Sarah Lewis: Embrace the near win

296,606 views ・ 2014-04-21

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Stephanie Green
00:13
I feel so fortunate that my first job
0
13506
2202
Jag är så glad att mitt första jobb
00:15
was working at the Museum of Modern Art
1
15708
2432
blev på Museum of Modern Art,
00:18
on a retrospective of painter Elizabeth Murray.
2
18140
3454
på en retrospektiv utställning för målaren Elizabeth Murrey.
00:21
I learned so much from her.
3
21594
2386
Jag lärde mig så mycket av henne.
00:23
After the curator Robert Storr
4
23980
1768
Efter att kuratorn Robert Storr
00:25
selected all the paintings
5
25748
1519
hade valt ut alla målningar
00:27
from her lifetime body of work,
6
27267
2752
från hennes livstidsproduktion,
00:30
I loved looking at the paintings from the 1970s.
7
30019
3642
älskade jag att titta på målningarna från 1970-talet.
00:33
There were some motifs and elements
8
33661
2556
Det fanns vissa motiv och element där
00:36
that would come up again later in her life.
9
36217
3506
som dök upp igen senare i hennes liv.
00:39
I remember asking her
10
39723
1639
Jag minns att jag frågade henne
00:41
what she thought of those early works.
11
41362
2558
vad hon tyckte om de här tidiga verken.
00:43
If you didn't know they were hers,
12
43920
1464
Om man inte visste att det var hennes
00:45
you might not have been able to guess.
13
45384
2570
hade det nog varit svårt att gissa rätt.
00:47
She told me that a few didn't quite meet
14
47954
2923
Hon berättade för mig att ett par av dem inte riktigt uppfyllde kraven
00:50
her own mark for what she wanted them to be.
15
50877
3607
som hon hade ställt upp för sig själv.
00:54
One of the works, in fact,
16
54484
1429
Ett av verken var faktiskt
00:55
so didn't meet her mark,
17
55913
1521
så dåligt i hennes ögon
00:57
she had set it out in the trash in her studio,
18
57434
2972
att hon hade slängt ut det med soporna från sin studio
01:00
and her neighbor had taken it
19
60406
1841
och hennes granne hade tagit det
01:02
because she saw its value.
20
62247
2570
för hon såg värdet i det.
01:04
In that moment, my view of success
21
64817
2949
I det ögonblicket ändrades min syn
01:07
and creativity changed.
22
67766
2516
på framgång och kreativitet.
01:10
I realized that success is a moment,
23
70282
2888
Jag insåg att framgång är ett ögonblick,
01:13
but what we're always celebrating
24
73170
1936
men att det vi alltid hyllar
01:15
is creativity and mastery.
25
75106
4008
är kreativitet och mästerligt kunnande.
01:19
But this is the thing: What gets us to convert success
26
79114
3637
Men det är kruxet: Vad är det
som kan omvandla framgång till mästerligt kunnande?
01:22
into mastery?
27
82751
2229
01:24
This is a question I've long asked myself.
28
84980
2791
Det är fråga som jag länge har ställt mig.
01:27
I think it comes when we start to value
29
87771
2581
Jag tror att det kommer när vi börjar förstå värdet
01:30
the gift of a near win.
30
90352
3592
av att nästan vinna.
01:33
I started to understand this when I went
31
93944
2195
Jag började förstå det här när jag,
01:36
on one cold May day
32
96139
1983
en kall dag i maj,
01:38
to watch a set of varsity archers,
33
98122
2551
åkte för att se en grupp bågskyttar,
01:40
all women as fate would have it,
34
100673
2297
där alla råkade vara kvinnor,
01:42
at the northern tip of Manhattan
35
102970
2080
på ett universitet vid Manhattans norra spets
01:45
at Columbia's Baker Athletics Complex.
36
105050
3419
vid Columbias Baker Athletics Complex.
01:48
I wanted to see what's called archer's paradox,
37
108469
3669
Jag ville se det som brukar kallas bågskyttens paradox,
01:52
the idea that in order to actually hit your target,
38
112138
2831
tanken att man för att träffa sitt mål
01:54
you have to aim at something slightly skew from it.
39
114969
4442
måste sikta på något som finns strax intill det.
01:59
I stood and watched as the coach
40
119411
1993
Jag stod och tittade när tränaren
02:01
drove up these women in this gray van,
41
121404
2714
körde fram en grupp kvinnor i sin grå skåpbil,
02:04
and they exited with this kind of relaxed focus.
