Sarah Lewis: Embrace the near win

296,037 views ・ 2014-04-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Melina Vradi Επιμέλεια: Androniki Koumadoraki
00:13
I feel so fortunate that my first job
0
13506
2202
Νιώθω τόσο τυχερή που η πρώτη μου δουλειά
00:15
was working at the Museum of Modern Art
1
15708
2432
ήταν στο Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης
00:18
on a retrospective of painter Elizabeth Murray.
2
18140
3454
σε μια αναδρομή στη ζωγράφο Ελίζαμπεθ Μάρεϊ.
00:21
I learned so much from her.
3
21594
2386
Έμαθα τόσα πολλά απ' αυτήν.
00:23
After the curator Robert Storr
4
23980
1768
Αφού ο έφορος Ρόμπερτ Στορ
00:25
selected all the paintings
5
25748
1519
επέλεξε όλους τους πίνακες
00:27
from her lifetime body of work,
6
27267
2752
ανάμεσα από έργα μιας ολόκληρης ζωής,
00:30
I loved looking at the paintings from the 1970s.
7
30019
3642
λάτρευα να κοιτάζω τους πίνακες της δεκαετίας του '70.
00:33
There were some motifs and elements
8
33661
2556
Υπήρχαν μερικά μοτίβα και στοιχεία
00:36
that would come up again later in her life.
9
36217
3506
που θα επανερχόταν αργότερα στη ζωή της.
00:39
I remember asking her
10
39723
1639
Θυμάμαι που τη ρώτησα
00:41
what she thought of those early works.
11
41362
2558
τι γνώμη είχε γι' αυτά τα πρώιμα έργα.
00:43
If you didn't know they were hers,
12
43920
1464
Αν δεν ξέρατε ότι ήταν δικά της,
00:45
you might not have been able to guess.
13
45384
2570
ίσως να μην μπορούσατε να το μαντέψετε.
00:47
She told me that a few didn't quite meet
14
47954
2923
Μου είπε πως μερικά δεν πληρούσαν ακριβώς
00:50
her own mark for what she wanted them to be.
15
50877
3607
τις δικές τις προδιαγραφές για το τι ήθελε να είναι.
00:54
One of the works, in fact,
16
54484
1429
Ένα απο τα έργα, συγκεκριμένα,
00:55
so didn't meet her mark,
17
55913
1521
την απογοήτευσε τόσο
00:57
she had set it out in the trash in her studio,
18
57434
2972
που το πέταξε στα σκουπίδια στο στούντιό της,
01:00
and her neighbor had taken it
19
60406
1841
και το είχε πάρει ο γείτονάς της
01:02
because she saw its value.
20
62247
2570
γιατί αντιλήφθηκε την αξία του.
01:04
In that moment, my view of success
21
64817
2949
Εκείνη τη στιγμή, η άποψή μου για την επιτυχία
01:07
and creativity changed.
22
67766
2516
και τη δημιουργικότητα άλλαξε.
01:10
I realized that success is a moment,
23
70282
2888
Συνειδητοποίησα πως η επιτυχία είναι μια στιγμή,
01:13
but what we're always celebrating
24
73170
1936
αλλά αυτό που πάντα γιορτάζουμε
01:15
is creativity and mastery.
25
75106
4008
είναι η δημιουργικότητα και η μαεστρία.
01:19
But this is the thing: What gets us to convert success
26
79114
3637
Αλλά το θέμα είναι το εξής: Τι μας κάνει να μετατρέπουμε την επιτυχία
01:22
into mastery?
27
82751
2229
σε μαεστρία;
01:24
This is a question I've long asked myself.
28
84980
2791
Αυτή είναι μια ερώτηση που κάνω στον εαυτό μου πολύ καιρό.
01:27
I think it comes when we start to value
29
87771
2581
Νομίζω πως συμβαίνει μόλις αρχίσουμε να εκτιμάμε
01:30
the gift of a near win.
30
90352
3592
το δώρο μιας παραλίγο νίκης.
