Sarah Lewis: Embrace the near win

295,588 views ・ 2014-04-21

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:13
I feel so fortunate that my first job
0
13506
2202
אני חשה בת-מזל שהעבודה הראשונה שלי
00:15
was working at the Museum of Modern Art
1
15708
2432
היתה במוזיאון לאמנות מודרנית
00:18
on a retrospective of painter Elizabeth Murray.
2
18140
3454
בהכנת רטרוספקטיבה של הציירת אליזבת מארי.
00:21
I learned so much from her.
3
21594
2386
למדתי ממנה כל-כך הרבה.
00:23
After the curator Robert Storr
4
23980
1768
אחרי שהאוצר, רוברט סטור,
00:25
selected all the paintings
5
25748
1519
בחר את כל הציורים
00:27
from her lifetime body of work,
6
27267
2752
מבין כל יצירות האמנות של מפעל חייה,
00:30
I loved looking at the paintings from the 1970s.
7
30019
3642
אהבתי להתבונן בציוריה משנות ה-70.
00:33
There were some motifs and elements
8
33661
2556
היו שם מוטיבים ופרטים
00:36
that would come up again later in her life.
9
36217
3506
שיופיעו מאוחר יותר בחייה.
00:39
I remember asking her
10
39723
1639
אני זוכרת ששאלתי אותה,
00:41
what she thought of those early works.
11
41362
2558
מה היא חושבת על עבודות מוקדמות אלה.
00:43
If you didn't know they were hers,
12
43920
1464
מי שלא יודע שהן שלה,
00:45
you might not have been able to guess.
13
45384
2570
אולי לא היה מנחש זאת.
00:47
She told me that a few didn't quite meet
14
47954
2923
היא אמרה לי שאחדות מהן
00:50
her own mark for what she wanted them to be.
15
50877
3607
לא לגמרי השביעו את רצונה.
00:54
One of the works, in fact,
16
54484
1429
אחת העבודות, למען האמת,
00:55
so didn't meet her mark,
17
55913
1521
כל-כך לא השביעה את רצונה,
00:57
she had set it out in the trash in her studio,
18
57434
2972
עד כי הניחה אותה באשפת הסטודיו שלה,
01:00
and her neighbor had taken it
19
60406
1841
ושכנתה לקחה אותה,
01:02
because she saw its value.
20
62247
2570
כי עמדה על ערכה.
01:04
In that moment, my view of success
21
64817
2949
באותו רגע, השתנתה דעתי על ההצלחה ועל היצירתיות.
01:07
and creativity changed.
22
67766
2516
01:10
I realized that success is a moment,
23
70282
2888
תפשתי שההצלחה היא רגע בודד,
01:13
but what we're always celebrating
24
73170
1936
אבל מה שאנו מעלים תמיד על נס
01:15
is creativity and mastery.
25
75106
4008
הן היצירתיות והשליטה בחומר.
01:19
But this is the thing: What gets us to convert success
26
79114
3637
אך הבעיה היא איך להמיר את דתנו, ולעבור מהצלחה
01:22
into mastery?
27
82751
2229
למומחיות?
01:24
This is a question I've long asked myself.
28
84980
2791
זו שאלה שאני שואלת את עצמי כבר זמן רב.
01:27
I think it comes when we start to value
29
87771
2581
לדעתי זה קורה כשאנו מתחילים להעריך
01:30
the gift of a near win.
30
90352
3592
את המתנה של כמעט-נצחון.
01:33
I started to understand this when I went
31
93944
2195
התחלתי להבין זאת כשהלכתי,
01:36
on one cold May day
32
96139
1983
ביום קר אחד בחודש מאי,
01:38
to watch a set of varsity archers,
33
98122
2551
לצפות בנבחרת קליעה בקשת,
01:40
all women as fate would have it,
34
100673
2297
כולן נשים, כך רצה הגורל,
01:42
at the northern tip of Manhattan
35
102970
2080
בקצה הצפוני של מנהטן,
01:45
at Columbia's Baker Athletics Complex.
36
105050
3419
בקומפלקס האתלטיקה "בייקר" של אוניברסיטת קולומביה.
