triumphs
141
388674
1674
الذي يخبرني بأن انتصاراته
06:30
are not merely the result
142
390348
1923
ليست مجرد نتيجة
06:32
of a grand achievement,
143
392271
1795
لإنجاز عظيم،
06:34
but of the propulsion of a lineage of near wins.
144
394066
4994
بل دافع لشريط من النجاحات الوشيكة.
06:39
We thrive when we stay at our own leading edge.
145
399060
3736
نحن نزدهر حين نبقى في قطار التنمية خاصتنا.
06:42
It's a wisdom understood by Duke Ellington,
146
402796
2695
إنها حكمة التقطها الدوق إلينغتون،
06:45
who said that his favorite song out of his repertoire
147
405491
2926
الذي قال بأن أغنيته المفضلة من مجموعته الموسيقية
06:48
was always the next one,
148
408417
2135
كانت دوماً الأغنية التالية،
06:50
always the one he had yet to compose.
149
410552
3659
دوماً الأغنية التي كان عليه الآن أن يؤلفها.
06:54
Part of the reason that the near win
150
414211
2129
إن جزءاً من السبب في أن النجاح الوشيك
06:56
is inbuilt to mastery
151
416340
2292
يكمن في ثنايا التفوق
06:58
is because the greater our proficiency,
152
418632
2353
هو بسبب أننا كلما زادت براعتنا،
07:00
the more clearly we might see
153
420985
2160
زادت رؤيتنا وضوحاً
07:03
that we don't know all that we thought we did.
154
423145
3218
لأننا لا نعلم كل شيء كنا نعتقد أننا نعلمه.
07:06
It's called the Dunning–Kruger effect.
155
426363
2631
و هذا ما يدعى تأثير دننج - كودر.
07:08
The Paris Review got it out of James Baldwin
156
428994
2927
علمت باريس ريفيو ذلك من جيمس بولدن
07:11
when they asked him,
157
431921
1028
عندما سألوه،
07:12
"What do you think increases with knowledge?"
158
432949
2697
"بنظرك ما الذي يزيد المعرفة؟"
07:15
and he said, "You learn how little you know."
159
435646
4682
و قال،"أنتم تتعلمون قلة ما تعرفونه."
07:20
Success motivates us, but a near win
160
440328
2324
إن النجاح يحفزنا، و لكن النجاح الوشيك
07:22
can propel us in an ongoing quest.
161
442652
2875
يستطيع أن يحثنا على عمل دؤوب.
07:25
One of the most vivid examples of this comes
162
445527
2119
واحد من الأمثلة القوية لهذا يأتي
07:27
when we look at the difference
163
447646
1790
عندما ننظر إلى الاختلاف
07:29
between Olympic silver medalists
164
449436
1946
بين الميداليات الفضية الأولومبية
07:31
and bronze medalists after a competition.
165
451382
2951
و الميداليات البرونزية بعد السباق.
07:34
Thomas Gilovich and his team from Cornell
166
454333
2613
إن ثوماس قيلوفيتش و فريقه من جامعة كورنل
07:36
studied this difference and found
167
456946
2146
درسوا هذا الاختلاف و وجدوا
07:39
that the frustration silver medalists feel
168
459092
2524
الإحباط الذي تشعر به عنما تحظى بميدالية فضية
07:41
compared to bronze, who are typically a bit
169
461616
1961
بالمقارنة مع البرونزية، الذين هما بالعادة
07:43
more happy to have just not received fourth place
170
463577
2473
مفرحتين أكثر قليلاً لعدم كونك بالمركز الرابع
07:46
and not medaled at all,
171
466050
1679
و عدم أخذ ميدالية نهائياً،
07:47
gives silver medalists a focus
172
467729
1955
ذلك يعطي صاحب الميدالية الفضية تركيزاً
07:49
on follow-up competition.
173
469684
2423
على المنافسة التالية.
07:52
We see it even in the gambling industry
174
472107
2282
إننا نرى ذلك حتى في صناعة القمار
07:54
that once picked up on this phenomenon
175
474389
1986
و التي نشطت مرة بظاهرة
07:56
of the near win
176
476375
1492
النجاح الوشيك
07:57
and created these scratch-off tickets
177
477867
2263
و صنعت بطاقات الكشط هذه
08:00
that had a higher than average rate of near wins
178
480130
3328
التي كان لها معدلاً أعلى من النجاحات الوشيكة
08:03
and so compelled people to buy more tickets
179
483458
2809
و بالتالي اضطرت الناس إلى شراء المزيد من البطاقات
08:06
that they were called heart-stoppers,
180
486267
1949
و التي كانت تسمى موقفات القلوب،
08:08
and were set on a gambling industry set of abuses
181
488216
3063
و كانت وضعت على قائمة المخالفات لصناعة القمار
08:11
in Britain in the 1970s.