01:33
I started to understand this when I went
31
93944
2195
Άρχισα να το συνειδητοποιώ όταν πήγα
01:36
on one cold May day
32
96139
1983
μια κρύα μέρα του Μαΐου
01:38
to watch a set of varsity archers,
33
98122
2551
να παρακολουθήσω μια πανεπιστημιακή ομάδα τοξοτών,
01:40
all women as fate would have it,
34
100673
2297
όλες γυναίκες, όπως το 'φερε η μοίρα,
01:42
at the northern tip of Manhattan
35
102970
2080
στo βόρειo άκρo του Μανχάταν
01:45
at Columbia's Baker Athletics Complex.
36
105050
3419
στο συγκρότημα αθλητισμού Μπέικερ της Κολούμπια.
01:48
I wanted to see what's called archer's paradox,
37
108469
3669
Ήθελα να δω τι ήταν το λεγόμενο παράδοξο του τοξότη,
01:52
the idea that in order to actually hit your target,
38
112138
2831
η ιδέα ότι για να πετύχεις τον στόχο σου,
01:54
you have to aim at something slightly skew from it.
39
114969
4442
πρέπει να σημαδέψεις ελαφρώς λοξά σε κάτι άλλο.
01:59
I stood and watched as the coach
40
119411
1993
Έκατσα και παρακολούθησα ενώ ο προπονητής
02:01
drove up these women in this gray van,
41
121404
2714
έφερε τις γυναίκες με ένα γκρι φορτηγάκι,
02:04
and they exited with this kind of relaxed focus.
42
124118
2978
και βγήκαν με ένα είδος χαλαρής συγκέντρωσης.
02:07
One held a half-eaten ice cream cone in one hand
43
127096
2894
Μια κρατούσε ένα μισοφαγωμένο παγωτό στο ένα χέρι
02:09
and arrows in the left with yellow fletching.
44
129990
2517
και βέλη με κίτρινο φτερό στο αριστερό.
02:12
And they passed me and smiled,
45
132507
2683
Με προσπέρασαν και μου χαμογέλασαν,
02:15
but they sized me up as they
46
135190
1800
αλλά με μέτρησαν καθώς
02:16
made their way to the turf,
47
136990
1619
πήγαιναν προς το χορτάρι,
02:18
and spoke to each other not with words
48
138609
1754
και επικοινώνησαν μεταξύ τους όχι με λόγια
02:20
but with numbers, degrees, I thought,
49
140363
2717
αλλά με νούμερα, μοίρες, σκέφτηκα,
02:23
positions for how they might plan
50
143080
1298
σημεία από τα οποία μπορούν να σχεδιάσουν να χτυπήσουν τον στόχο τους.
02:24
to hit their target.
51
144378
2533
02:26
I stood behind one archer as her coach
52
146911
2383
Στάθηκα πίσω από μια τοξότρια ενώ ο προπονητής της
02:29
stood in between us to maybe assess
53
149294
2022
στεκόταν μεταξύ μας, ίσως για να υπολογίσει
02:31
who might need support, and watched her,
54
151316
2457
ποια μπορεί να χρειαστεί υποστήριξη, και την παρακολουθούσα
02:33
and I didn't understand how even one
55
153773
2087
και δεν καταλάβαινα με ποιο τρόπο έστω και μία
02:35
was going to hit the ten ring.
56
155860
2851
θα χτυπούσε το κέντρο του στόχου.
02:38
The ten ring from the standard 75-yard distance,
57
158711
2648
Το κέντρο από τη συνήθη απόσταση των 68 μετρων,
02:41
it looks as small as a matchstick tip
58
161359
2910
φαίνεται τόσο μικρό όσο η κεφαλή ενός σπίρτου.
02:44
held out at arm's length.
59
164269
2097
κρατούμενο σε απόσταση ενός χεριού.
02:46
And this is while holding 50 pounds of draw weight
60
166366
3279
Και όλα αυτά με βάρος 22 κιλών να σε τραβάει πίσω
02:49
on each shot.
61
169645
2707
με κάθε βολή.
02:52
She first hit a seven, I remember, and then a nine,
62
172352
2692
Αρχικά χτύπησε εφτά στο στόχο, μετά εννιά,
02:55
and then two tens,
63
175044
1280
και μετά δύο δεκάρια,
02:56
and then the next arrow
64
176324
1236
και το επόμενο βέλος
02:57
didn't even hit the target.