01:48
I wanted to see what's called archer's paradox,
37
108469
3669
רציתי לראות את מה שקרוי "פרדוקס הקַשת",
01:52
the idea that in order to actually hit your target,
38
112138
2831
כלומר שכדי לקלוע למטרה,
01:54
you have to aim at something slightly skew from it.
39
114969
4442
יש לכוון מעט הצידה ממנה.
01:59
I stood and watched as the coach
40
119411
1993
עמדתי וצפיתי בהן,
02:01
drove up these women in this gray van,
41
121404
2714
כשהמאמן הביא אותן בטנדר האפור שלו,
02:04
and they exited with this kind of relaxed focus.
42
124118
2978
והן יצאו ממנו במעין מיקוד רגוע.
02:07
One held a half-eaten ice cream cone in one hand
43
127096
2894
אחת מהן החזיקה גביע גלידה נגוס בידה האחת,
02:09
and arrows in the left with yellow fletching.
44
129990
2517
וחצים בעלי כנפונים צהובים בידה השניה.
02:12
And they passed me and smiled,
45
132507
2683
והן חלפו על פני וחייכו,
02:15
but they sized me up as they
46
135190
1800
בעודן אומדות אותי בדרכן אל המגרש,
02:16
made their way to the turf,
47
136990
1619
02:18
and spoke to each other not with words
48
138609
1754
והן שוחחו ביניהן לא במלים,
02:20
but with numbers, degrees, I thought,
49
140363
2717
אלא במספרים ובמעלות, כך חשבתי,
02:23
positions for how they might plan
50
143080
1298
כשהן מתכננות איך להתייצב ולקלוע למטרותיהן.
02:24
to hit their target.
51
144378
2533
02:26
I stood behind one archer as her coach
52
146911
2383
עמדתי מאחורי קשַתית אחת בעוד המאמן שלה
02:29
stood in between us to maybe assess
53
149294
2022
עומד בינינו, אולי כדי לראות מי זקוקה לעזרה, וצפיתי בה,
02:31
who might need support, and watched her,
54
151316
2457
02:33
and I didn't understand how even one
55
153773
2087
מבלי להבין איך אפילו אחת מהן תצליח לקלוע לטבעת ה-10.
02:35
was going to hit the ten ring.
56
155860
2851
02:38
The ten ring from the standard 75-yard distance,
57
158711
2648
טבעת ה-10, ממרחק תקני של 70 מטרים,
02:41
it looks as small as a matchstick tip
58
161359
2910
נראית כמו ראש גפרור
02:44
held out at arm's length.
59
164269
2097
המוחזק בזרוע פשוטה.
02:46
And this is while holding 50 pounds of draw weight
60
166366
3279
וזה, כששומרים על משקל מתיחה של 22 ק"ג
02:49
on each shot.
61
169645
2707
בכל יריה.
02:52
She first hit a seven, I remember, and then a nine,
62
172352
2692
בהתחלה היא פגעה ב-7, אני זוכרת, ואחר ב-9,
02:55
and then two tens,
63
175044
1280
אחר היו לה שתי עשיריות,
02:56
and then the next arrow
64
176324
1236
והחץ הבא
02:57
didn't even hit the target.
65
177560
2219
אפילו לא פגע במטרה.
02:59
And I saw that gave her more tenacity,
66
179779
2001
ראיתי שזה הגביר את עקשנותה,
03:01
and she went after it again and again.
67
181780
2786
והיא ניסתה שוב ושוב.
03:04
For three hours this went on.
68
184566
2946
זה נמשך שלוש שעות.
03:07
At the end of the practice, one of the archers
69
187512
2421
בסוף האימון, אחת הקשתיות
03:09
was so taxed that she lied out on the ground
70
189933
2586
היתה כה מותשת, עד שנשכבה על הקרקע
03:12
just star-fished,
71
192519
1941
בזרועות ורגליים פרושות,
03:14
her head looking up at the sky,
72
194460
2032
ראשה מופנה לשמים,
03:16
trying to find what T.S. Eliot might call
73
196492
2612
כשהיא מנסה למצוא את מה שט"ס אליוט היה מכנה:
03:19
that still point of the turning world.
74
199104
3886
"הנקודה הדוממת בעולם המסתחרר."
