Sarah Lewis: Embrace the near win

サラ・ルイス: 「あと一歩」を大事にしよう

295,588 views

2014-04-21 ・ TED


New videos

Sarah Lewis: Embrace the near win

サラ・ルイス: 「あと一歩」を大事にしよう

295,588 views ・ 2014-04-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Emi Kamiya 校正: Yumi Wagatsuma
00:13
I feel so fortunate that my first job
0
13506
2202
私は とても運の良いことに
00:15
was working at the Museum of Modern Art
1
15708
2432
初めての仕事が ニューヨーク近代美術館での
00:18
on a retrospective of painter Elizabeth Murray.
2
18140
3454
画家エリザベス・マーレイ回顧展でした
00:21
I learned so much from her.
3
21594
2386
マーレイから多くのことを学びました
00:23
After the curator Robert Storr
4
23980
1768
学芸員のロバート・ストアが
00:25
selected all the paintings
5
25748
1519
マーレイの生涯にわたる
00:27
from her lifetime body of work,
6
27267
2752
全作品の中から 展示作品を選んだ後
00:30
I loved looking at the paintings from the 1970s.
7
30019
3642
私は1970年代の作品に 釘付けになっていました
00:33
There were some motifs and elements
8
33661
2556
そのモチーフや要素のいくつかは
00:36
that would come up again later in her life.
9
36217
3506
彼女の人生において 後々また現れてくるものでした
00:39
I remember asking her
10
39723
1639
彼女に 当時の作品を
00:41
what she thought of those early works.
11
41362
2558
どう思うか 尋ねたのを覚えています
00:43
If you didn't know they were hers,
12
43920
1464
知らない人が見たら
00:45
you might not have been able to guess.
13
45384
2570
彼女のものとは 思えないような作品です
00:47
She told me that a few didn't quite meet
14
47954
2923
彼女は言いました 「自分の望む作品の基準に
00:50
her own mark for what she wanted them to be.
15
50877
3607
達していないものが2、3ある」
00:54
One of the works, in fact,
16
54484
1429
実際 そのうちの一作は
00:55
so didn't meet her mark,
17
55913
1521
彼女の基準をはるかに下回り
00:57
she had set it out in the trash in her studio,
18
57434
2972
アトリエのゴミ置き場に 出しておいたのですが
01:00
and her neighbor had taken it
19
60406
1841
作品に価値を認めた近所の人が
01:02
because she saw its value.
20
62247
2570
拾ったものでした
01:04
In that moment, my view of success
21
64817
2949
それを聞いた瞬間 私の成功や創造性についての
01:07
and creativity changed.
22
67766
2516
考え方が変わりました
01:10
I realized that success is a moment,
23
70282
2888
成功とはある瞬間のことですが
01:13
but what we're always celebrating
24
73170
1936
私たちが称賛するのは決まって
01:15
is creativity and mastery.
25
75106
4008
創造性と熟達なのだと気づきました
01:19
But this is the thing: What gets us to convert success
26
79114
3637
では成功を熟達へと変換するのに
01:22
into mastery?
27
82751
2229
必要なのは何でしょう
01:24
This is a question I've long asked myself.
28
84980
2791
これは私が長い間 自分に問いかけている疑問です
01:27
I think it comes when we start to value
29
87771
2581
それは私たちが 「あと一歩」という贈り物を
01:30
the gift of a near win.
30
90352
3592
尊重するところから 始まるのではないでしょうか
01:33
I started to understand this when I went
31
93944
2195
私がこれを理解し始めたのは
01:36
on one cold May day
32
96139
1983
ある5月の寒い日 アーチェリーの
01:38
to watch a set of varsity archers,
33
98122
2551
代表チームを見に行った時のことです
01:40
all women as fate would have it,
34
100673
2297
何の因果か 全員女子選手で
01:42
at the northern tip of Manhattan
35
102970
2080
場所はマンハッタンの最北端
01:45
at Columbia's Baker Athletics Complex.
36
105050
3419
コロンビア大学のベイカー競技場でした
01:48
I wanted to see what's called archer's paradox,
37
108469
3669
私が見たかったのは 射手のパラドックスと呼ばれる―
01:52
the idea that in order to actually hit your target,
38
112138
2831
実際に的に当てるためには
01:54
you have to aim at something slightly skew from it.