65
177560
2219
δεν χτύπησε καν τον στόχο.
02:59
And I saw that gave her more tenacity,
66
179779
2001
Και είδα πως αυτό την πείσμωσε,
03:01
and she went after it again and again.
67
181780
2786
και προσπάθησε ξανά και ξανά.
03:04
For three hours this went on.
68
184566
2946
Αυτό συνεχίστηκε για τρεις ώρες.
03:07
At the end of the practice, one of the archers
69
187512
2421
Στο τέλος της προπόνησης, μία από τις τοξότριες
03:09
was so taxed that she lied out on the ground
70
189933
2586
ήταν τόσο κουρασμένη που ξάπλωσε στο έδαφος
03:12
just star-fished,
71
192519
1941
άπλωσε χέρια και πόδια,
03:14
her head looking up at the sky,
72
194460
2032
το κεφάλι της να κοιτάει τον ουρανό.
03:16
trying to find what T.S. Eliot might call
73
196492
2612
προσπαθώντας να βρει αυτό που ο Τ.Σ. Έλιοτ θα αποκαλούσε
03:19
that still point of the turning world.
74
199104
3886
το ακίνητο κέντρο του κόσμου που περιστρέφεται.
03:22
It's so rare in American culture,
75
202990
2015
Είναι σπάνιο στην αμερικανική κουλτούρα,
03:25
there's so little that's vocational about it anymore,
76
205005
3010
συζητιέται τόσο λίγο πλέον,
03:28
to look at what doggedness looks like
77
208015
2594
το πώς μοιάζει το πείσμα
03:30
with this level of exactitude,
78
210609
2111
μ' αυτό το επίπεδο ακρίβειας,
03:32
what it means to align your body posture
79
212720
2381
τι σημαίνει να ευθυγραμμίζεις το σώμα σου
03:35
for three hours in order to hit a target,
80
215101
3367
για τρεις ώρες προκειμένου να πετύχεις έναν στόχο,
03:38
pursuing a kind of excellence in obscurity.
81
218468
4070
κυνηγώντας ένα είδος αφανούς τελειότητας.
03:42
But I stayed because I realized I was witnessing
82
222538
2225
Έμεινα επειδή συνειδητοποίησα ότι έβλεπα
03:44
what's so rare to glimpse,
83
224763
2335
κάτι που είναι τόσο σπάνιο να δεις,
03:47
that difference between success and mastery.
84
227098
3873
αυτή τη διαφορά μεταξύ επιτυχίας και μαεστρίας.
03:50
So success is hitting that ten ring,
85
230971
2624
Συνεπώς, επιτυχία είναι να πετύχεις το κέντρο,
03:53
but mastery is knowing that it means nothing
86
233595
2116
και μαεστρία να ξέρεις ότι δεν σημαίνει
03:55
if you can't do it again and again.
87
235711
3556
τίποτα, αν δεν μπορείς να το κάνεις ξανά και ξανά.
03:59
Mastery is not just the same as excellence, though.
88
239267
3721
Όμως η μαεστρία δεν είναι συνώνυμο της τελειότητας.
04:02
It's not the same as success,
89
242988
1833
Δεν είναι το ίδιο με την επιτυχία,
04:04
which I see as an event,
90
244821
2233
την οποία βλέπω ως ένα γεγονός,
04:07
a moment in time,
91
247054
1586
μια στιγμή στο χρόνο,
04:08
and a label that the world confers upon you.
92
248640
3298
και μια ταμπέλα που σου κολλάει ο κόσμος.
04:11
Mastery is not a commitment to a goal
93
251938
3134
Η μαεστρία δεν είναι δέσμευση σ' έναν στόχο
04:15
but to a constant pursuit.
94
255072
2905
αλλά σε μια συνεχή επιδίωξη.
04:17
What gets us to do this,
95
257977
1877
Αυτό που μας προτρέπει να δράσουμε,
04:19
what get us to forward thrust more
96
259854
2546
αυτό που μας ωθεί μπροστά
04:22
is to value the near win.
97
262400
3657
είναι να εκτιμήσουμε την αξία της παραλίγο νίκης.