03:22
It's so rare in American culture,
75
202990
2015
זה כל-כך נדיר, בתרבות האמריקאית
03:25
there's so little that's vocational about it anymore,
76
205005
3010
כבר לא נותרה הרבה מקצועיות כזו,
03:28
to look at what doggedness looks like
77
208015
2594
כה נדיר לצפות בהתנהגות שנראית כמו "ראש בקיר",
03:30
with this level of exactitude,
78
210609
2111
ברמה כזו של דייקנות,
03:32
what it means to align your body posture
79
212720
2381
ההתאמה הזו של יציבת הגוף
03:35
for three hours in order to hit a target,
80
215101
3367
במשך שלוש שעות, כדי לקלוע למטרה
03:38
pursuing a kind of excellence in obscurity.
81
218468
4070
במרדף אחר מצוינות בתוך אי-בהירות.
03:42
But I stayed because I realized I was witnessing
82
222538
2225
אבל נשארתי שם כי קלטתי שאני עדה
03:44
what's so rare to glimpse,
83
224763
2335
למשהו כה נדיר, שרואים במבט חטוף,
03:47
that difference between success and mastery.
84
227098
3873
אותו הבדל בין הצלחה למומחיות.
03:50
So success is hitting that ten ring,
85
230971
2624
ההצלחה היא הקליעה לטבעת ה-10,
03:53
but mastery is knowing that it means nothing
86
233595
2116
אבל המומחיות היא לדעת שאין לכך שום משמעות
03:55
if you can't do it again and again.
87
235711
3556
אם לא מצליחים לעשות זאת שוב ושוב.
03:59
Mastery is not just the same as excellence, though.
88
239267
3721
אבל מומחיות אינה זהה למצוינות.
04:02
It's not the same as success,
89
242988
1833
היא לא דומה להצלחה,
04:04
which I see as an event,
90
244821
2233
שבעיני היא אירוע,
04:07
a moment in time,
91
247054
1586
רגע בודד בזמן
04:08
and a label that the world confers upon you.
92
248640
3298
ותווית שהעולם מעניק.
04:11
Mastery is not a commitment to a goal
93
251938
3134
מומחיות אינה מחוייבות למטרה כלשהי
04:15
but to a constant pursuit.
94
255072
2905
אלא לעצם הרדיפה המתמדת אחריה.
04:17
What gets us to do this,
95
257977
1877
מה שגורם לנו לעשות זאת,
04:19
what get us to forward thrust more
96
259854
2546
מה שגורם לנו להמשיך עוד ועוד,
04:22
is to value the near win.
97
262400
3657
הוא הערך שאנו מקנים לכמעט-נצחון.
04:26
How many times have we designated something
98
266057
2152
כמה פעמים התייחסנו למשהו
04:28
a classic, a masterpiece even,
99
268209
2871
כאל יצירה קלאסית, יצירת מופת, אפילו,
04:31
while its creator considers it hopelessly unfinished,
100
271080
3578
בעוד יוצרה נואש מלסיים אותה,
04:34
riddled with difficulties and flaws,
101
274658
2223
ולדעתו היא זרועת קשיים ופגמים,
04:36
in other words, a near win?
102
276881
3018
ובמלים אחרות - כמעט-נצחון?
04:39
Elizabeth Murray surprised me
103
279899
1894
אליזבת מארי הפתיעה אותי
04:41
with her admission about her earlier paintings.
104
281793
3210
בהודאתה לגבי ציוריה המוקדמים.
04:45
Painter Paul Cézanne so often thought his works were incomplete
105
285013
3652
הצייר פול סזאן הרבה כל-כך לחשוב שעבודותיו לא מושלמות,
04:48
that he would deliberately leave them aside
106
288665
1822
עד שהיה זונח אותן בכוונה תחילה,
04:50
with the intention of picking them back up again,
107
290487
2550
כדי להמשיך אותן מאוחר יותר,
04:53
but at the end of his life,
108
293037
1743
אבל בסוף חייו
04:54
the result was that he had only signed
109
294780
2215
התוצאה היתה שהוא חתם את שמו
04:56
10 percent of his paintings.
110
296995
2740
רק על 10% מציוריו.
04:59
His favorite novel was "The [Unknown] Masterpiece" by Honoré de Balzac,
111
299735
4150
הספר האהוב עליו היה: "יצירת המופת האלמונית",
מאת אונורה דה-בלזק.