39
114969
4442
少し外して狙わなければならない という矛盾した考えです
01:59
I stood and watched as the coach
40
119411
1993
コーチがシルバーのワゴン車に
02:01
drove up these women in this gray van,
41
121404
2714
乗せて来た選手たちが 落ち着きつつも
02:04
and they exited with this kind of relaxed focus.
42
124118
2978
集中した様子で出て行くのを じっと見ていました
02:07
One held a half-eaten ice cream cone in one hand
43
127096
2894
ある選手は 片手に食べかけのアイスクリーム
02:09
and arrows in the left with yellow fletching.
44
129990
2517
左手には黄色い羽のついた 矢を持っていました
02:12
And they passed me and smiled,
45
132507
2683
選手たちは私の前を通る時は にこやかで
02:15
but they sized me up as they
46
135190
1800
しかし私を品定めして
02:16
made their way to the turf,
47
136990
1619
射場へ向かいました
02:18
and spoke to each other not with words
48
138609
1754
選手同士は言葉ではなく
02:20
but with numbers, degrees, I thought,
49
140363
2717
角度らしき数字や姿勢を使って
02:23
positions for how they might plan
50
143080
1298
どうやって的中させるつもりか 話し合っていました
02:24
to hit their target.
51
144378
2533
どうやって的中させるつもりか 話し合っていました
02:26
I stood behind one archer as her coach
52
146911
2383
コーチが選手の様子を見ながら
02:29
stood in between us to maybe assess
53
149294
2022
誰に助けが必要か見極める中
02:31
who might need support, and watched her,
54
151316
2457
私はその後ろに立って ある選手を見ていました
02:33
and I didn't understand how even one
55
153773
2087
私には10点を狙おうすること自体
02:35
was going to hit the ten ring.
56
155860
2851
理解ができませんでした
02:38
The ten ring from the standard 75-yard distance,
57
158711
2648
75ヤード(70m)離れて狙う 10点の得点帯は
02:41
it looks as small as a matchstick tip
58
161359
2910
腕をいっぱいに伸ばした先の
02:44
held out at arm's length.
59
164269
2097
マッチ棒の頭ほどの小ささです
02:46
And this is while holding 50 pounds of draw weight
60
166366
3279
さらにそれを 撃つごとに50ポンド(23kg)の
02:49
on each shot.
61
169645
2707
負荷がかかる弓を持って 狙うわけです
02:52
She first hit a seven, I remember, and then a nine,
62
172352
2692
彼女は最初に7点 続いて9点に的中しました
02:55
and then two tens,
63
175044
1280
そのあと10点を2つ
02:56
and then the next arrow
64
176324
1236
次の矢は
02:57
didn't even hit the target.
65
177560
2219
的から外れました
02:59
And I saw that gave her more tenacity,
66
179779
2001
外したことで さらに粘り強さを発揮し
03:01
and she went after it again and again.
67
181780
2786
彼女はその後 何度も行射を続けました
03:04
For three hours this went on.
68
184566
2946
そんなことが3時間も続きました
03:07
At the end of the practice, one of the archers
69
187512
2421
練習後 ある選手は
03:09
was so taxed that she lied out on the ground
70
189933
2586
疲れ切って地面に寝転がり
03:12
just star-fished,
71
192519
1941
大の字になって
03:14
her head looking up at the sky,
72
194460
2032
空を仰ぎ T.S.エリオットなら
03:16
trying to find what T.S. Eliot might call
73
196492
2612
『回る世界の静止点』とでも 呼んだであろう―
03:19
that still point of the turning world.
74
199104
3886
何かを探していました
03:22
It's so rare in American culture,
75
202990
2015
使命に関わることが
03:25
there's so little that's vocational about it anymore,
76
205005
3010
ほぼなくなってしまった 現代のアメリカ文化において
03:28
to look at what doggedness looks like
77
208015
2594
これほどまでに厳格な根気強さを
03:30
with this level of exactitude,
78
210609
2111
目の当たりにすることは 大変まれです
03:32
what it means to align your body posture
79
212720
2381
3時間 矢を的中させるために
03:35
for three hours in order to hit a target,
80
215101
3367
姿勢を調整し
03:38
pursuing a kind of excellence in obscurity.
81
218468
4070
人知れず ある種の卓越性を 追い求めるのです
03:42
But I stayed because I realized I was witnessing
82
222538
2225
しかし私はじっとしていました
03:44
what's so rare to glimpse,
83
224763
2335
自分は今 めったにお目にかかれない―
03:47
that difference between success and mastery.