04:26
How many times have we designated something
98
266057
2152
Πόσες φορές έχουμε χαρακτηρίσει κάτι
04:28
a classic, a masterpiece even,
99
268209
2871
ως κλασσικό ή ακόμα και ως αριστούργημα,
04:31
while its creator considers it hopelessly unfinished,
100
271080
3578
ενώ ο δημιουργός του το θεωρεί ημιτελές,
04:34
riddled with difficulties and flaws,
101
274658
2223
γεμάτο αδυναμίες και ατέλειες,
04:36
in other words, a near win?
102
276881
3018
με άλλα λόγια, μια παραλίγο νίκη;
04:39
Elizabeth Murray surprised me
103
279899
1894
Η Ελίζαμπεθ Μάρεϊ με εξέπληξε
04:41
with her admission about her earlier paintings.
104
281793
3210
με την παραδοχή της σχετικά με τα πρώιμα έργα της.
04:45
Painter Paul Cézanne so often thought his works were incomplete
105
285013
3652
Ο ζωγράφος Πωλ Σεζάν θεωρούσε τόσο συχνά ότι τα έργα του ήταν ημιτελή
04:48
that he would deliberately leave them aside
106
288665
1822
που τα άφηνε στην άκρη επίτηδες
04:50
with the intention of picking them back up again,
107
290487
2550
με την πρόθεση να τα συνεχίσει αργότερα,
04:53
but at the end of his life,
108
293037
1743
αλλά στο τέλος της ζωής του,
04:54
the result was that he had only signed
109
294780
2215
το αποτέλεσμα ήταν ότι υπέγραψε μόνο
04:56
10 percent of his paintings.
110
296995
2740
10% των πινάκων του.
04:59
His favorite novel was "The [Unknown] Masterpiece" by Honoré de Balzac,
111
299735
4150
Αγαπημένο του βιβλίο ήταν «Το [Άγνωστο] Αριστούργημα» του Ονορέ ντε Μπαλζάκ,
05:03
and he felt the protagonist was the painter himself.
112
303885
5596
και ένιωθε πως πρωταγωνιστής ήταν ο ίδιος.
05:09
Franz Kafka saw incompletion
113
309481
1934
Ο Φραντς Κάφκα έβλεπε ατέλειες
05:11
when others would find only works to praise,
114
311415
3251
όταν οι υπόλοιποι έβλεπαν μόνο αξιέπαινα έργα,
05:14
so much so that he wanted all of his diaries,
115
314666
2433
τόσο πολύ που ήθελε όλα τα ημερολόγιά του,
05:17
manuscripts, letters and even sketches
116
317099
2097
χειρόγραφα, γράμματα, ακόμα και σχέδια
05:19
burned upon his death.
117
319196
2329
να καούν μετά τον θάνατό του.
05:21
His friend refused to honor the request,
118
321525
2795
Ο φίλος του αρνήθηκε να τιμήσει την επιθυμία αυτή,
05:24
and because of that, we now have all the works
119
324320
1678
γι' αυτό και έχουμε τώρα τα έργα
05:25
we now do by Kafka:
120
325998
1769
αυτά του Κάφκα:
05:27
"America," "The Trial" and "The Castle,"
121
327767
3393
«Αμερική», «Η Δίκη» και «Το Κάστρο»,
05:31
a work so incomplete it even stops mid-sentence.
122
331160
3625
δουλειά τόσο ημιτελής που οι προτάσεις διακόπτονται στη μέση.
05:34
The pursuit of mastery, in other words,
123
334785
2535
Η επιδίωξη της μαεστρίας, με άλλα λόγια,
05:37
is an ever-onward almost.
124
337320
4638
είναι σχεδόν ατελείωτη.
05:41
"Lord, grant that I desire
125
341958
1976
«Θεέ μου, δώσε μου την επιθυμία
05:43
more than I can accomplish,"
126
343934
2076
για περισσότερα απ' όσα μπορώ να καταφέρω»
05:46
Michelangelo implored,
127
346010
1559
παρακαλούσε ο Μιχαήλ Άγγελος,
05:47
as if to that Old Testament God on the Sistine Chapel,
128
347569
3431
στην Καπελα Σιξτίνα, σαν να απευθύνονταν στον Θεό της Παλαιάς Διαθήκης
05:51
and he himself was that Adam
129
351000
1949
και ο ίδιος να ήταν ο Αδάμ
05:52
with his finger outstretched
130
352949
1506
με το δάχτυλό του απλωμένο
05:54
and not quite touching that God's hand.
