Sarah Lewis: Embrace the near win

Sarah Lewis: Umarme den Beinahe-Erfolg

296,606 views ・ 2014-04-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angela Mc Ewen Lektorat: Judith Matz
00:13
I feel so fortunate that my first job
0
13506
2202
Ich sehe es als besonderes Glück,
00:15
was working at the Museum of Modern Art
1
15708
2432
dass ich in meinem ersten Job am Museum für Moderne Kunst
00:18
on a retrospective of painter Elizabeth Murray.
2
18140
3454
an einer Retrospektive der Malerin Elizabeth Murray arbeiten durfte.
00:21
I learned so much from her.
3
21594
2386
Ich lernte so viel von ihr.
00:23
After the curator Robert Storr
4
23980
1768
Nachdem der Kurator Robert Storr
00:25
selected all the paintings
5
25748
1519
all die Gemälde
00:27
from her lifetime body of work,
6
27267
2752
aus ihrem lebenslangen Schaffen ausgewählt hatte,
00:30
I loved looking at the paintings from the 1970s.
7
30019
3642
betrachtete ich liebend gerne die Gemälde aus den 1970ern.
00:33
There were some motifs and elements
8
33661
2556
Da gab es einige Motive und Elemente,
00:36
that would come up again later in her life.
9
36217
3506
die sich später in ihrem Leben wiederholten.
00:39
I remember asking her
10
39723
1639
Ich erinnere mich, dass ich sie danach fragte,
00:41
what she thought of those early works.
11
41362
2558
was sie von diesen frühen Arbeiten hielt.
00:43
If you didn't know they were hers,
12
43920
1464
Wenn man nicht wusste, dass sie von ihr waren,
00:45
you might not have been able to guess.
13
45384
2570
hätte man es vielleicht nicht erraten.
00:47
She told me that a few didn't quite meet
14
47954
2923
Sie sagte mir, dass einige nicht dem entsprachen,
00:50
her own mark for what she wanted them to be.
15
50877
3607
was sie sich vorgestellt hatte.
00:54
One of the works, in fact,
16
54484
1429
Eine der Arbeiten traf faktisch
00:55
so didn't meet her mark,
17
55913
1521
so wenig ins Schwarze,
00:57
she had set it out in the trash in her studio,
18
57434
2972
dass sie sie zum Abfall in ihrem Studio stellte,
01:00
and her neighbor had taken it
19
60406
1841
und ihre Nachbarin die Arbeit nahm,
01:02
because she saw its value.
20
62247
2570
weil sie ihren Wert erkannte.
01:04
In that moment, my view of success
21
64817
2949
In diesem Augenblick änderte sich
01:07
and creativity changed.
22
67766
2516
meine Sicht auf Erfolg und Kreativität.
01:10
I realized that success is a moment,
23
70282
2888
Ich erkannte, dass Erfolg nur ein Augenblick ist.
01:13
but what we're always celebrating
24
73170
1936
Was wir aber immer würdigen,
01:15
is creativity and mastery.
25
75106
4008
ist Kreativität und Meisterschaft.
01:19
But this is the thing: What gets us to convert success
26
79114
3637
Aber hier ist die Frage: Was verleitet uns dazu,
01:22
into mastery?
27
82751
2229
Erfolg in Meisterschaft zu wandeln?
01:24
This is a question I've long asked myself.
28
84980
2791
Mit dieser Frage habe ich mich lange auseinandergesetzt.
01:27
I think it comes when we start to value
29
87771
2581
Ich glaube, sie entsteht, wenn wir das Geschenk
01:30
the gift of a near win.
30
90352
3592
eines Beinahe-Erfolgs schätzen lernen.
01:33
I started to understand this when I went
31
93944
2195
Ich begann es zu verstehen,
01:36
on one cold May day
32
96139
1983
als ich eines kalten Tages im Mai
01:38
to watch a set of varsity archers,
33
98122
2551
einige Uni-Bogenschützen beobachten ging,
01:40
all women as fate would have it,
34
100673
2297
alles Frauen, wie das Schicksal es wollte,
01:42
at the northern tip of Manhattan
35
102970
2080
an der nördlichen Spitze von Manhatten,
01:45
at Columbia's Baker Athletics Complex.