84
227098
3873
成功と熟達の違いを 目撃しているのだと思ったからです
03:50
So success is hitting that ten ring,
85
230971
2624
成功とは10点を取ることですが
03:53
but mastery is knowing that it means nothing
86
233595
2116
熟達とは それが何度でも
03:55
if you can't do it again and again.
87
235711
3556
再現できなければ 無意味だと知ることです
03:59
Mastery is not just the same as excellence, though.
88
239267
3721
ただし熟達は卓越とも違います
04:02
It's not the same as success,
89
242988
1833
成功とも違います
04:04
which I see as an event,
90
244821
2233
そういう事象として目に見える
04:07
a moment in time,
91
247054
1586
ある瞬間のことや
04:08
and a label that the world confers upon you.
92
248640
3298
世界が与え給うラベルのことでは ありません
04:11
Mastery is not a commitment to a goal
93
251938
3134
熟達とはゴールするためではなく
04:15
but to a constant pursuit.
94
255072
2905
追求を続けるために 身を削ることです
04:17
What gets us to do this,
95
257977
1877
そのために必要なのは
04:19
what get us to forward thrust more
96
259854
2546
もっと強く突き進むために必要なのは
04:22
is to value the near win.
97
262400
3657
「あと一歩」を尊重することです
04:26
How many times have we designated something
98
266057
2152
他の人が 古典だ 傑作だと
04:28
a classic, a masterpiece even,
99
268209
2871
決め付けてしまった作品で
04:31
while its creator considers it hopelessly unfinished,
100
271080
3578
作者は それを まったくの未完成 問題や欠点だらけ
04:34
riddled with difficulties and flaws,
101
274658
2223
言い換えれば「あと一歩」だと
04:36
in other words, a near win?
102
276881
3018
考えている なんて例は いくらでもあります
04:39
Elizabeth Murray surprised me
103
279899
1894
私にとって エリザベス・マーレイの
04:41
with her admission about her earlier paintings.
104
281793
3210
初期の作品についての告白は 意外でした
04:45
Painter Paul Cézanne so often thought his works were incomplete
105
285013
3652
画家ポール・セザンヌは 自分の作品を不完全と考え
04:48
that he would deliberately leave them aside
106
288665
1822
いつかまた再開するつもりで
04:50
with the intention of picking them back up again,
107
290487
2550
意図的に作品を脇へ置くことが よくありました
04:53
but at the end of his life,
108
293037
1743
その結果 生涯にわたり
04:54
the result was that he had only signed
109
294780
2215
彼がサインしたのは
04:56
10 percent of his paintings.
110
296995
2740
作品中のわずか1割でした
04:59
His favorite novel was "The [Unknown] Masterpiece" by Honoré de Balzac,
111
299735
4150
彼はオノレ・ド・バルザックの小説 『知られざる傑作』が好きでしたが
05:03
and he felt the protagonist was the painter himself.
112
303885
5596
その主人公を自分自身のように 感じていました
05:09
Franz Kafka saw incompletion
113
309481
1934
フランツ・カフカは
05:11
when others would find only works to praise,
114
311415
3251
周りが作品を大絶賛する中 不完全に目を向けていました
05:14
so much so that he wanted all of his diaries,
115
314666
2433
だから自分が死んだら
05:17
manuscripts, letters and even sketches
116
317099
2097
日記や原稿 手紙やスケッチに至るまで
05:19
burned upon his death.
117
319196
2329
すべて燃やして欲しいと頼んでいました
05:21
His friend refused to honor the request,
118
321525
2795
友人はこの頼みを断りました
05:24
and because of that, we now have all the works
119
324320
1678
そのおかげで私たちは今日
05:25
we now do by Kafka:
120
325998
1769
カフカの全作品が手に入るのです
05:27
"America," "The Trial" and "The Castle,"
121
327767
3393
『アメリカ』『審判』 そして『城』に至っては
05:31
a work so incomplete it even stops mid-sentence.
122
331160
3625
未完も未完 文の途中で止まっています
05:34
The pursuit of mastery, in other words,
123
334785
2535
熟達の追求とは 言い換えれば
05:37
is an ever-onward almost.