131
354455
4573
χωρίς να ακουμπάει το χέρι του Θεού.
05:59
Mastery is in the reaching, not the arriving.
132
359028
4588
Η μαεστρία είναι στη διαδρομή, όχι στην άφιξη.
06:03
It's in constantly wanting to close that gap
133
363616
3305
Είναι στο να θέλεις μονίμως να καλύψεις αυτό το κενό
06:06
between where you are and where you want to be.
134
366921
4198
μεταξύ του σημείου που είσαι και του σημείου που θέλεις να είσαι.
06:11
Mastery is about sacrificing for your craft
135
371119
3588
Μαεστρία είναι να κάνεις θυσίες για την τέχνη σου
06:14
and not for the sake of crafting your career.
136
374707
4218
και όχι για να φτιάξεις την καριέρα σου.
06:18
How many inventors and untold entrepreneurs
137
378925
2665
Πόσοι εφευρέτες και άγνωστοι επιχειρηματίες
06:21
live out this phenomenon?
138
381590
2769
ζουν αυτό το φαινόμενο;
06:24
We see it even in the life
139
384359
1505
Το βλέπουμε και στην καθημερινότητα
06:25
of the indomitable Arctic explorer Ben Saunders,
140
385864
2810
του αδάμαστου αρκτικού εξερευνητή Μπεν Σόντερς,
06:28
who tells me that his triumphs
141
388674
1674
που μου λέει ότι οι θρίαμβοί του
06:30
are not merely the result
142
390348
1923
δεν είναι μόνο αποτέλεσμα
06:32
of a grand achievement,
143
392271
1795
σπουδαίου κατορθώματος,
06:34
but of the propulsion of a lineage of near wins.
144
394066
4994
αλλά της ώθησης μετά από μια σειρά από παραλίγο νίκες.
06:39
We thrive when we stay at our own leading edge.
145
399060
3736
Ευημερούμε όταν μένουμε στα δικά μας όρια.
06:42
It's a wisdom understood by Duke Ellington,
146
402796
2695
Είναι μια σοφία που είχε συνειδητοποιήσει ο Δούκας Ουέλινγκτον,
06:45
who said that his favorite song out of his repertoire
147
405491
2926
ο οποίος είπε πως το αγαπημένο τραγούδι απ' το ρεπερτόριό του
06:48
was always the next one,
148
408417
2135
ήταν πάντα το επόμενο,
06:50
always the one he had yet to compose.
149
410552
3659
πάντα αυτό που δεν είχε συνθέσει ακόμα.
06:54
Part of the reason that the near win
150
414211
2129
Ένας λόγος που η παραλίγο νίκη
06:56
is inbuilt to mastery
151
416340
2292
είναι συνυφασμένη με τη μαεστρία
06:58
is because the greater our proficiency,
152
418632
2353
είναι επειδή όσο μεγαλύτερη η ικανότητά μας,
07:00
the more clearly we might see
153
420985
2160
τόσο καθαρότερα βλέπουμε
07:03
that we don't know all that we thought we did.
154
423145
3218
ότι δεν γνωρίζουμε όσα νομίζαμε ότι γνωρίζαμε.
07:06
It's called the Dunning–Kruger effect.
155
426363
2631
Ονομάζεται το φαινόμενο Ντάνινγκ - Κρούγκερ.
07:08
The Paris Review got it out of James Baldwin
156
428994
2927
Ο Τζέιμς Μπόλντουιν το ανέφερε στο Paris Review
07:11
when they asked him,
157
431921
1028
όταν τον ρώτησαν,
07:12
"What do you think increases with knowledge?"
158
432949
2697
«Τι νομίζεις ότι αυξάνεται με τη γνώση;»
07:15
and he said, "You learn how little you know."
159
435646
4682
και είπε, «Μαθαίνεις πόσο λίγα ξέρεις».