05:03
and he felt the protagonist was the painter himself.
112
303885
5596
ולדעתו הדמות הראשית בו היתה הצייר עצמו.
05:09
Franz Kafka saw incompletion
113
309481
1934
פרנץ קפקא ראה חוסר-שלמות
05:11
when others would find only works to praise,
114
311415
3251
במקומות שאחרים ראו רק עבודות ראויות לשבח,
05:14
so much so that he wanted all of his diaries,
115
314666
2433
עד כדי כך שהוא רצה שכל יומניו,
05:17
manuscripts, letters and even sketches
116
317099
2097
כתביו, מכתביו ואף רישומיו
05:19
burned upon his death.
117
319196
2329
יישרפו עם מותו.
05:21
His friend refused to honor the request,
118
321525
2795
ידידו סירב לכבד את בקשתו,
05:24
and because of that, we now have all the works
119
324320
1678
והודות לכך יש בידינו כל היצירות
05:25
we now do by Kafka:
120
325998
1769
שאנו מכירים כיום מאת קפקא:
05:27
"America," "The Trial" and "The Castle,"
121
327767
3393
"אמריקה", "המשפט" ו"הטירה" -
05:31
a work so incomplete it even stops mid-sentence.
122
331160
3625
יצירה בלתי-גמורה עד כדי כך, שהיא נקטעת באמצע המשפט.
05:34
The pursuit of mastery, in other words,
123
334785
2535
השאיפה למומחיות, במלים אחרות,
05:37
is an ever-onward almost.
124
337320
4638
היא 'כמעט' נצחי.
05:41
"Lord, grant that I desire
125
341958
1976
"אלוהים, תן לי את הכח לרצות
05:43
more than I can accomplish,"
126
343934
2076
"יותר מכפי שאוכל להשלים,"
05:46
Michelangelo implored,
127
346010
1559
כמו התחנן מיכאלאנג'לו
05:47
as if to that Old Testament God on the Sistine Chapel,
128
347569
3431
אל אלוהי התנ"ך שעל תקרת הקפלה הסיסטינית,
05:51
and he himself was that Adam
129
351000
1949
כשהוא-עצמו בדמות אדם
05:52
with his finger outstretched
130
352949
1506
המושיט את אצבעו
05:54
and not quite touching that God's hand.
131
354455
4573
ולא ממש נוגע בזו של אלוהים.
05:59
Mastery is in the reaching, not the arriving.
132
359028
4588
המומחיות היא אותה הושטה, ולא ההגעה,
06:03
It's in constantly wanting to close that gap
133
363616
3305
היא טמונה באותו רצון מתמיד לסגור את הפער
06:06
between where you are and where you want to be.
134
366921
4198
בין מי שאתם לבין מי שברצונכם להיות.
06:11
Mastery is about sacrificing for your craft
135
371119
3588
המומחיות היא להקריב קורבן למען היצירה שלכם,
06:14
and not for the sake of crafting your career.
136
374707
4218
ולא למען יצירתה של קריירה.
06:18
How many inventors and untold entrepreneurs
137
378925
2665
כמה ממציאים ויזמים אלמוניים
06:21
live out this phenomenon?
138
381590
2769
מגשימים בחייהם תופעה זו?
06:24
We see it even in the life
139
384359
1505
אנו רואים זאת אפילו בחייו
06:25
of the indomitable Arctic explorer Ben Saunders,
140
385864
2810
של החוקר הארקטי העשוי ללא-חת בן סונדרס,
06:28
who tells me that his triumphs
141
388674
1674
שמספר לי שנצחונותיו
06:30
are not merely the result
142
390348
1923
הם לא רק התוצאה
06:32
of a grand achievement,
143
392271
1795
של איזה הישג גדול,
06:34
but of the propulsion of a lineage of near wins.
144
394066
4994
אלא תולדה של דחף שמקורו בשושלת של כמעט-נצחונות.
06:39
We thrive when we stay at our own leading edge.
145
399060
3736
אנו פורחים כל עוד אנו ניצבים בחוד החנית האישי שלנו.