42
124118
2978
och de klev ut ur den med ett slags avslappnat fokus.
02:07
One held a half-eaten ice cream cone in one hand
43
127096
2894
En höll en halväten glasstrut i ena handen
02:09
and arrows in the left with yellow fletching.
44
129990
2517
och pilar med gula fjädrar i den andra.
02:12
And they passed me and smiled,
45
132507
2683
Och de log när de passerade,
02:15
but they sized me up as they
46
135190
1800
men de mätte mig med blicken
02:16
made their way to the turf,
47
136990
1619
när de gick iväg mot banan,
02:18
and spoke to each other not with words
48
138609
1754
och sa inte ord till varandra,
02:20
but with numbers, degrees, I thought,
49
140363
2717
utan siffror, grader tänkte jag,
02:23
positions for how they might plan
50
143080
1298
positioner för hur de planerade
02:24
to hit their target.
51
144378
2533
att träffa målet.
02:26
I stood behind one archer as her coach
52
146911
2383
Jag stod bakom en bågskytt när hennes tränare
02:29
stood in between us to maybe assess
53
149294
2022
stod mellan oss, kanske för att bedöma
02:31
who might need support, and watched her,
54
151316
2457
vem som skulle behöva hjälp, och jag såg på henne,
02:33
and I didn't understand how even one
55
153773
2087
och jag förstod inte hur ens
02:35
was going to hit the ten ring.
56
155860
2851
en av dem skulle kunna träffa tian.
02:38
The ten ring from the standard 75-yard distance,
57
158711
2648
Från standardavståndet på 68 meter
02:41
it looks as small as a matchstick tip
58
161359
2910
ser tian ut som toppen på en tändsticka
02:44
held out at arm's length.
59
164269
2097
som man håller på armlängds avstånd.
02:46
And this is while holding 50 pounds of draw weight
60
166366
3279
Och detta samtidigt som man håller emot 20 kilos dragvikt
02:49
on each shot.
61
169645
2707
vid varje skott.
02:52
She first hit a seven, I remember, and then a nine,
62
172352
2692
Jag minns att hon först träffade en sjua,
och sedan en nia, och sedan två tior,
02:55
and then two tens,
63
175044
1280
02:56
and then the next arrow
64
176324
1236
och med nästa pil
02:57
didn't even hit the target.
65
177560
2219
träffade hon inte ens målet.
02:59
And I saw that gave her more tenacity,
66
179779
2001
Jag såg att det gjorde henne mer bestämd
03:01
and she went after it again and again.
67
181780
2786
och hon satsade på det om och om igen.
03:04
For three hours this went on.
68
184566
2946
Det här fortsatte i tre timmar.
03:07
At the end of the practice, one of the archers
69
187512
2421
Vid slutet av träningspasset var en av bågskyttarna
03:09
was so taxed that she lied out on the ground
70
189933
2586
så slutkörd att hon bara låg på marken
03:12
just star-fished,
71
192519
1941
som en sjöstjärna,
03:14
her head looking up at the sky,
72
194460
2032
och tittade upp i himlen,
03:16
trying to find what T.S. Eliot might call
73
196492
2612
och försökte hitta vad T.S. Eliot skulle ha kallat
03:19
that still point of the turning world.
74
199104
3886
den roterande världens stilla punkt.
03:22
It's so rare in American culture,
75
202990
2015
Det är så ovanligt i amerikansk kultur,
03:25
there's so little that's vocational about it anymore,
76
205005
3010
det höjs så få röster om det längre,
03:28
to look at what doggedness looks like
77
208015
2594
som studerar vad ihärdighet innebär
03:30
with this level of exactitude,
78
210609
2111
som är finjusterad på en så hög nivå,
03:32
what it means to align your body posture
79
212720
2381
vad det betyder att justera sin kroppsställning
03:35
for three hours in order to hit a target,
80
215101
3367
i tre timmar för att träffa ett mål,
03:38
pursuing a kind of excellence in obscurity.
81
218468
4070
att sträva efter perfektion i skymundan.
03:42
But I stayed because I realized I was witnessing
82
222538
2225
Men jag stannade för jag förstod att jag bevittnade
03:44
what's so rare to glimpse,
83
224763
2335
något som är så ovanligt att få se,
03:47
that difference between success and mastery.
84
227098
3873
den där skillnaden mellan framgång och att vara mästerlig.
03:50
So success is hitting that ten ring,
85
230971
2624
Framgång är att träffa tian,
03:53
but mastery is knowing that it means nothing
86
233595
2116
men att vara mästerlig är att veta att det inte betyder något
03:55
if you can't do it again and again.