36
105050
3419
am Baker-Sportkomplex der Columbia-Universität.
01:48
I wanted to see what's called archer's paradox,
37
108469
3669
Ich wollte sehen, was das sogenannte Archer's Paradox ist,
01:52
the idea that in order to actually hit your target,
38
112138
2831
die Idee, dass man, um das Ziel genau zu treffen,
01:54
you have to aim at something slightly skew from it.
39
114969
4442
auf etwas zielen muss, das etwas daneben liegt.
01:59
I stood and watched as the coach
40
119411
1993
Ich stand da und schaute zu,
02:01
drove up these women in this gray van,
41
121404
2714
wie der Trainer die Frauen in seinem grauen Kleinbus vorfuhr
02:04
and they exited with this kind of relaxed focus.
42
124118
2978
und sie mit einer Art gelassener Konzentration ausstiegen.
02:07
One held a half-eaten ice cream cone in one hand
43
127096
2894
Eine hielt eine halb gegessene Eistüte in der einen Hand
02:09
and arrows in the left with yellow fletching.
44
129990
2517
und Pfeile mit gelber Befiederung in der linken.
02:12
And they passed me and smiled,
45
132507
2683
Und sie gingen lächelnd an mir vorbei,
02:15
but they sized me up as they
46
135190
1800
aber sie taxierten mich,
02:16
made their way to the turf,
47
136990
1619
während sie zum Rasen gingen,
02:18
and spoke to each other not with words
48
138609
1754
und redeten miteinander nicht durch Worte,
02:20
but with numbers, degrees, I thought,
49
140363
2717
sondern durch Nummern, Gradangaben, wie ich dachte,
02:23
positions for how they might plan
50
143080
1298
Positionen für die Möglichkeit,
02:24
to hit their target.
51
144378
2533
ihr Ziel zu treffen.
02:26
I stood behind one archer as her coach
52
146911
2383
Ich stand hinter einer Schützin, als sich ihr Coach
02:29
stood in between us to maybe assess
53
149294
2022
dazwischen stellte, wohl um zu erkennen,
02:31
who might need support, and watched her,
54
151316
2457
wer Unterstützung benötigte, und ihr zusah.
02:33
and I didn't understand how even one
55
153773
2087
Ich verstand nicht, wie auch nur eine
02:35
was going to hit the ten ring.
56
155860
2851
den 10er-Ring treffen wollte.
02:38
The ten ring from the standard 75-yard distance,
57
158711
2648
Der 10er-Ring aus der 70-Meter-Standard-Distanz
02:41
it looks as small as a matchstick tip
58
161359
2910
sieht etwa so klein aus wie ein Streichholzkopf
02:44
held out at arm's length.
59
164269
2097
etwa eine Armlänge entfernt.
02:46
And this is while holding 50 pounds of draw weight
60
166366
3279
Und das bei einem Zuggewicht von ca. 50 Pfund,
02:49
on each shot.
61
169645
2707
das bei jedem Schuss gehalten wird.
02:52
She first hit a seven, I remember, and then a nine,
62
172352
2692
Sie traf erst eine Sieben, meine ich, dann eine Neun,
02:55
and then two tens,
63
175044
1280
dann zweimal die Zehn,
02:56
and then the next arrow
64
176324
1236
und der nächste Pfeil
02:57
didn't even hit the target.
65
177560
2219
traf nicht mal das Ziel.
02:59
And I saw that gave her more tenacity,
66
179779
2001
Und das verlieh ihr mehr Hartnäckigkeit,
03:01
and she went after it again and again.
67
181780
2786
denn sie schoss wieder und wieder.
03:04
For three hours this went on.
68
184566
2946
Das ging drei Stunden lang so weiter.
03:07
At the end of the practice, one of the archers
69
187512
2421
Am Ende der Übung war eine der Schützinnen
03:09
was so taxed that she lied out on the ground
70
189933
2586
so ausgelaugt, dass sie sich auf den Boden legte,
03:12
just star-fished,
71
192519
1941
platt wie eine Flunder,
03:14
her head looking up at the sky,
72
194460
2032
ihr Gesicht in den Himmel blickend.
03:16
trying to find what T.S. Eliot might call
73
196492
2612
Vielleicht suchte sie, was T. S. Eliot
03:19
that still point of the turning world.