06:42
It's a wisdom understood by Duke Ellington,
146
402796
2695
את החוכמה הזו הבין דיוק אלינגטון,
06:45
who said that his favorite song out of his repertoire
147
405491
2926
שאמר שהשיר הכי אהוב עליו בכל הרפרטואר שלו
06:48
was always the next one,
148
408417
2135
הוא תמיד השיר הבא,
06:50
always the one he had yet to compose.
149
410552
3659
תמיד זה שטרם הלחין.
06:54
Part of the reason that the near win
150
414211
2129
חלק מהסיבה שהכמעט-נצחון
06:56
is inbuilt to mastery
151
416340
2292
טבוע במומחיות,
06:58
is because the greater our proficiency,
152
418632
2353
הוא שככל שגדלה שליטתנו בחומר,
07:00
the more clearly we might see
153
420985
2160
כך אנו יכולים לראות ביתר בהירות
07:03
that we don't know all that we thought we did.
154
423145
3218
שאיננו יודעים את כל מה שחשבנו שידוע לנו.
07:06
It's called the Dunning–Kruger effect.
155
426363
2631
זה קרוי "אפקט דנינג-קרוגר".
07:08
The Paris Review got it out of James Baldwin
156
428994
2927
ה"פריס ריוויו" חילץ זאת מפיו של ג'יימס בולדווין,
07:11
when they asked him,
157
431921
1028
כששאל אותו:
07:12
"What do you think increases with knowledge?"
158
432949
2697
"מה לדעתך גדל ככל שגדל הידע?"
07:15
and he said, "You learn how little you know."
159
435646
4682
והוא ענה: "ללמוד כמה מעט אתה יודע."
07:20
Success motivates us, but a near win
160
440328
2324
ההצלחה מניעה אותנו, אבל הכמעט-נצחון
07:22
can propel us in an ongoing quest.
161
442652
2875
יכול לדחוף אותנו למסע נצחי.
07:25
One of the most vivid examples of this comes
162
445527
2119
אחת הדוגמאות הברורות לכך מתגלית
07:27
when we look at the difference
163
447646
1790
כשאנו מביטים בהבדל
07:29
between Olympic silver medalists
164
449436
1946
בין הזוכים האולימפיים במדליית הכסף
07:31
and bronze medalists after a competition.
165
451382
2951
לבין הזוכים במדליית הארד, בתום תחרות.
07:34
Thomas Gilovich and his team from Cornell
166
454333
2613
תומס גילוביץ' וצוותו, מאוניברסיטת קורנל,
07:36
studied this difference and found
167
456946
2146
חקרו את ההבדל הזה ומצאו
07:39
that the frustration silver medalists feel
168
459092
2524
שהתסכול שחשים זוכי מדליית הכסף
07:41
compared to bronze, who are typically a bit
169
461616
1961
בהשוואה לזה של זוכי הארד, שמתאפיינים בכך
07:43
more happy to have just not received fourth place
170
463577
2473
שהם קצת יותר שמחים, כי לא הגיעו למקום רביעי
07:46
and not medaled at all,
171
466050
1679
ללא מדליה כלל,
07:47
gives silver medalists a focus
172
467729
1955
גורם לזוכי הכסף להתמקד
07:49
on follow-up competition.
173
469684
2423
בתחרות הבאה.
07:52
We see it even in the gambling industry
174
472107
2282
אנו רואים זאת אפילו בתעשיית ההימורים
07:54
that once picked up on this phenomenon
175
474389
1986
שידעה לנצל את התופעה
07:56
of the near win
176
476375
1492
של הכמעט-נצחון
07:57
and created these scratch-off tickets
177
477867
2263
ויצרה את כרטיסי הגירוד
08:00
that had a higher than average rate of near wins
178
480130
3328
שיש להם סיכוי גבוה מהממוצע לכמעט-זכיות
08:03
and so compelled people to buy more tickets
179
483458
2809
ובכך הם מאלצים אנשים לקנות עוד כרטיסים
08:06
that they were called heart-stoppers,
180
486267
1949
שכונו "גורמי התקף-לב",
08:08
and were set on a gambling industry set of abuses
181
488216
3063
ושהביאו לגל השמצות נגד תעשיית ההימורים
08:11
in Britain in the 1970s.
182
491279
3391
בבריטניה של שנות ה-70.