07:20
Success motivates us, but a near win
160
440328
2324
Η επιτυχία μας παρακινεί, αλλά μια παραλίγο νίκη
07:22
can propel us in an ongoing quest.
161
442652
2875
μπορεί να μας ωθήσει σε μια συνεχή αναζήτηση.
07:25
One of the most vivid examples of this comes
162
445527
2119
Ένα από τα πιo ζωντανά παραδείγματα είναι
07:27
when we look at the difference
163
447646
1790
όταν βλέπουμε τη διαφορά
07:29
between Olympic silver medalists
164
449436
1946
μεταξύ ασημένιων ολυμπιονικών
07:31
and bronze medalists after a competition.
165
451382
2951
και χάλκινων ολυμπικονικών μετά το αγώνισμα.
07:34
Thomas Gilovich and his team from Cornell
166
454333
2613
Ο Τόμας Γκίλοβιτς και η ομάδα του από το Κορνέλ
07:36
studied this difference and found
167
456946
2146
μελέτησαν αυτή τη διαφορά και ανακάλυψαν
07:39
that the frustration silver medalists feel
168
459092
2524
ότι η απογοήτευση που νιώθουν οι ασημένιοι ολυμπιονίκες
07:41
compared to bronze, who are typically a bit
169
461616
1961
συγκριτικά με τους χάλκινους,
07:43
more happy to have just not received fourth place
170
463577
2473
οι οποίοι χαίρονται γιατί δεν πήραν την τέταρτη θέση
07:46
and not medaled at all,
171
466050
1679
και δεν έχασαν εντελώς το μετάλλιο,
07:47
gives silver medalists a focus
172
467729
1955
τους κάνει να εστιάζουν
07:49
on follow-up competition.
173
469684
2423
στον επόμενο αγώνα.
07:52
We see it even in the gambling industry
174
472107
2282
Και η βιομηχανία τυχερών παιχνιδιών
07:54
that once picked up on this phenomenon
175
474389
1986
παρατήρησε το φαινόμενο
07:56
of the near win
176
476375
1492
της παραλίγο νίκης
07:57
and created these scratch-off tickets
177
477867
2263
και δημιούργησε τα παιχνίδια τύπου «ξυστό»
08:00
that had a higher than average rate of near wins
178
480130
3328
που είχαν μεγαλύτερο ποσοστό παραλίγο νικών από άλλα παιχνίδια
08:03
and so compelled people to buy more tickets
179
483458
2809
και ωθούσαν τόσο πολύ του ανθρώπους να αγοράσουν και άλλα
08:06
that they were called heart-stoppers,
180
486267
1949
που τα ονόμασαν «καρδιοσταματητές»
08:08
and were set on a gambling industry set of abuses
181
488216
3063
και έτσι δημιουργήθηκε αυτή η βιομηχανία καταχρήσεων
08:11
in Britain in the 1970s.
182
491279
3391
στη Βρετανία τη δεκαετία του 1970.
08:14
The reason the near win has a propulsion
183
494670
2249
Ο λόγος που η παραλίγο νίκη εμπεριέχει ώθηση
08:16
is because it changes our view of the landscape
184
496919
2884
είναι επειδή αλλάζει την άποψή μας για το τοπίο
08:19
and puts our goals, which we tend to put
185
499803
2651
και τοποθετεί τους στόχους μας, που τείνουμε να βάζουμε
08:22
at a distance, into more proximate vicinity
186
502454
2605
σε μακρινή απόσταση, σε πιο κοντινή
08:25
to where we stand.
187
505059
1846
σε σχέση με αυτή που βρισκόμαστε.
08:26
If I ask you to envision what a great day looks like next week,
188
506905
3178
Αν σας ρωτήσω πώς φαντάζεστε μια υπέροχη μέρα την επόμενη βδομάδα
08:30
you might describe it in more general terms.
189
510083
3705
ίσως την περιγράψετε με πιο γενικούς όρους.
08:33
But if I ask you to describe a great day at TED tomorrow,
190
513788
3651
Αν όμως σας ρωτήσω να περιγράψετε μια σπουδαία μέρα στο TED αύριο,
08:37
you might describe it with granular, practical clarity.
191
517439
3461
ίσως την περιγράψετε με περισσότερες λεπτομέρειες.