74
199104
3886
den "Ruhepol der sich drehenden Welt" nannte.
03:22
It's so rare in American culture,
75
202990
2015
In der amerikanischen Kultur kommt es selten vor --
03:25
there's so little that's vocational about it anymore,
76
205005
3010
es ist mittlerweile beruflich nicht mehr so wichtig --
03:28
to look at what doggedness looks like
77
208015
2594
dass man Hartnäckigkeit beobachten kann
03:30
with this level of exactitude,
78
210609
2111
mit diesem Grad an Genauigkeit,
03:32
what it means to align your body posture
79
212720
2381
was es wirklich bedeutet, die Körperhaltung
03:35
for three hours in order to hit a target,
80
215101
3367
drei Stunden lang zu beachten, um ein Ziel zu treffen
03:38
pursuing a kind of excellence in obscurity.
81
218468
4070
und Spitzenleistungen zu erreichen, die in Vergessenheit geraten sind.
03:42
But I stayed because I realized I was witnessing
82
222538
2225
Aber ich blieb, weil mir klar wurde,
03:44
what's so rare to glimpse,
83
224763
2335
dass ich Zeugin von etwas war, was so selten zu sehen ist,
03:47
that difference between success and mastery.
84
227098
3873
den Unterschied zwischen Erfolg und Meisterschaft.
03:50
So success is hitting that ten ring,
85
230971
2624
Erfolg haben, bedeutet also, den Ring Nr. 10 zu treffen,
03:53
but mastery is knowing that it means nothing
86
233595
2116
aber Meisterschaft lässt erkennen, dass das nichts bedeutet,
03:55
if you can't do it again and again.
87
235711
3556
wenn man es nicht immer wieder wiederholen kann.
03:59
Mastery is not just the same as excellence, though.
88
239267
3721
Meisterschaft ist allerdings nicht gleich Spitzenleistung.
04:02
It's not the same as success,
89
242988
1833
Es ist nicht das gleiche wie Erfolg,
04:04
which I see as an event,
90
244821
2233
was ich als ein Ereignis ansehe,
04:07
a moment in time,
91
247054
1586
einen Augenblick in der Zeit
04:08
and a label that the world confers upon you.
92
248640
3298
und als einen Stempel, den die Welt dir aufdrückt.
04:11
Mastery is not a commitment to a goal
93
251938
3134
Meisterschaft ist nicht die Bekenntnis zu einem Ziel,
04:15
but to a constant pursuit.
94
255072
2905
sondern das ständige Streben danach.
04:17
What gets us to do this,
95
257977
1877
Was uns dazu bringt, Dinge zu tun,
04:19
what get us to forward thrust more
96
259854
2546
uns weiter voran zu treiben,
04:22
is to value the near win.
97
262400
3657
ist den Beinahe-Erfolg zu schätzen.
04:26
How many times have we designated something
98
266057
2152
Wie oft haben wir etwas als einen Klassiker,
04:28
a classic, a masterpiece even,
99
268209
2871
ein Meisterwerk angesehen,
04:31
while its creator considers it hopelessly unfinished,
100
271080
3578
während sein Schöpfer es als hoffnungslos unfertig ansieht,
04:34
riddled with difficulties and flaws,
101
274658
2223
von Schwierigkeiten und Fehlern durchzogen,
04:36
in other words, a near win?
102
276881
3018
mit anderen Worten, ein Beinahe-Erfolg?
04:39
Elizabeth Murray surprised me
103
279899
1894
Elizabeth Murray hat mich mit der Ansicht
04:41
with her admission about her earlier paintings.
104
281793
3210
über ihre früheren Gemälde überrascht.
04:45
Painter Paul Cézanne so often thought his works were incomplete
105
285013
3652
Der Maler Paul Cézanne hat so oft gedacht, seine Arbeiten wären unvollständig,
04:48
that he would deliberately leave them aside
106
288665
1822
dass er sie unbeachtet links liegen ließ
04:50
with the intention of picking them back up again,
107
290487
2550
mit der Absicht, sie später wieder hervorzuholen,
04:53
but at the end of his life,
108
293037
1743
aber am Ende seines Lebens hatte er als Ergebnis
04:54
the result was that he had only signed
109
294780
2215
04:56
10 percent of his paintings.