124
337320
4638
限りなく前進を続ける「もう少し」です
05:41
"Lord, grant that I desire
125
341958
1976
「神よ私の望みが 自分の力の範囲を
05:43
more than I can accomplish,"
126
343934
2076
超えてしまうことを許したまえ」
05:46
Michelangelo implored,
127
346010
1559
ミケランジェロの懇願は
05:47
as if to that Old Testament God on the Sistine Chapel,
128
347569
3431
システィーナ礼拝堂の天井画の神に 向けられたかのようでした
05:51
and he himself was that Adam
129
351000
1949
指先を伸ばしても 神の手に届かない
05:52
with his finger outstretched
130
352949
1506
アダムのその姿は
05:54
and not quite touching that God's hand.
131
354455
4573
ミケランジェロ自身だったのでしょう
05:59
Mastery is in the reaching, not the arriving.
132
359028
4588
熟達は到達にあるのではなく その手を伸ばすところにあります
06:03
It's in constantly wanting to close that gap
133
363616
3305
今の自分と なりたい自分との間にある
06:06
between where you are and where you want to be.
134
366921
4198
差を縮めようと 求め続けるところにあるのです
06:11
Mastery is about sacrificing for your craft
135
371119
3588
熟達とはキャリアのためではなく
06:14
and not for the sake of crafting your career.
136
374707
4218
自分の技術のために すべてを捧げることです
06:18
How many inventors and untold entrepreneurs
137
378925
2665
発明家や起業家には この現象を体験している人が
06:21
live out this phenomenon?
138
381590
2769
何人もいます
06:24
We see it even in the life
139
384359
1505
不屈の北極探検家―
06:25
of the indomitable Arctic explorer Ben Saunders,
140
385864
2810
ベン・ソーンダースの人生にも 見受けられます
06:28
who tells me that his triumphs
141
388674
1674
彼は自分の功績を
06:30
are not merely the result
142
390348
1923
単なる偉業達成ではなく
06:32
of a grand achievement,
143
392271
1795
「あと一歩」の積み重ねが
06:34
but of the propulsion of a lineage of near wins.
144
394066
4994
背中を押した結果だと言います
06:39
We thrive when we stay at our own leading edge.
145
399060
3736
私たちは自分の限界と闘って 成長します
06:42
It's a wisdom understood by Duke Ellington,
146
402796
2695
デューク・エリントンには それがわかっていました
06:45
who said that his favorite song out of his repertoire
147
405491
2926
彼のレパートリーのうち お気に入りは
06:48
was always the next one,
148
408417
2135
常に次回作
06:50
always the one he had yet to compose.
149
410552
3659
常に これから作る曲だと言っていました
06:54
Part of the reason that the near win
150
414211
2129
「あと一歩」が
06:56
is inbuilt to mastery
151
416340
2292
熟達に組み込まれているのは
06:58
is because the greater our proficiency,
152
418632
2353
わかったつもりでいた事柄について
07:00
the more clearly we might see
153
420985
2160
全然わかっていないということが
07:03
that we don't know all that we thought we did.
154
423145
3218
上達に伴って歴然となってくるためです
07:06
It's called the Dunning–Kruger effect.
155
426363
2631
これはダニング=クルーガー効果と 呼ばれます
07:08
The Paris Review got it out of James Baldwin
156
428994
2927
パリス・レビュー誌の取材で ジェイムズ・ボールドウィンは
07:11
when they asked him,
157
431921
1028
「知識とともに
07:12
"What do you think increases with knowledge?"
158
432949
2697
増えるものは何だと思うか」と問われ
07:15
and he said, "You learn how little you know."
159
435646
4682
こう答えました 「自分がいかに無知か 思い知ること」
07:20
Success motivates us, but a near win
160
440328
2324
成功は私たちをやる気にさせますが
07:22
can propel us in an ongoing quest.
161
442652
2875
「あと一歩」は果てしない追求への 原動力に なり得ます
07:25
One of the most vivid examples of this comes
162
445527
2119
その最も明らかな例の一つは
07:27
when we look at the difference
163
447646
1790
オリンピック後の
07:29
between Olympic silver medalists
164
449436
1946
銀メダリストと銅メダリストの
07:31
and bronze medalists after a competition.