87
235711
3556
om man inte kan göra det om och om igen.
03:59
Mastery is not just the same as excellence, though.
88
239267
3721
Att vara mästerlig är inte samma sak som förträfflighet.
04:02
It's not the same as success,
89
242988
1833
Det är inte samma sak som framgång,
04:04
which I see as an event,
90
244821
2233
vilket jag ser som en händelse,
04:07
a moment in time,
91
247054
1586
ett ögonblick i tiden,
04:08
and a label that the world confers upon you.
92
248640
3298
och en stämpel som världen sätter på dig.
04:11
Mastery is not a commitment to a goal
93
251938
3134
Att vara mästerlig är inte att uppnå ett mål
04:15
but to a constant pursuit.
94
255072
2905
utan en konstant strävan.
04:17
What gets us to do this,
95
257977
1877
Vad som får oss att göra det,
04:19
what get us to forward thrust more
96
259854
2546
vad som får oss att kasta oss vidare
04:22
is to value the near win.
97
262400
3657
är att uppskatta när man nästan vinner.
04:26
How many times have we designated something
98
266057
2152
Hur många gånger har vi utnämnt något
04:28
a classic, a masterpiece even,
99
268209
2871
till en klassiker, eller kanske ett mästerverk,
04:31
while its creator considers it hopelessly unfinished,
100
271080
3578
medan dess upphovsman betraktar det som hopplöst halvfärdigt
04:34
riddled with difficulties and flaws,
101
274658
2223
fullt av svårigheter och brister,
04:36
in other words, a near win?
102
276881
3018
med andra ord, en nästan-vinst?
04:39
Elizabeth Murray surprised me
103
279899
1894
Elizabeth Murray förvånade mig
04:41
with her admission about her earlier paintings.
104
281793
3210
med sitt erkännande om sina tidigare målningar.
04:45
Painter Paul Cézanne so often thought his works were incomplete
105
285013
3652
Målaren Paul Cézanne tyckte så ofta att hans verk var oavslutade
04:48
that he would deliberately leave them aside
106
288665
1822
att han ställde undan dem med flit
04:50
with the intention of picking them back up again,
107
290487
2550
med tanken att han skulle fortsätta med dem senare,
04:53
but at the end of his life,
108
293037
1743
men vid slutet av sitt liv
04:54
the result was that he had only signed
109
294780
2215
var resultatet att han bara hade signerat
04:56
10 percent of his paintings.
110
296995
2740
tio procent av sina målningar.
04:59
His favorite novel was "The [Unknown] Masterpiece" by Honoré de Balzac,
111
299735
4150
Hans favoritroman var "Det okända mästerverket"
av Honoré de Balzac,
05:03
and he felt the protagonist was the painter himself.
112
303885
5596
och han kände det som att huvudpersonen var målaren själv.
05:09
Franz Kafka saw incompletion
113
309481
1934
Franz Kafka såg det ofärdiga
05:11
when others would find only works to praise,
114
311415
3251
när andra hyllade hans verk,
05:14
so much so that he wanted all of his diaries,
115
314666
2433
till den grad att han ville att alla hans dagböcker,
05:17
manuscripts, letters and even sketches
116
317099
2097
manus, brev och till och med skisser
05:19
burned upon his death.
117
319196
2329
skulle brännas efter hans död.
05:21
His friend refused to honor the request,
118
321525
2795
Hans vän vägrade att lyda ordern,
05:24
and because of that, we now have all the works
119
324320
1678
och därför har vi nu tillgång till
05:25
we now do by Kafka:
120
325998
1769
de verk vi nu har från Kafka:
05:27
"America," "The Trial" and "The Castle,"
121
327767
3393
”Amerika”, ”Processen” och ”Slottet”,
05:31
a work so incomplete it even stops mid-sentence.
122
331160
3625
ett verk som är så ofärdigt att det till och med slutar mitt i en mening.
05:34
The pursuit of mastery, in other words,
123
334785
2535
Strävan efter mästerskap är med andra ord
05:37
is an ever-onward almost.
124
337320
4638
ett ständigt pågående ”nästan”.
05:41
"Lord, grant that I desire
125
341958
1976
”Herre, gör så att jag eftersträvar
05:43
more than I can accomplish,"
126
343934
2076
mer än jag kan åstadkomma,"
05:46
Michelangelo implored,
127
346010
1559
bad Michelangelo,
05:47
as if to that Old Testament God on the Sistine Chapel,
128
347569
3431
som om han stod inför guden från Gamla Testamentet i Sixtinska kapellet
05:51
and he himself was that Adam
129
351000
1949
och han själv var Adam
05:52
with his finger outstretched
130
352949
1506
som sträckte ut sitt finger
05:54
and not quite touching that God's hand.