110
296995
2740
zur zehn Prozent seiner Gemälde signiert.
04:59
His favorite novel was "The [Unknown] Masterpiece" by Honoré de Balzac,
111
299735
4150
Sein Lieblingsroman war
"Das unbekannte Meisterwerk" von Honoré de Balzac
05:03
and he felt the protagonist was the painter himself.
112
303885
5596
und er fühlte sich selbst als Hauptdarsteller.
05:09
Franz Kafka saw incompletion
113
309481
1934
Franz Kafka sah Unvollständigkeit,
05:11
when others would find only works to praise,
114
311415
3251
wenn andere seine Werke nur loben konnten,
05:14
so much so that he wanted all of his diaries,
115
314666
2433
so sehr, dass er all seine Tagebücher,
05:17
manuscripts, letters and even sketches
116
317099
2097
seine Manuskripte, Briefe und sogar Skizzen
05:19
burned upon his death.
117
319196
2329
nach seinem Tod verbrannt haben wollte.
05:21
His friend refused to honor the request,
118
321525
2795
Sein Freund lehnte diese Bitte ab,
05:24
and because of that, we now have all the works
119
324320
1678
weshalb wir heute all die Werke
05:25
we now do by Kafka:
120
325998
1769
von Kafka kennen:
05:27
"America," "The Trial" and "The Castle,"
121
327767
3393
"Amerika" ("Der Verschollene"), "Der Prozess" und "Das Schloss";
05:31
a work so incomplete it even stops mid-sentence.
122
331160
3625
eine Arbeit so unvollständig, dass sie sogar mitten im Satz aufhört.
05:34
The pursuit of mastery, in other words,
123
334785
2535
Die Verfolgung der Meisterschaft, mit anderen Worten,
05:37
is an ever-onward almost.
124
337320
4638
ist fast so etwas wie ein ewiges Vorwärtsstreben.
05:41
"Lord, grant that I desire
125
341958
1976
"Gott, gib, dass ich mehr wünsche,
05:43
more than I can accomplish,"
126
343934
2076
als ich erreichen kann",
05:46
Michelangelo implored,
127
346010
1559
flehte Michelangelo,
05:47
as if to that Old Testament God on the Sistine Chapel,
128
347569
3431
vielleicht zum alttestamentarischen Gott in der Sixtinischen Kapelle,
05:51
and he himself was that Adam
129
351000
1949
und er selbst wäre Adam
05:52
with his finger outstretched
130
352949
1506
mit dem ausgestreckten Finger,
05:54
and not quite touching that God's hand.
131
354455
4573
der die Hand Gottes nicht ganz erreicht.
05:59
Mastery is in the reaching, not the arriving.
132
359028
4588
Meisterschaft ist das Streben, nicht das Erreichen.
06:03
It's in constantly wanting to close that gap
133
363616
3305
Es ist der ständige Wunsch, die Lücke zwischen dem, wo du bist
06:06
between where you are and where you want to be.
134
366921
4198
und dem, wo du sein möchtest, zu schließen.
06:11
Mastery is about sacrificing for your craft
135
371119
3588
In der Meisterschaft geht darum, Opfer für die Tätigkeit zu bringen
06:14
and not for the sake of crafting your career.
136
374707
4218
und nicht darum, Dinge deiner Karriere zuliebe zu tun.
06:18
How many inventors and untold entrepreneurs
137
378925
2665
Wie viele Erfinder und verborgene Unternehmer
06:21
live out this phenomenon?
138
381590
2769
leben dieses Phänomen?
06:24
We see it even in the life
139
384359
1505
Wir sehen es auch am Leben
06:25
of the indomitable Arctic explorer Ben Saunders,
140
385864
2810
des unbezwingbaren Arktis-Forschers Ben Saunders,
06:28
who tells me that his triumphs
141
388674
1674
der mir erzählte, dass seine Triumphe nicht bloß
06:30
are not merely the result
142
390348
1923
das Ergebnis einer großartigen Leistung sind,
06:32
of a grand achievement,
143
392271
1795
06:34
but of the propulsion of a lineage of near wins.
144
394066
4994
sondern der Antrieb, der durch eine Reihe von Beinahe-Erfolgen entsteht.
