Sarah Lewis: Embrace the near win

295,588 views ・ 2014-04-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ruxandra Grigorescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
I feel so fortunate that my first job
0
13506
2202
Am avut noroc că prima mea slujbă
00:15
was working at the Museum of Modern Art
1
15708
2432
a fost la Muzeul de Artă Modernă,
00:18
on a retrospective of painter Elizabeth Murray.
2
18140
3454
o retrospectivă a pictoriţei Elisabeth Murray.
00:21
I learned so much from her.
3
21594
2386
Am învăţat multe de la ea.
00:23
After the curator Robert Storr
4
23980
1768
După ce curatorul Robert Storr
00:25
selected all the paintings
5
25748
1519
i-a selectat lucrările din timpul vieţii,
00:27
from her lifetime body of work,
6
27267
2752
00:30
I loved looking at the paintings from the 1970s.
7
30019
3642
mi-a plăcut să le privesc pe cele din anii '70.
00:33
There were some motifs and elements
8
33661
2556
Existau motive şi elemente
00:36
that would come up again later in her life.
9
36217
3506
care urmau să reapară în opera ei de mai târziu.
00:39
I remember asking her
10
39723
1639
Îmi amintesc că am întrebat-o
00:41
what she thought of those early works.
11
41362
2558
ce credea despre acele lucrări timpurii.
00:43
If you didn't know they were hers,
12
43920
1464
Dacă n-ai fi ştiut că erau ale ei, n-ai fi ghicit.
00:45
you might not have been able to guess.
13
45384
2570
00:47
She told me that a few didn't quite meet
14
47954
2923
Mi-a spus că unele nu aveau amprenta la care tindea ea.
00:50
her own mark for what she wanted them to be.
15
50877
3607
00:54
One of the works, in fact,
16
54484
1429
Una dintre lucrări nu îndeplinea standardele ei,
00:55
so didn't meet her mark,
17
55913
1521
00:57
she had set it out in the trash in her studio,
18
57434
2972
încât a pus-o în gunoi, în studioul ei,
01:00
and her neighbor had taken it
19
60406
1841
iar vecina ei a luat-o realizându-i valoarea.
01:02
because she saw its value.
20
62247
2570
01:04
In that moment, my view of success
21
64817
2949
În acel moment, părerea mea despre succes şi creativitate s-a schimbat.
01:07
and creativity changed.
22
67766
2516
01:10
I realized that success is a moment,
23
70282
2888
Am realizat că succesul e doar un moment,
01:13
but what we're always celebrating
24
73170
1936
dar ceea ce sărbătorim mereu e creativitatea şi măiestria.
01:15
is creativity and mastery.
25
75106
4008
01:19
But this is the thing: What gets us to convert success
26
79114
3637
Dar ce ne face să transformăm succesul în măiestrie?
01:22
into mastery?
27
82751
2229
01:24
This is a question I've long asked myself.
28
84980
2791
Această întrebare mi-o pun de mult.
01:27
I think it comes when we start to value
29
87771
2581
Cred că apare când începem să apreciem
01:30
the gift of a near win.
30
90352
3592
darul apropierii de victorie.
01:33
I started to understand this when I went
31
93944
2195
Am început sa mă lămuresc când m-am dus într-o zi friguroasă de mai
01:36
on one cold May day
32
96139
1983
01:38
to watch a set of varsity archers,
33
98122
2551
să privesc o competiție universitară de tir cu arcul,
01:40
all women as fate would have it,
34
100673
2297
toți concurenții fiind femei,
01:42
at the northern tip of Manhattan
35
102970
2080
în nordul Manhattan-ului,
01:45
at Columbia's Baker Athletics Complex.
36
105050
3419
la complexul de atletism Baker al Universitații Columbia.
01:48
I wanted to see what's called archer's paradox,
37
108469
3669
Vroiam să văd ceea ce se numeşte paradoxul arcaşului,
01:52
the idea that in order to actually hit your target,
38
112138
2831
ideea că pentru a nimeri ținta, trebuie să ținteşti uşor deviat.
01:54
you have to aim at something slightly skew from it.
39
114969
4442
01:59
I stood and watched as the coach
40
119411
1993
Am stat şi am urmărit cum antrenorul le-a adus într-o furgonetă gri,
02:01
drove up these women in this gray van,
41
121404
2714
02:04
and they exited with this kind of relaxed focus.
42
124118
2978
iar ele au ieşit destinse dar concentrate,
02:07
One held a half-eaten ice cream cone in one hand
43
127096
2894
Una având o înghețată pe jumătate mâncată
02:09
and arrows in the left with yellow fletching.
44
129990
2517
şi săgețile cu pene galbene în mâna stânga.
02:12
And they passed me and smiled,
45
132507
2683
Au trecut pe lângă mine şi au zâmbit,
02:15
but they sized me up as they
46
135190
1800
dar m-au măsurat în drum spre teren,
02:16
made their way to the turf,
47
136990
1619
02:18
and spoke to each other not with words
48
138609
1754
şi vorbeau între ele nu în cuvinte
02:20
but with numbers, degrees, I thought,
49
140363
2717
ci cu numere, grade, am crezut,
02:23
positions for how they might plan
50
143080
1298
scheme despre cum ar plănui să lovească ținta.