08:14
The reason the near win has a propulsion
183
494670
2249
הסיבה לכך שלכמעט-נצחון יש כוח מניע כזה,
08:16
is because it changes our view of the landscape
184
496919
2884
היא כי הוא משנה את השקפתנו על הנוף שמולנו
08:19
and puts our goals, which we tend to put
185
499803
2651
ומציב את מטרותינו, שהנטייה שלנו היא להציבן במרחק,
08:22
at a distance, into more proximate vicinity
186
502454
2605
בהישג-יד, קרוב יותר אלינו.
08:25
to where we stand.
187
505059
1846
08:26
If I ask you to envision what a great day looks like next week,
188
506905
3178
אילו ביקשתי מכם לדמיין איך ייראה יום טוב בשבוע הבא,
08:30
you might describe it in more general terms.
189
510083
3705
הייתם ודאי מתארים אותו בקווים כלליים יותר.
08:33
But if I ask you to describe a great day at TED tomorrow,
190
513788
3651
אך אילו ביקשתי מכם לתאר איך ייראה יום טוב, מחר ב-TED,
08:37
you might describe it with granular, practical clarity.
191
517439
3461
הייתם ודאי מתארים אותו בבהירות מעשית ובפרטי-פרטים.
08:40
And this is what a near win does.
192
520900
1663
זה מה שעושה הכמעט-נצחון.
08:42
It gets us to focus on what, right now,
193
522563
2546
הוא גורם לנו להתמקד בזה הרגע
08:45
we plan to do to address that mountain in our sights.
194
525109
4781
באופן בו נתמודד עם ההר שאנו רואים במשקפת.
08:49
It's Jackie Joyner-Kersee, who in 1984
195
529890
3156
היתה זו ג'קי ג'וינר-קרסי, שב-1984
08:53
missed taking the gold in the heptathlon
196
533046
2006
החמיצה את מדליית הזהב בקרב-7
08:55
by one third of a second,
197
535052
2261
בשליש-שניה אחד.
08:57
and her husband predicted that would give her
198
537313
1881
ובעלה התנבא שזה יעניק לה
08:59
the tenacity she needed in follow-up competition.
199
539194
3962
את העקשנות הנחוצה לה בתחרות הבאה.
09:03
In 1988, she won the gold in the heptathlon
200
543156
3372
ב-1988 היא זכתה בזהב בקרב-7,
09:06
and set a record of 7,291 points,
201
546528
4175
והציבה שיא של 7,291 נקודות,
09:10
a score that no athlete has come very close to since.
202
550703
5107
ציון ששום ספורטאי אפילו לא התקרב אליו מאז.
09:15
We thrive not when we've done it all,
203
555810
2711
אנו פורחים, לא לאחר שהשלמנו הכל,
09:18
but when we still have more to do.
204
558521
3407
אלא כשעוד נותר מה לעשות.
09:21
I stand here thinking and wondering
205
561928
2082
אנו עומדת כאן, וחושבת ותוהה
09:24
about all the different ways
206
564010
1698
על כל הדרכים השונות
09:25
that we might even manufacture a near win
207
565708
2397
שאנו יכולים ממש לייצר כמעט-נצחונות,
09:28
in this room,
208
568105
1265
כאן, באולם,
09:29
how your lives might play this out,
209
569370
2069
ולאן חייכם עשויים להתפתח כתוצאה מכך,
09:31
because I think on some gut level we do know this.
210
571439
4791
כי לדעתי, עמוק בבטן אנו יודעים את זה.
09:36
We know that we thrive when we stay
211
576230
1752
אנו יודעים שאנו פורחים כשאנו נשארים
09:37
at our own leading edge,
212
577982
1517
בחוד החנית האישי שלנו,
09:39
and it's why the deliberate incomplete
213
579499
2466
וזו הסיבה לכך שחוסר-השלמות המכוון
09:41
is inbuilt into creation myths.
214
581965
2493
טבוע באגדות הבריאה שלנו.
09:44
In Navajo culture, some craftsmen and women
215
584458
2522
בתרבות הנבאחו היו אומנים ואמניות
09:46
would deliberately put an imperfection
216
586980
2443
שהטילו במכוון מומים
09:49
in textiles and ceramics.
217
589423
1647
בבדים ובכלי קרמיקה.