182
491279
3391
في بريطانيا في سبعينيات القرن العشرين.
08:14
The reason the near win has a propulsion
183
494670
2249
إن السبب في أن للنجاح الوشيك قوة دافعة
08:16
is because it changes our view of the landscape
184
496919
2884
هو أنه يغير نظرتنا للمشهد
08:19
and puts our goals, which we tend to put
185
499803
2651
و يضع أهدافنا، التي نميل إلى وضعها
08:22
at a distance, into more proximate vicinity
186
502454
2605
على مسافة منا، في مكان قريب و مجاور
08:25
to where we stand.
187
505059
1846
للمكان الذي نقف فيه.
08:26
If I ask you to envision what a great day looks like next week,
188
506905
3178
إن طلبت منك أن تتخيل ما يبدو عليه يوم رائع في الأسبوع القادم،
08:30
you might describe it in more general terms.
189
510083
3705
يمكن أن تصفه بمفردات عامة أكثر.
08:33
But if I ask you to describe a great day at TED tomorrow,
190
513788
3651
و لكن إن طلبت منك أن تصف يوماً رائعاً في تيد غداً،
08:37
you might describe it with granular, practical clarity.
191
517439
3461
يمكن أن تصفه بوضوح عملي و دقيق.
08:40
And this is what a near win does.
192
520900
1663
و هذا ما يفعله النجاح الوشيك.
08:42
It gets us to focus on what, right now,
193
522563
2546
إنه يجعلنا نركز على ما، في هذه اللحظة،
08:45
we plan to do to address that mountain in our sights.
194
525109
4781
نخطط لفعله لوصف ذلك الجبل الذي على مستوى بصرنا.
08:49
It's Jackie Joyner-Kersee, who in 1984
195
529890
3156
إنه جاكي جوينر - كيرسي، التي في 1984
08:53
missed taking the gold in the heptathlon
196
533046
2006
ضيعت الميدالية الذهبية بالسباعي
08:55
by one third of a second,
197
535052
2261
بثلث ثانية،
08:57
and her husband predicted that would give her
198
537313
1881
و تنبأ زوجها بأن ذلك ربما يعطيها
08:59
the tenacity she needed in follow-up competition.
199
539194
3962
الثبات الذي احتاجته في المنافسة التالية.
09:03
In 1988, she won the gold in the heptathlon
200
543156
3372
وفي 1988، فازت بالميدالية الذهبية في السباعي
09:06
and set a record of 7,291 points,
201
546528
4175
و سجلت 7,291 نقطة.
09:10
a score that no athlete has come very close to since.
202
550703
5107
مجموع نقاط لم يستطع أحد من الرياضيين أن يقترب منه منذ ذلك الحين.
09:15
We thrive not when we've done it all,
203
555810
2711
نحن نزدهر ليس عندما نقوم بفعل كل شيء،
09:18
but when we still have more to do.
204
558521
3407
بل عنما يكون هناك المزيد لفعله.
09:21
I stand here thinking and wondering
205
561928
2082
أقف هنا أفكر و أتساءل
09:24
about all the different ways
206
564010
1698
حول كل الطرق المختلفة
09:25
that we might even manufacture a near win
207
565708
2397
التي بإمكاننا حتى أن نصنع بها نجاحاً وشيكاً
09:28
in this room,
208
568105
1265
في هذه القاعة،
09:29
how your lives might play this out,
209
569370
2069
كيف يمكن لحياتكم أن تستثمر هذا،
09:31
because I think on some gut level we do know this.
210
571439
4791
لأنني أعتقد بداخلي أننا نعلم هذا بالفعل.
09:36
We know that we thrive when we stay
211
576230
1752
نحن نعلم بأننا نزدهر عندما نبقى
09:37
at our own leading edge,
212
577982
1517
في قطار التنمية خاصتنا،
09:39
and it's why the deliberate incomplete
213
579499
2466
و هذا هو السبب في أن النقص المتعمد
09:41
is inbuilt into creation myths.
214
581965
2493
يكمن في صناعة الخرافات.
09:44
In Navajo culture, some craftsmen and women
215
584458
2522
في ثقافة النافاجو، بعض الحرفيين و الحرفيات
09:46
would deliberately put an imperfection
216
586980
2443
يقومون عن قصد بوضع خلل
09:49
in textiles and ceramics.