02:24
to hit their target.
51
144378
2533
02:26
I stood behind one archer as her coach
52
146911
2383
Am stat în spatele unei arcaşe în timp ce antrenorul
02:29
stood in between us to maybe assess
53
149294
2022
stătea între noi poate pentru a estima cine are nevoie de sprijin,
02:31
who might need support, and watched her,
54
151316
2457
02:33
and I didn't understand how even one
55
153773
2087
şi am privit-o, neînțelegând cum măcar o săgeată
02:35
was going to hit the ten ring.
56
155860
2851
va lovi cercul de zece puncte.
02:38
The ten ring from the standard 75-yard distance,
57
158711
2648
Cercul de zece puncte de la distanța de 70 de metri,
02:41
it looks as small as a matchstick tip
58
161359
2910
arată ca vârful unui băț de chibrit ținut în mâna în fața ta.
02:44
held out at arm's length.
59
164269
2097
02:46
And this is while holding 50 pounds of draw weight
60
166366
3279
şi asta în timp ce susținea o greutate de 23 kg la fiecare tragere.
02:49
on each shot.
61
169645
2707
02:52
She first hit a seven, I remember, and then a nine,
62
172352
2692
Îmi amintesc că a nimerit prima dată şapte, apoi nouă.
02:55
and then two tens,
63
175044
1280
şi apoi zece de două ori,
02:56
and then the next arrow
64
176324
1236
02:57
didn't even hit the target.
65
177560
2219
apoi următoare săgeată nici măcar nu a nimerit ținta.
02:59
And I saw that gave her more tenacity,
66
179779
2001
Am văzut cum asta i-a dat şi mai multă tenacitate,
03:01
and she went after it again and again.
67
181780
2786
şi a tras la țintă săgeată după săgeată.
03:04
For three hours this went on.
68
184566
2946
A continuat așa timp de trei ore.
03:07
At the end of the practice, one of the archers
69
187512
2421
La sfârșitul antrenamentului, una din ele era atât de epuizată
03:09
was so taxed that she lied out on the ground
70
189933
2586
încât s-a trântit pe pământ rășchirată,
03:12
just star-fished,
71
192519
1941
capul privindu-i în sus spre cer,
03:14
her head looking up at the sky,
72
194460
2032
03:16
trying to find what T.S. Eliot might call
73
196492
2612
încercând să găseascaă ceea ce T.S Eliot ar numi acea axă a Pământului.
03:19
that still point of the turning world.
74
199104
3886
03:22
It's so rare in American culture,
75
202990
2015
E atât de rar în cultura americană, e atât de puțină vocație implicată,
03:25
there's so little that's vocational about it anymore,
76
205005
3010
03:28
to look at what doggedness looks like
77
208015
2594
să vezi cum arată perseverența cu acest nivel de exactitate,
03:30
with this level of exactitude,
78
210609
2111
03:32
what it means to align your body posture
79
212720
2381
ce înseamnă să-ți aliniezi postura
03:35
for three hours in order to hit a target,
80
215101
3367
timp de trei ore pentru a nimeri ținta,
03:38
pursuing a kind of excellence in obscurity.
81
218468
4070
un fel de excelență în obscuritate.
03:42
But I stayed because I realized I was witnessing
82
222538
2225
Am rămas totuși realizând că sunt martora
03:44
what's so rare to glimpse,
83
224763
2335
unui moment extrem de rar,
03:47
that difference between success and mastery.
84
227098
3873
care discerne între succes și măiestrie.
03:50
So success is hitting that ten ring,
85
230971
2624
Succes înseamnă să lovești ținta de zece,
03:53
but mastery is knowing that it means nothing
86
233595
2116
dar măiestrie înseamnă să-ți dai seama că nu înseamnă nimic
03:55
if you can't do it again and again.
87
235711
3556
dacă nu poți repeta acest lucru.
03:59
Mastery is not just the same as excellence, though.
88
239267
3721
Însă măiestria nu înseamnă doar excelență.
04:02
It's not the same as success,
89
242988
1833
Diferă de succesul pe care-l percep ca pe un eveniment,
04:04
which I see as an event,
90
244821
2233
04:07
a moment in time,
91
247054
1586
un moment în timp
04:08
and a label that the world confers upon you.
92
248640
3298
și o etichetă pe care ți-o atribuie lumea.
04:11
Mastery is not a commitment to a goal
93
251938
3134
Măiestria nu înseamnă un scop
04:15
but to a constant pursuit.
94
255072
2905
ci o preocupare continuă.
04:17
What gets us to do this,
95
257977
1877
Ceea ce ne determină să facem asta
04:19
what get us to forward thrust more
96
259854
2546
să ne încredem mai mult
04:22
is to value the near win.
97
262400
3657
este să valorificăm viitorul câștig.