08:40
And this is what a near win does.
192
520900
1663
Αυτό κάνει μια παραλίγο νίκη.
08:42
It gets us to focus on what, right now,
193
522563
2546
Μας κάνει να εστιάσουμε στις άμεσες κινήσεις
08:45
we plan to do to address that mountain in our sights.
194
525109
4781
που θα κάνουμε για να ξεπεράσουμε το βουνό που βρίσκεται μπροστά μας.
08:49
It's Jackie Joyner-Kersee, who in 1984
195
529890
3156
Η Τζάκι Τζόινερ-Κέρσι, η οποία το 1984
08:53
missed taking the gold in the heptathlon
196
533046
2006
έχασε το χρυσό στο έπταθλο
08:55
by one third of a second,
197
535052
2261
για ένα τρίτο του δευτερολέπτου,
08:57
and her husband predicted that would give her
198
537313
1881
και άντρας της προέβλεψε πως αυτό θα της έδινε το πείσμα
08:59
the tenacity she needed in follow-up competition.
199
539194
3962
που χρειαζόταν για τους επόμενους αγώνες.
09:03
In 1988, she won the gold in the heptathlon
200
543156
3372
Το 1988, κέρδισε το χρυσό στο έπταθλο
09:06
and set a record of 7,291 points,
201
546528
4175
και έκανε ρεκόρ 7.291 πόντων,
09:10
a score that no athlete has come very close to since.
202
550703
5107
ένα σκορ που κανένας αθλητής δεν έχει πλησιάσει έκτοτε.
09:15
We thrive not when we've done it all,
203
555810
2711
Eυημερούμε όχι όταν τα έχουμε κάνει όλα.
09:18
but when we still have more to do.
204
558521
3407
αλλά όταν έχουμε ακόμα κι άλλα να κάνουμε.
09:21
I stand here thinking and wondering
205
561928
2082
Στέκομαι εδώ, σκέφτομαι και αναρωτιέμαι
για όλους τους διαφορετικούς τρόπους
09:24
about all the different ways
206
564010
1698
09:25
that we might even manufacture a near win
207
565708
2397
με τους οποίους μπορούμε να πετύχουμε μια παραλίγο νίκη
09:28
in this room,
208
568105
1265
σ' αυτό το δωμάτιο,
09:29
how your lives might play this out,
209
569370
2069
πώς μπορεί να προκύψει στη ζωή σας,
09:31
because I think on some gut level we do know this.
210
571439
4791
γιατί νομίζω ότι σε κάποιο επίπεδο το ξέρουμε ήδη.
09:36
We know that we thrive when we stay
211
576230
1752
Ξέρουμε ότι ευημερούμε όταν παραμένουμε στην ακμή μας,
09:37
at our own leading edge,
212
577982
1517
09:39
and it's why the deliberate incomplete
213
579499
2466
και γι' αυτό η σκόπιμη ημιτέλεια
09:41
is inbuilt into creation myths.
214
581965
2493
πρωταγωνιστεί τους μύθους της δημιουργίας.
09:44
In Navajo culture, some craftsmen and women
215
584458
2522
Στην κουλτούρα των Νάβαχο, κάποιοι τεχνίτες
09:46
would deliberately put an imperfection
216
586980
2443
άφηναν επίτηδες μια ατέλεια
09:49
in textiles and ceramics.
217
589423
1647
στα υφαντά και τα κεραμικά.
09:51
It's what's called a spirit line,
218
591070
2791
Είναι η λεγόμενη πνευματική γραμμή,
09:53
a deliberate flaw in the pattern
219
593861
2109
ένα σκόπιμο ελάττωμα στο σχέδιο
09:55
to give the weaver or maker a way out,
220
595970
3028
για να δώσει στον υφαντή ή τον δημιουργό μια έξοδο,
09:58
but also a reason to continue making work.
221
598998
4672
αλλά επίσης έναν λόγο για να συνεχίσει να δημιουργεί.
10:03
Masters are not experts because they take
222
603670
1777
Οι μαέστροι δεν είναι ειδικοί επειδή εξαντλούν
10:05
a subject to its conceptual end.