06:39
We thrive when we stay at our own leading edge.
145
399060
3736
Wir haben Erfolg, wenn wir immer unsere Bestleistung versuchen.
06:42
It's a wisdom understood by Duke Ellington,
146
402796
2695
Eine Weisheit, die Duke Ellington so auffasste:
06:45
who said that his favorite song out of his repertoire
147
405491
2926
Das Lieblingslied aus seinem Repertoire
06:48
was always the next one,
148
408417
2135
ist immer das Nächste,
06:50
always the one he had yet to compose.
149
410552
3659
immer jenes, das er noch komponieren muss.
06:54
Part of the reason that the near win
150
414211
2129
Dass Beinahe-Erfolg und Meisterschaft
06:56
is inbuilt to mastery
151
416340
2292
verknüpft sind, liegt teilweise daran,
06:58
is because the greater our proficiency,
152
418632
2353
dass wir mit größerer Professionalität
07:00
the more clearly we might see
153
420985
2160
auch eher erkennen können,
07:03
that we don't know all that we thought we did.
154
423145
3218
dass wir nicht alles wissen, was wir zu wissen dachten.
07:06
It's called the Dunning–Kruger effect.
155
426363
2631
Das nennt man den Dunning-Kruger-Effekt.
07:08
The Paris Review got it out of James Baldwin
156
428994
2927
Die Paris Review hat das aus James Baldwin herausgekitzelt,
07:11
when they asked him,
157
431921
1028
als sie ihn fragten:
07:12
"What do you think increases with knowledge?"
158
432949
2697
"Was, glauben Sie, wächst mit dem Wissen?"
07:15
and he said, "You learn how little you know."
159
435646
4682
und er antwortete: "Sie lernen, wie wenig Sie wissen."
07:20
Success motivates us, but a near win
160
440328
2324
Erfolg motiviert uns, aber ein Beinahe-Erfolg
07:22
can propel us in an ongoing quest.
161
442652
2875
kann uns zu fortwährendem Streben antreiben.
07:25
One of the most vivid examples of this comes
162
445527
2119
Eines der anschaulichsten Beispiele ist,
07:27
when we look at the difference
163
447646
1790
wenn wir uns den Unterschied
07:29
between Olympic silver medalists
164
449436
1946
zwischen Gewinnern von olympischem Silber
07:31
and bronze medalists after a competition.
165
451382
2951
und Gewinnern von Bronze nach dem Wettbewerb ansehen.
07:34
Thomas Gilovich and his team from Cornell
166
454333
2613
Thomas Gilovich und sein Team aus Cornell
07:36
studied this difference and found
167
456946
2146
untersuchten diesen Unterschied und fanden heraus,
07:39
that the frustration silver medalists feel
168
459092
2524
dass die Frustration, die die Gewinner von Silber spüren,
07:41
compared to bronze, who are typically a bit
169
461616
1961
im Vergleich zu Bronze,
07:43
more happy to have just not received fourth place
170
463577
2473
die eher froh darüber sind, dass sie nicht auf dem 4. Platz
07:46
and not medaled at all,
171
466050
1679
ohne Medaille gelandet sind,
07:47
gives silver medalists a focus
172
467729
1955
den Silbermedaillengewinnern einen Fokus
07:49
on follow-up competition.
173
469684
2423
auf den nachfolgenden Wettbewerb gibt.
07:52
We see it even in the gambling industry
174
472107
2282
Wir sehen es sogar in der Glücksspielindustrie,
07:54
that once picked up on this phenomenon
175
474389
1986
die einst das Phänomen
07:56
of the near win
176
476375
1492
des Beinahe-Gewinns aufnahm
07:57
and created these scratch-off tickets
177
477867
2263
und die Rubbellose erfand,
08:00
that had a higher than average rate of near wins
178
480130
3328
die eine überdurchschnittliche Chance auf einen Beinahe-Gewinn hatten
08:03
and so compelled people to buy more tickets
179
483458
2809
und die Leute dazu verführten, weitere Lose zu kaufen,
08:06
that they were called heart-stoppers,
180
486267
1949
so dass sie Herz-Stopper genannt wurden
08:08
and were set on a gambling industry set of abuses
181
488216
3063
und in Großbritannien in den 1970ern zu der Reihe von Missbräuchen
08:11
in Britain in the 1970s.