165
451382
2951
違いに現れています
07:34
Thomas Gilovich and his team from Cornell
166
454333
2613
コーネル大学のトーマス・ギロビッチと 研究チームが
07:36
studied this difference and found
167
456946
2146
この違いを研究し わかったのは
07:39
that the frustration silver medalists feel
168
459092
2524
銅メダリストが
07:41
compared to bronze, who are typically a bit
169
461616
1961
メダルの獲れない4位を免れて
07:43
more happy to have just not received fourth place
170
463577
2473
比較的満足することが多いのに対し
07:46
and not medaled at all,
171
466050
1679
銀メダリストは不満を感じ
07:47
gives silver medalists a focus
172
467729
1955
その不満があるからこそ
07:49
on follow-up competition.
173
469684
2423
次の大会を目標にするということです
07:52
We see it even in the gambling industry
174
472107
2282
ギャンブルの業界は
07:54
that once picked up on this phenomenon
175
474389
1986
この「あと一歩」の現象に気づき
07:56
of the near win
176
476375
1492
この「あと一歩」の現象に気づき
07:57
and created these scratch-off tickets
177
477867
2263
「あと一歩」の確率が普通より高い
08:00
that had a higher than average rate of near wins
178
480130
3328
インスタントくじを生み出しました
08:03
and so compelled people to buy more tickets
179
483458
2809
次々と買いたくなってしまうことから
08:06
that they were called heart-stoppers,
180
486267
1949
心臓に悪いくじと呼ばれ
08:08
and were set on a gambling industry set of abuses
181
488216
3063
1970年代 イギリスのギャンブル業界で
08:11
in Britain in the 1970s.
182
491279
3391
一連の不正を招きました
08:14
The reason the near win has a propulsion
183
494670
2249
「あと一歩」に駆り立てられる理由は
08:16
is because it changes our view of the landscape
184
496919
2884
それが私たちの物の見方を変え
08:19
and puts our goals, which we tend to put
185
499803
2651
普段なら遠くに置くようなゴールを
08:22
at a distance, into more proximate vicinity
186
502454
2605
今いるところの すぐ傍に
08:25
to where we stand.
187
505059
1846
持って来てしまうからです
08:26
If I ask you to envision what a great day looks like next week,
188
506905
3178
もし皆さんに 来週中の最高の日を描いてもらったら
08:30
you might describe it in more general terms.
189
510083
3705
皆さんは大雑把に説明するでしょう
08:33
But if I ask you to describe a great day at TED tomorrow,
190
513788
3651
でも もし明日のTEDで起きる 最高の日を説明してもらったら
08:37
you might describe it with granular, practical clarity.
191
517439
3461
詳細で現実的に はっきりと説明するでしょう
08:40
And this is what a near win does.
192
520900
1663
これが「あと一歩」の仕業です
08:42
It gets us to focus on what, right now,
193
522563
2546
間近に迫っているという感じがあるから
08:45
we plan to do to address that mountain in our sights.
194
525109
4781
今こそ計画に本腰を入れよう という気が起きるのです
08:49
It's Jackie Joyner-Kersee, who in 1984
195
529890
3156
ジャッキー・ジョイナー=カーシーは 1984年
08:53
missed taking the gold in the heptathlon
196
533046
2006
七種競技において3分の1秒差で
08:55
by one third of a second,
197
535052
2261
金メダルを逃しましたが
08:57
and her husband predicted that would give her
198
537313
1881
彼女の夫は このことが次の大会で
08:59
the tenacity she needed in follow-up competition.
199
539194
3962
彼女に必要な粘り強さをもたらすと 予言しました
09:03
In 1988, she won the gold in the heptathlon
200
543156
3372
1988年 彼女は七種競技で金メダルを獲り
09:06
and set a record of 7,291 points,
201
546528
4175
7291点という記録を樹立しました
09:10
a score that no athlete has come very close to since.
202
550703
5107
今日まで どの選手も 遠く及ばない得点です
09:15
We thrive not when we've done it all,
203
555810
2711
私たちが成長するのは やり遂げた時ではなく
09:18
but when we still have more to do.
204
558521
3407
課題を残している時です
09:21
I stand here thinking and wondering
205
561928
2082
私はここに立ち 考えています
09:24
about all the different ways
206
564010
1698
「あと一歩」の生み出し方は
09:25
that we might even manufacture a near win
207
565708
2397
この会場の中だけでも
09:28
in this room,
208
568105
1265
様々あるでしょう
09:29
how your lives might play this out,
209
569370
2069
皆さんの人生にどう影響するのでしょう
09:31
because I think on some gut level we do know this.