223
605447
2618
ένα θέμα μέχρι το υποτιθέμενο τέλος του.
10:08
They're masters because they realize
224
608065
1709
Είναι μαέστροι επειδή αντιλαμβάνονται ότι δεν υπάρχει τέλος.
10:09
that there isn't one.
225
609774
2578
10:12
Now it occurred to me, as I thought about this,
226
612352
3110
Μόλις συνειδητοποίησα, καθώς το σκέφτηκα αυτό,
10:15
why the archery coach
227
615462
1788
γιατί ο προπονητής τοξοβολίας
10:17
told me at the end of that practice,
228
617250
2170
μου είπε στο τέλος της προπόνησης,
10:19
out of earshot of his archers,
229
619420
2245
εκτός απόστασης ακοής των τοξοτών του,
10:21
that he and his colleagues never feel
230
621665
1977
ότι αυτός και οι συνάδελφοί του δεν νιώθουν ποτέ
10:23
they can do enough for their team,
231
623642
2260
ότι μπορούν να κάνουν αρκετά για την ομάδα τους,
10:25
never feel there are enough visualization techniques
232
625902
2877
δεν νιώθουν ποτέ ότι υπάρχουν αρκετές τεχνικές οραματισμού
10:28
and posture drills to help them overcome
233
628779
2787
και ασκήσεις στάσης για να τους βοηθήσουν να ξεπεράσουν
10:31
those constant near wins.
234
631566
2280
αυτές τις συνεχείς παραλίγο νίκες.
10:33
It didn't sound like a complaint, exactly,
235
633846
2447
Δεν ακούστηκε ακριβώς σαν παράπονο
10:36
but just a way to let me know,
236
636293
2593
αλλά σαν ένας τρόπος να μου δώσει να καταλάβω,
10:38
a kind of tender admission,
237
638886
1480
ένα είδος τρυφερής πραδοχής,
10:40
to remind me that he knew he was giving himself over
238
640366
3265
να μου υπενθυμίσει ότι ήξερε πως παρέδινε τον εαυτό του
10:43
to a voracious, unfinished path
239
643631
3155
σε μια άπληστη, ατελείωτη πορεία
10:46
that always required more.
240
646786
2925
που πάντα απαιτεί κι άλλο.
10:49
We build out of the unfinished idea,
241
649711
3149
Χτίζουμε πάνω στην ημιτελή ιδέα,
10:52
even if that idea is our former self.
242
652860
4456
ακόμα και αν αυτή η ιδέα είναι ο πρώην εαυτός μας.
10:57
This is the dynamic of mastery.
243
657316
3015
Αυτή είναι η δυναμική της μαεστρίας.
11:00
Coming close to what you thought you wanted
244
660331
3033
Το να φτάσεις κοντά σ'αυτό που νόμιζες πως ήθελες
11:03
can help you attain more than you ever dreamed
245
663364
2726
μπορεί να σε βοηθήσει να καταφέρεις περισσότερα
απ' όσα ονειρεύτηκες ότι μπορείς.
11:06
you could.
246
666090
1611
11:07
It's what I have to imagine Elizabeth Murray
247
667701
2874
Αυτό φαντάζομαι ότι σκεφτόταν η Ελίζαμπεθ Μάρεϊ
11:10
was thinking when I saw her smiling
248
670575
2015
όταν την είδα να χαμογελάει
11:12
at those early paintings one day
249
672590
2261
σ' αυτά τα πρώιμα έργα μια μέρα
11:14
in the galleries.
250
674851
3071
στις γκαλερί.
11:17
Even if we created utopias, I believe
251
677922
2366
Ακόμα κι αν δημιουργήσουμε ουτοπίες
11:20
we would still have the incomplete.
252
680288
3302
πιστεύω ότι θα συνεχίζαμε να έχουμε την ημιτέλεια.
11:23
Completion is a goal,
253
683590
2164
Η ολοκλήρωση είναι ένας στόχος,
11:25
but we hope it is never the end.
254
685754
3993
αλλά ελπίζουμε ότι ποτέ δεν είναι το τέλος.
11:29
Thank you.
255
689747
2781
Ευχαριστώ.
11:32
(Applause)
256
692528
3856
(Χειροκρότημα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7