09:51
It's what's called a spirit line,
218
591070
2791
זה מה שמכונה "חותם הרוח",
09:53
a deliberate flaw in the pattern
219
593861
2109
פגם מכוון במארג,
09:55
to give the weaver or maker a way out,
220
595970
3028
שמטרתו לספק לאורג או ליוצר אפשרות לביטוי אישי,
09:58
but also a reason to continue making work.
221
598998
4672
אבל גם סיבה להמשיך ליצור.
10:03
Masters are not experts because they take
222
603670
1777
המאסטרים אינם מומחים משום שהם לוקחים נושא
10:05
a subject to its conceptual end.
223
605447
2618
עד לגבולותיו התפישתיים.
10:08
They're masters because they realize
224
608065
1709
הם מאסטרים משום שהם מבינים
10:09
that there isn't one.
225
609774
2578
שאין גבולות כאלה.
10:12
Now it occurred to me, as I thought about this,
226
612352
3110
עלה בדעתי, כשחשבתי על זה,
10:15
why the archery coach
227
615462
1788
מדוע מאמן הקשת
10:17
told me at the end of that practice,
228
617250
2170
אמר לי בתום אותו אימון,
10:19
out of earshot of his archers,
229
619420
2245
מחוץ לטווח השמיעה של הקשתיות שלו,
10:21
that he and his colleagues never feel
230
621665
1977
שלדעתו ולדעת עמיתיו
10:23
they can do enough for their team,
231
623642
2260
הם אף פעם לא עושים מספיק למען נבחרותיהם,
10:25
never feel there are enough visualization techniques
232
625902
2877
או ממציאים מספיק טכניקות
10:28
and posture drills to help them overcome
233
628779
2787
ואימוני יציבה שיעזרו להן להתגבר
10:31
those constant near wins.
234
631566
2280
על הכמעט-נצחונות התמידיים האלה.
10:33
It didn't sound like a complaint, exactly,
235
633846
2447
זו לא היתה בדיוק תלונה,
10:36
but just a way to let me know,
236
636293
2593
אלא רק דרך להסביר לי,
10:38
a kind of tender admission,
237
638886
1480
מעין הודאה מעודנת,
10:40
to remind me that he knew he was giving himself over
238
640366
3265
שהזכירה לי שברור לו שהוא מתמסר
10:43
to a voracious, unfinished path
239
643631
3155
לאיזו דרך רעבתנית ובלתי-נגמרת
10:46
that always required more.
240
646786
2925
שתובעת תמיד עוד.
10:49
We build out of the unfinished idea,
241
649711
3149
התפתחותנו נובעת מתוך מושג הבלתי-גמור,
10:52
even if that idea is our former self.
242
652860
4456
אפילו אם מושג זה הוא עצמנו הישן.
10:57
This is the dynamic of mastery.
243
657316
3015
זאת היא הדינמיקה של המומחיות.
11:00
Coming close to what you thought you wanted
244
660331
3033
ההתקרבות אל מה שחשבתם שאתם רוצים
11:03
can help you attain more than you ever dreamed
245
663364
2726
יכולה לעזור לכם להשיג יותר מכפי ששיערתם אי-פעם
11:06
you could.
246
666090
1611
שבכוחכם לעשות.
11:07
It's what I have to imagine Elizabeth Murray
247
667701
2874
זה מה שאני נאלצת לדמיין שאליזבת מארי
11:10
was thinking when I saw her smiling
248
670575
2015
ודאי חשבה, כשראיתי אותה מחייכת
11:12
at those early paintings one day
249
672590
2261
בהביטה יום אחד באותם ציורים מוקדמים
11:14
in the galleries.
250
674851
3071
באולמי התצוגה.
11:17
Even if we created utopias, I believe
251
677922
2366
אפילו אם ניצור אוטופיה, כך אני מאמינה,
11:20
we would still have the incomplete.
252
680288
3302
עדיין יוותר לנו הבלתי-מושלם.
11:23
Completion is a goal,
253
683590
2164
השלמה היא מטרה,
11:25
but we hope it is never the end.
254
685754
3993
אבל אנו מקווים שהיא לעולם לא תהיה הסוף.
11:29
Thank you.
255
689747
2781
תודה לכם.
11:32
(Applause)
256
692528
3856
[מחיאות כפיים]

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7