210
571439
4791
というのも我々は 感覚的に知っていると思うのです
09:36
We know that we thrive when we stay
211
576230
1752
私たちは自分の限界と闘った時に
09:37
at our own leading edge,
212
577982
1517
成長することを知っています
09:39
and it's why the deliberate incomplete
213
579499
2466
だからこそ故意の未完成が
09:41
is inbuilt into creation myths.
214
581965
2493
創世神話に組み込まれているのです
09:44
In Navajo culture, some craftsmen and women
215
584458
2522
ナバホの文化では 職人や女性が
09:46
would deliberately put an imperfection
216
586980
2443
織物や陶磁器に
09:49
in textiles and ceramics.
217
589423
1647
わざと不完全を入れました
09:51
It's what's called a spirit line,
218
591070
2791
「魂の道」と呼ばれる―
09:53
a deliberate flaw in the pattern
219
593861
2109
既存の型に わざと入れた欠陥です
09:55
to give the weaver or maker a way out,
220
595970
3028
これは作り手に 逃げ道を与えると同時に
09:58
but also a reason to continue making work.
221
598998
4672
彼らが仕事を続ける理由にもなるのです
10:03
Masters are not experts because they take
222
603670
1777
達人は名人と違い
10:05
a subject to its conceptual end.
223
605447
2618
作品を概念の果てにまで導きます
10:08
They're masters because they realize
224
608065
1709
達人が達人である所以は
10:09
that there isn't one.
225
609774
2578
果てなどないと 知っているところにあります
10:12
Now it occurred to me, as I thought about this,
226
612352
3110
そう考えていたら ふと理由がわかりました
10:15
why the archery coach
227
615462
1788
あのアーチェリーのコーチが
10:17
told me at the end of that practice,
228
617250
2170
練習後 選手に聞こえないように
10:19
out of earshot of his archers,
229
619420
2245
私に こう言った理由です
10:21
that he and his colleagues never feel
230
621665
1977
彼もコーチ仲間も チームのために
10:23
they can do enough for their team,
231
623642
2260
十分できていると感じたことはない
10:25
never feel there are enough visualization techniques
232
625902
2877
可視化技術が十分だと 思ったこともなければ
10:28
and posture drills to help them overcome
233
628779
2787
選手に付いて回る「あと一歩」を 克服させるための
10:31
those constant near wins.
234
631566
2280
姿勢の訓練も十分でない
10:33
It didn't sound like a complaint, exactly,
235
633846
2447
不平を言っているわけではなく
10:36
but just a way to let me know,
236
636293
2593
ただ私にそっと伝えようと
10:38
a kind of tender admission,
237
638886
1480
告白しているようでした
10:40
to remind me that he knew he was giving himself over
238
640366
3265
それで私は彼が 留まるところを知らず
10:43
to a voracious, unfinished path
239
643631
3155
常に上昇を求める でこぼこ道に 自分のすべてを
10:46
that always required more.
240
646786
2925
捧げる覚悟なのだと 改めて思いました
10:49
We build out of the unfinished idea,
241
649711
3149
私たちは過去の自分自身を含む
10:52
even if that idea is our former self.
242
652860
4456
荒削りの考えを基に成り立っています
10:57
This is the dynamic of mastery.
243
657316
3015
これこそが熟練の力です
11:00
Coming close to what you thought you wanted
244
660331
3033
求めていたはずのものに 近づくことで
11:03
can help you attain more than you ever dreamed
245
663364
2726
過去に夢見た以上のところへ
11:06
you could.
246
666090
1611
到達することがあるのです
11:07
It's what I have to imagine Elizabeth Murray
247
667701
2874
それこそが あのギャラリーで 初期の作品を見て
11:10
was thinking when I saw her smiling
248
670575
2015
微笑んでいたエリザベス・マーレイの
11:12
at those early paintings one day
249
672590
2261
思いだったのではないかと
11:14
in the galleries.
250
674851
3071
想像せずにはいられません
11:17
Even if we created utopias, I believe
251
677922
2366
仮に理想郷が出来上がったとしても
11:20
we would still have the incomplete.
252
680288
3302
そこには やはり不完全があるでしょう
11:23
Completion is a goal,
253
683590
2164
完成はゴールですが
11:25
but we hope it is never the end.
254
685754
3993
それでジ・エンドとは思いたくないのです
11:29
Thank you.
255
689747
2781
ありがとうございました
11:32
(Applause)
256
692528
3856
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7