131
354455
4573
och inte riktigt nådde Guds hand.
05:59
Mastery is in the reaching, not the arriving.
132
359028
4588
Att vara mästerlig är strävandet, inte fullbordandet.
06:03
It's in constantly wanting to close that gap
133
363616
3305
Det ligger i att ständigt vilja minska avståndet
06:06
between where you are and where you want to be.
134
366921
4198
mellan var man är och där man vill vara.
06:11
Mastery is about sacrificing for your craft
135
371119
3588
Att vara mästerlig handlar om att offra sig för sin konst
06:14
and not for the sake of crafting your career.
136
374707
4218
och inte för att bygga en karriär.
06:18
How many inventors and untold entrepreneurs
137
378925
2665
Hur många uppfinnare och okända entreprenörer
06:21
live out this phenomenon?
138
381590
2769
lever på det här sättet?
06:24
We see it even in the life
139
384359
1505
Vi ser det också hos Ben Saunders,
06:25
of the indomitable Arctic explorer Ben Saunders,
140
385864
2810
den outtröttlige utforskaren av Arktis,
06:28
who tells me that his triumphs
141
388674
1674
som berättade för mig att hans triumfer
06:30
are not merely the result
142
390348
1923
inte bara är resultatet
06:32
of a grand achievement,
143
392271
1795
av en stor bedrift,
06:34
but of the propulsion of a lineage of near wins.
144
394066
4994
utan att det har drivits fram av ett antal gånger då han nästan segrat.
06:39
We thrive when we stay at our own leading edge.
145
399060
3736
Vi blomstrar när vi håller oss i framkanten av vår förmåga.
06:42
It's a wisdom understood by Duke Ellington,
146
402796
2695
Det är en visdom som Duke Ellington förstod,
06:45
who said that his favorite song out of his repertoire
147
405491
2926
som sa att favoritsången från hans repertoar
06:48
was always the next one,
148
408417
2135
alltid var den som skulle komma härnäst,
06:50
always the one he had yet to compose.
149
410552
3659
alltid den han inte hade skrivit än.
06:54
Part of the reason that the near win
150
414211
2129
En av anledningarna till att nästan-vinsten
06:56
is inbuilt to mastery
151
416340
2292
är grunden för mästerligt kunnande
06:58
is because the greater our proficiency,
152
418632
2353
är att ju bättre vi blir,
07:00
the more clearly we might see
153
420985
2160
desto tydligare kan vi förstå
07:03
that we don't know all that we thought we did.
154
423145
3218
att vi inte visste så mycket som vi trodde.
07:06
It's called the Dunning–Kruger effect.
155
426363
2631
Det kallas Dunning-Kruger-effekten.
07:08
The Paris Review got it out of James Baldwin
156
428994
2927
The Paris Review fick höra det från James Baldwin
07:11
when they asked him,
157
431921
1028
när de frågade honom
07:12
"What do you think increases with knowledge?"
158
432949
2697
”Vad tycker du ökad kunskap leder till?”
07:15
and he said, "You learn how little you know."
159
435646
4682
och han sa, ”Man får reda på hur lite man vet.”
07:20
Success motivates us, but a near win
160
440328
2324
Framgångar motiverar oss, men en nästan-vinst
07:22
can propel us in an ongoing quest.
161
442652
2875
kan driva på oss i en pågående utmaning.
07:25
One of the most vivid examples of this comes
162
445527
2119
Vi ser ett av de mest talade exemplen
07:27
when we look at the difference
163
447646
1790
när vi tittar på skillnaden
07:29
between Olympic silver medalists
164
449436
1946
mellan olympiska silvermedaljörer
07:31
and bronze medalists after a competition.
165
451382
2951
och bronsmedaljörer efter en tävling.
07:34
Thomas Gilovich and his team from Cornell
166
454333
2613
Thomas Gilovich och hans forskargrupp
07:36
studied this difference and found
167
456946
2146
från Cornell studerade skillnaden mellan dem och kom fram till
07:39
that the frustration silver medalists feel
168
459092
2524
att frustrationen som silvermedaljörer känner
07:41
compared to bronze, who are typically a bit
169
461616
1961
jämfört med de som tagit brons,
07:43
more happy to have just not received fourth place
170
463577
2473
som oftast är lite gladare över att inte ha kommit fyra
07:46
and not medaled at all,
171
466050
1679
och missat sin medaljchans,
07:47
gives silver medalists a focus
172
467729
1955
ger silvermedaljörer ett fokus
07:49
on follow-up competition.