182
491279
3391
der Glücksspielindustrie hinzugefügt wurden.
08:14
The reason the near win has a propulsion
183
494670
2249
Der Grund, warum der Beinahe-Erfolg uns antreibt,
08:16
is because it changes our view of the landscape
184
496919
2884
liegt darin, dass er unsere Wahrnehmung ändert
08:19
and puts our goals, which we tend to put
185
499803
2651
und unsere Ziele, die wir eher in die Ferne legen,
08:22
at a distance, into more proximate vicinity
186
502454
2605
näher an unsere Position heranbringt,
08:25
to where we stand.
187
505059
1846
08:26
If I ask you to envision what a great day looks like next week,
188
506905
3178
Wenn ich Sie bitte, einen tollen Tag der nächsten Woche zu beschreiben,
08:30
you might describe it in more general terms.
189
510083
3705
werden Sie ihn eher allgemein beschreiben.
08:33
But if I ask you to describe a great day at TED tomorrow,
190
513788
3651
Wenn ich Sie aber bitte, einen tollen Tag morgen bei TED zu beschreiben,
08:37
you might describe it with granular, practical clarity.
191
517439
3461
werden Sie ihn sehr klar und detailliert beschreiben.
08:40
And this is what a near win does.
192
520900
1663
Das macht der Beinahe-Erfolg.
08:42
It gets us to focus on what, right now,
193
522563
2546
Er lässt uns auf das fokussieren, was wir gerade jetzt planen,
08:45
we plan to do to address that mountain in our sights.
194
525109
4781
um den vor uns liegenden Berg anzugehen.
08:49
It's Jackie Joyner-Kersee, who in 1984
195
529890
3156
Es war Jackie Joyner-Kersee, die es 1984 verpasste,
08:53
missed taking the gold in the heptathlon
196
533046
2006
Gold im Siebenkampf zu holen
08:55
by one third of a second,
197
535052
2261
um nur eine Drittelsekunde
08:57
and her husband predicted that would give her
198
537313
1881
und ihr Mann sagte ihr voraus,
08:59
the tenacity she needed in follow-up competition.
199
539194
3962
dass es ihr die Hartnäckigkeit verleihen würde,
die sie im nächsten Wettkampf benötigte.
09:03
In 1988, she won the gold in the heptathlon
200
543156
3372
1988 gewann sie Gold im Siebenkampf
09:06
and set a record of 7,291 points,
201
546528
4175
und setzte den Rekord von 7291 Punkten,
09:10
a score that no athlete has come very close to since.
202
550703
5107
ein Punktestand, dem kein anderer Athlet seitdem auch nur nahe kam.
09:15
We thrive not when we've done it all,
203
555810
2711
Wir haben keinen Erfolg, wenn wir alles getan haben,
09:18
but when we still have more to do.
204
558521
3407
sondern wenn wir noch mehr zu tun haben.
09:21
I stand here thinking and wondering
205
561928
2082
Ich stehe hier und denke
09:24
about all the different ways
206
564010
1698
an all die diversen Möglichkeiten,
09:25
that we might even manufacture a near win
207
565708
2397
wie wir in eben in diesem Raum einen Beinahe-Erfolg erzielen könnten,
09:28
in this room,
208
568105
1265
09:29
how your lives might play this out,
209
569370
2069
wie das in Ihren Leben umgesetzt werden kann,
09:31
because I think on some gut level we do know this.
210
571439
4791
weil ich glaube, dass wir das aus dem Bauch heraus irgendwie wissen.
09:36
We know that we thrive when we stay
211
576230
1752
Wir wissen, dass wir Erfolg haben,
09:37
at our own leading edge,
212
577982
1517
wenn wir immer unser Bestes geben,
09:39
and it's why the deliberate incomplete
213
579499
2466
und darum ist das bewusst Unvollständige
09:41
is inbuilt into creation myths.
214
581965
2493
in unsere Schöpfungsmythen eingebaut.
09:44
In Navajo culture, some craftsmen and women
215
584458
2522
In der Navajo-Kultur bauen manche Handwerker
09:46
would deliberately put an imperfection
216
586980
2443
bewusst einen Fehler
09:49
in textiles and ceramics.