217
589423
1647
في الأقمشة و الخزف.
09:51
It's what's called a spirit line,
218
591070
2791
إنه ما ما يطلق عليه خط الروح،
09:53
a deliberate flaw in the pattern
219
593861
2109
خطأ متعمد في القالب
09:55
to give the weaver or maker a way out,
220
595970
3028
يعطي الحائك أو الصانع مخرجاً،
09:58
but also a reason to continue making work.
221
598998
4672
بل أيضاً سبباً للاستمرار بالصناعة.
10:03
Masters are not experts because they take
222
603670
1777
إن المتفوقين ليسوا خبراء لأنهم يأخذون
10:05
a subject to its conceptual end.
223
605447
2618
شيئاً إلى نهايته الصورية.
10:08
They're masters because they realize
224
608065
1709
إنهم متفوقون لأنهم يدركون
10:09
that there isn't one.
225
609774
2578
بأنه ليس هناك واحدة.
10:12
Now it occurred to me, as I thought about this,
226
612352
3110
الآن خطر على بالي بما أني فكرت بهذا،
10:15
why the archery coach
227
615462
1788
لماذا مدرب الرمي
10:17
told me at the end of that practice,
228
617250
2170
أخبرني في نهاية ذلك التمرين،
10:19
out of earshot of his archers,
229
619420
2245
بعيداً عن مسمع راميات الأسهم،
10:21
that he and his colleagues never feel
230
621665
1977
أنه هو و زملائه لا يشعرون أبداً
10:23
they can do enough for their team,
231
623642
2260
بأنهم يستطيعون فعل ما هو كافٍ لفريقهم،
10:25
never feel there are enough visualization techniques
232
625902
2877
لا يشعرون أبداً بأن هناك تقنيات تصور
10:28
and posture drills to help them overcome
233
628779
2787
و تدريبات على الوضعية كافية لمساعدتهم على التغلب على
10:31
those constant near wins.
234
631566
2280
هذه النجاحات الوشيكة المستمرة.
10:33
It didn't sound like a complaint, exactly,
235
633846
2447
لم يبدو الأمر كأنه شكوى، بالضبط،
10:36
but just a way to let me know,
236
636293
2593
لكن هي طريقة لكي يجعلني أعلم،
10:38
a kind of tender admission,
237
638886
1480
نوع من الاقرار اللطيف،
10:40
to remind me that he knew he was giving himself over
238
640366
3265
كي يذكرني بأنه علم أنه كان يقدم نفسه مرة تلو الأخرى
10:43
to a voracious, unfinished path
239
643631
3155
إلى طريق نهم غير مكتمل
10:46
that always required more.
240
646786
2925
دوماً ما كان يطلب المزيد.
10:49
We build out of the unfinished idea,
241
649711
3149
نحن نبني على الفكرة غير المكتملة،
10:52
even if that idea is our former self.
242
652860
4456
حتى و لو كانت تلك الفكرة هي نفسنا الأولى.
10:57
This is the dynamic of mastery.
243
657316
3015
إن هذا يمثل ديناميكية التفوق.
11:00
Coming close to what you thought you wanted
244
660331
3033
فأن تصبح قريباً مما اعتقدت أنك تريده
11:03
can help you attain more than you ever dreamed
245
663364
2726
يمكنه أن يساعدك في تحقيق أكثر مما حلمت
11:06
you could.
246
666090
1611
أن بإمكانك تحقيقه.
11:07
It's what I have to imagine Elizabeth Murray
247
667701
2874
إنه ما عليَّ أن أتخيل أن إليزابيث موراي
11:10
was thinking when I saw her smiling
248
670575
2015
كانت تفكر به عندما رأيتها تبتسم
11:12
at those early paintings one day
249
672590
2261
إلى هذه الرسومات المبكرة بأحد الأيام
11:14
in the galleries.
250
674851
3071
في المعارض.
11:17
Even if we created utopias, I believe
251
677922
2366
و حتى لو صنعنا مدن فاضلة، فإنني أعتقد
11:20
we would still have the incomplete.
252
680288
3302
بأننا سوف نظل نعاني من النقص.
11:23
Completion is a goal,
253
683590
2164
إن الإكتمال هدف،
11:25
but we hope it is never the end.
254
685754
3993
و لكننا نأمل بأن لا يقف على ذلك أبداً.
11:29
Thank you.
255
689747
2781
شكراً لكم.
(تصفيق)
11:32
(Applause)
256
692528
3856

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7