173
469684
2423
på nästa tävling.
07:52
We see it even in the gambling industry
174
472107
2282
Vi ser det också i spelbranschen
07:54
that once picked up on this phenomenon
175
474389
1986
som tog fasta på det här fenomenet
07:56
of the near win
176
476375
1492
med nästan-vinst
07:57
and created these scratch-off tickets
177
477867
2263
och skapade skraplotter
08:00
that had a higher than average rate of near wins
178
480130
3328
som hade en högre andel än normalt av nästan-vinster
08:03
and so compelled people to buy more tickets
179
483458
2809
och de var så effektiva för att få människor att köpa flera
08:06
that they were called heart-stoppers,
180
486267
1949
att de började kallas hjärtstoppare
08:08
and were set on a gambling industry set of abuses
181
488216
3063
och blev satta på spelindustrins svarta lista
08:11
in Britain in the 1970s.
182
491279
3391
i Storbritannien på 70-talet.
08:14
The reason the near win has a propulsion
183
494670
2249
Att nästan vinna ger en sådan drivkraft
08:16
is because it changes our view of the landscape
184
496919
2884
för att den ändrar vår syn på spelplanen
08:19
and puts our goals, which we tend to put
185
499803
2651
och sätter våra mål, som vi kanske oftast ser
08:22
at a distance, into more proximate vicinity
186
502454
2605
på distans, närmare platsen
08:25
to where we stand.
187
505059
1846
där vi befinner oss.
08:26
If I ask you to envision what a great day looks like next week,
188
506905
3178
Om jag ber dig att tänka dig hur en bra dag nästa vecka skulle se ut
08:30
you might describe it in more general terms.
189
510083
3705
skulle du kanske beskriva den i mer generella termer.
08:33
But if I ask you to describe a great day at TED tomorrow,
190
513788
3651
Men om jag bad dig beskriva en bra dag på TED imorgon
08:37
you might describe it with granular, practical clarity.
191
517439
3461
så skulle du beskriva den mer detaljerat, och med en speciell skärpa.
08:40
And this is what a near win does.
192
520900
1663
Och det är det som en nästan-vinst gör.
08:42
It gets us to focus on what, right now,
193
522563
2546
Den får oss att fokusera på vad vi, just nu,
08:45
we plan to do to address that mountain in our sights.
194
525109
4781
planerar att göra för att nå berget vi står inför.
08:49
It's Jackie Joyner-Kersee, who in 1984
195
529890
3156
Det handlar om Jackie Joyner-Kersee,
som 1984 missade guldet i sjukampen
08:53
missed taking the gold in the heptathlon
196
533046
2006
08:55
by one third of a second,
197
535052
2261
med en tredjedels sekund,
och hennes man förutspådde att det skulle ge henne
08:57
and her husband predicted that would give her
198
537313
1881
08:59
the tenacity she needed in follow-up competition.
199
539194
3962
den orubblighet hon behövde i de kommande tävlingarna.
09:03
In 1988, she won the gold in the heptathlon
200
543156
3372
1988 vann hon guld i sjukamp
09:06
and set a record of 7,291 points,
201
546528
4175
och satte världsrekord med 7291 poäng,
09:10
a score that no athlete has come very close to since.
202
550703
5107
ett resultat som ingen idrottare har kommit i närheten av sedan dess.
09:15
We thrive not when we've done it all,
203
555810
2711
Vi blomstrar inte som mest när vi har lyckats med allt,
09:18
but when we still have more to do.
204
558521
3407
utan när vi fortfarande har mycket kvar att göra.
09:21
I stand here thinking and wondering
205
561928
2082
Jag står här och tänker och undrar
09:24
about all the different ways
206
564010
1698
över alla olika sätt
09:25
that we might even manufacture a near win
207
565708
2397
som vi skulle kunna skapa en nästan-vinst
09:28
in this room,
208
568105
1265
i det här rummet,
09:29
how your lives might play this out,
209
569370
2069
hur era liv skulle bli efter det,
09:31
because I think on some gut level we do know this.
210
571439
4791
för jag tror att vi innerst inne
vet det här.