217
589423
1647
in die Textilien und Keramiken ein.
09:51
It's what's called a spirit line,
218
591070
2791
Das nennt man eine Stimmungslinie,
09:53
a deliberate flaw in the pattern
219
593861
2109
ein bewusster Fehler im Muster,
09:55
to give the weaver or maker a way out,
220
595970
3028
um dem Weber oder Macher einen Ausweg zu geben,
09:58
but also a reason to continue making work.
221
598998
4672
aber auch einen Grund, weitere Arbeiten zu erstellen.
10:03
Masters are not experts because they take
222
603670
1777
Meister sind keine Experten,
10:05
a subject to its conceptual end.
223
605447
2618
weil sie einen Gegenstand zu seinem konzeptionellen Ende bringen.
10:08
They're masters because they realize
224
608065
1709
Sie sind Meister, weil sie erkennen,
10:09
that there isn't one.
225
609774
2578
dass da kein Ende ist.
10:12
Now it occurred to me, as I thought about this,
226
612352
3110
Als ich darüber nachdachte, wurde mir klar,
10:15
why the archery coach
227
615462
1788
warum mir der Trainer der Bogenschützen
10:17
told me at the end of that practice,
228
617250
2170
am Ende dieses Trainings
10:19
out of earshot of his archers,
229
619420
2245
außerhalb der Hörweite der Schützinnen sagte,
10:21
that he and his colleagues never feel
230
621665
1977
dass seine Kollegen und er nie das Gefühl haben,
10:23
they can do enough for their team,
231
623642
2260
genug für ihr Team tun zu können,
10:25
never feel there are enough visualization techniques
232
625902
2877
nie das Gefühl haben, es gäbe genügend Visualisierungs-Techniken
10:28
and posture drills to help them overcome
233
628779
2787
und Haltungsübungen, die ihnen helfen sollen,
10:31
those constant near wins.
234
631566
2280
diese ständigen Beinahe-Erfolge zu überwinden.
10:33
It didn't sound like a complaint, exactly,
235
633846
2447
Es klang nicht wirklich nach einer Beschwerde,
10:36
but just a way to let me know,
236
636293
2593
sondern eher nach einem Weg, mir etwas mitzuteilen,
10:38
a kind of tender admission,
237
638886
1480
in einer Art Beitrittsangebot,
10:40
to remind me that he knew he was giving himself over
238
640366
3265
mich daran zu erinnern,
10:43
to a voracious, unfinished path
239
643631
3155
dass er sich einem maßlosen, unfertigen Weg hingibt,
10:46
that always required more.
240
646786
2925
der immer noch mehr fordert.
10:49
We build out of the unfinished idea,
241
649711
3149
Wir bauen auf unvollständigen Ideen auf,
10:52
even if that idea is our former self.
242
652860
4456
selbst wenn diese Idee unser früheres Selbst ist.
10:57
This is the dynamic of mastery.
243
657316
3015
Das ist die Dynamik von Meisterschaft.
11:00
Coming close to what you thought you wanted
244
660331
3033
Dem nahe zu kommen, was man zu wollen dachte,
11:03
can help you attain more than you ever dreamed
245
663364
2726
kann dir helfen, mehr zu erhalten,
11:06
you could.
246
666090
1611
als du dir jemals erträumt hättest.
11:07
It's what I have to imagine Elizabeth Murray
247
667701
2874
Das, glaube ich, dachte Elizabeth Murray,
11:10
was thinking when I saw her smiling
248
670575
2015
als ich sie eines Tages in der Galerie
11:12
at those early paintings one day
249
672590
2261
11:14
in the galleries.
250
674851
3071
ihre frühen Gemälde lächelnd betrachten sah.
11:17
Even if we created utopias, I believe
251
677922
2366
Selbst wenn wir Utopien erschufen, glaube ich,
11:20
we would still have the incomplete.
252
680288
3302
gäbe es trotzdem noch das Unvollständige.
11:23
Completion is a goal,
253
683590
2164
Vervollständigung ist das Ziel,
11:25
but we hope it is never the end.
254
685754
3993
aber wir hoffen, dass es nie das Ende ist.
11:29
Thank you.
255
689747
2781
Danke schön.
11:32
(Applause)
256
692528
3856
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7