Vi vet att vi växer när vi fortsätter
09:36
We know that we thrive when we stay
211
576230
1752
09:37
at our own leading edge,
212
577982
1517
ligga på gränsen av vår förmåga,
09:39
and it's why the deliberate incomplete
213
579499
2466
och det är därför det medvetet ofärdiga
09:41
is inbuilt into creation myths.
214
581965
2493
ofta ingår i skapelseberättelser.
09:44
In Navajo culture, some craftsmen and women
215
584458
2522
I Najavokulturen lade vissa konstnärer
09:46
would deliberately put an imperfection
216
586980
2443
medvetet in misstag
09:49
in textiles and ceramics.
217
589423
1647
i tyger och keramik.
09:51
It's what's called a spirit line,
218
591070
2791
Det kallas andestråk,
09:53
a deliberate flaw in the pattern
219
593861
2109
ett medvetet fel i mönstret,
09:55
to give the weaver or maker a way out,
220
595970
3028
för att ge vävaren eller hantverkaren en utväg,
09:58
but also a reason to continue making work.
221
598998
4672
men också en anledning att fortsätta arbeta.
10:03
Masters are not experts because they take
222
603670
1777
Mästare är inte experter för att de tar
10:05
a subject to its conceptual end.
223
605447
2618
ett ämne till sin konceptuella slutpunkt.
10:08
They're masters because they realize
224
608065
1709
De är mästare för att de inser
10:09
that there isn't one.
225
609774
2578
att det inte finns någon.
10:12
Now it occurred to me, as I thought about this,
226
612352
3110
När jag funderade över det här gick det upp för mig
10:15
why the archery coach
227
615462
1788
varför bågeskyttetränaren
10:17
told me at the end of that practice,
228
617250
2170
sa som han gjorde på slutet av träningen,
10:19
out of earshot of his archers,
229
619420
2245
när hans bågskyttar inte hörde det,
10:21
that he and his colleagues never feel
230
621665
1977
att han och hans kollegor aldrig känner
10:23
they can do enough for their team,
231
623642
2260
att de kan göra nog för sitt lag,
10:25
never feel there are enough visualization techniques
232
625902
2877
aldrig känner att det finns nog med visualiseringsövningar
10:28
and posture drills to help them overcome
233
628779
2787
och hållningsövningar för att hjälpa dem att komma över
10:31
those constant near wins.
234
631566
2280
de där ständiga nästan-vinsterna.
10:33
It didn't sound like a complaint, exactly,
235
633846
2447
Det lät inte riktigt som ett klagomål,
10:36
but just a way to let me know,
236
636293
2593
utan som ett sätt att berätta,
10:38
a kind of tender admission,
237
638886
1480
en slags öm bekännelse
10:40
to remind me that he knew he was giving himself over
238
640366
3265
för att påminna om att han visste att han överlämnade sig
10:43
to a voracious, unfinished path
239
643631
3155
åt en krävande, ofullbordad väg
10:46
that always required more.
240
646786
2925
som alltid krävde något mer.
10:49
We build out of the unfinished idea,
241
649711
3149
Vi växer från den ofärdiga idén,
10:52
even if that idea is our former self.
242
652860
4456
även om idén bara är våra forna jag.
10:57
This is the dynamic of mastery.
243
657316
3015
Det här är så här mästerskapet fungerar.
11:00
Coming close to what you thought you wanted
244
660331
3033
Att komma nära vad du trodde att du ville
11:03
can help you attain more than you ever dreamed
245
663364
2726
kan hjälpa dig att uppnå mer än du någonsin trodde
11:06
you could.
246
666090
1611
var möjligt.
11:07
It's what I have to imagine Elizabeth Murray
247
667701
2874
Det är vad jag tror att Elizabeth Murrey
11:10
was thinking when I saw her smiling
248
670575
2015
tänkte när jag såg henne le
11:12
at those early paintings one day
249
672590
2261
åt de där tidiga målningarna
11:14
in the galleries.
250
674851
3071
den där dagen i galleriet.
11:17
Even if we created utopias, I believe
251
677922
2366
Även om vi skapade en utopi tror jag att vi fortfarande
11:20
we would still have the incomplete.
252
680288
3302
skulle ha kvar det ofullbordade.
11:23
Completion is a goal,
253
683590
2164
Fullbordan är ett mål,
11:25
but we hope it is never the end.
254
685754
3993
men vi får hoppas att det aldrig slutar där.
11:29
Thank you.
255
689747
2781
Tack.
(Applåder)
11:32
(Applause)
256
692528
3856

Original video on YouTube.com
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7