04:26
How many times have we designated something
98
266057
2152
De câte ori nu am considerat ceva clasic, chiar o piesă rară,
04:28
a classic, a masterpiece even,
99
268209
2871
04:31
while its creator considers it hopelessly unfinished,
100
271080
3578
în timp ce artistul o considera neterminată.
04:34
riddled with difficulties and flaws,
101
274658
2223
plină de ridicol și greșeli
04:36
in other words, a near win?
102
276881
3018
cu alte cuvinte nu tocmai un succes?
04:39
Elizabeth Murray surprised me
103
279899
1894
Elizabeth Murray m-a surprins
04:41
with her admission about her earlier paintings.
104
281793
3210
cu părerea ei despre operele de început.
04:45
Painter Paul Cézanne so often thought his works were incomplete
105
285013
3652
Paul Cézanne credea adesea că lucrările sale sunt incomplete
04:48
that he would deliberately leave them aside
106
288665
1822
așa că le lăsa de-o parte cu intenția de a reveni asupra lor,
04:50
with the intention of picking them back up again,
107
290487
2550
dar către sfarșitul vieții rezultatul a fost
04:53
but at the end of his life,
108
293037
1743
04:54
the result was that he had only signed
109
294780
2215
04:56
10 percent of his paintings.
110
296995
2740
că semnase doar 10% din lucrările sale.
04:59
His favorite novel was "The [Unknown] Masterpiece" by Honoré de Balzac,
111
299735
4150
Romanul lui preferat era "Opera necunoscută" de Honoré de Balzac
05:03
and he felt the protagonist was the painter himself.
112
303885
5596
și el credea că protagonistul era însuși pictorul.
05:09
Franz Kafka saw incompletion
113
309481
1934
Franz Kafka a remarcat incompletul
05:11
when others would find only works to praise,
114
311415
3251
când alții aveau doar cuvinte de laudă,
05:14
so much so that he wanted all of his diaries,
115
314666
2433
încât a vrut ca toate jurnalele sale,
05:17
manuscripts, letters and even sketches
116
317099
2097
manuscrisele, scrisorile chiar și schițele
05:19
burned upon his death.
117
319196
2329
să fie arse după moartea sa.
05:21
His friend refused to honor the request,
118
321525
2795
Prietenul lui a refuzat să respecte rugămintea
05:24
and because of that, we now have all the works
119
324320
1678
și astfel avem toate operele lui Kafka:
05:25
we now do by Kafka:
120
325998
1769
05:27
"America," "The Trial" and "The Castle,"
121
327767
3393
"America", "Procesul" și "Castelul",
05:31
a work so incomplete it even stops mid-sentence.
122
331160
3625
o operă atât de incompletă încât conține propoziții neterminate.
05:34
The pursuit of mastery, in other words,
123
334785
2535
Scopul măiestriei este deci să continui.
05:37
is an ever-onward almost.
124
337320
4638
05:41
"Lord, grant that I desire
125
341958
1976
"Doamne, îngăduie să doresc mai mult decât pot face"
05:43
more than I can accomplish,"
126
343934
2076
implora Michelangelo
05:46
Michelangelo implored,
127
346010
1559
05:47
as if to that Old Testament God on the Sistine Chapel,
128
347569
3431
pe acel D-zeu pictat pe Capela Sixtină
05:51
and he himself was that Adam
129
351000
1949
unde el însuși era Adam cu degetele întinse
05:52
with his finger outstretched
130
352949
1506
05:54
and not quite touching that God's hand.
131
354455
4573
care aproape atingeau mâna lui D-zeu.
05:59
Mastery is in the reaching, not the arriving.
132
359028
4588
Măiestria constă în încercare, nu în rezultat.
06:03
It's in constantly wanting to close that gap
133
363616
3305
În a încerca să umpli un gol
06:06
between where you are and where you want to be.
134
366921
4198
între unde te afli și unde vrei să fii.
06:11
Mastery is about sacrificing for your craft
135
371119
3588
Măiestria reprezintă sacrificiul pentru artă
06:14
and not for the sake of crafting your career.
136
374707
4218
și nu de dragul carierei.
06:18
How many inventors and untold entrepreneurs
137
378925
2665
Câți dintre inventatori și antreprenori trăiesc acest fenomen?
06:21
live out this phenomenon?
138
381590
2769
06:24
We see it even in the life
139
384359
1505
Vedem asta și în viața exploratorului arctic Ben Saunders
06:25
of the indomitable Arctic explorer Ben Saunders,
140
385864
2810
06:28
who tells me that his triumphs
141
388674
1674
care mi-a spus că victoriile sale
06:30
are not merely the result
142
390348
1923
nu sunt rezultatul unei reușite mărețe,
06:32
of a grand achievement,
143
392271
1795
06:34
but of the propulsion of a lineage of near wins.
144
394066
4994
ci un impuls al apropierii de victorie.
06:39
We thrive when we stay at our own leading edge.
145
399060
3736
Avem succes când ajungem la limită.
06:42
It's a wisdom understood by Duke Ellington,
146
402796
2695
O filozifie înțeleasă de Duke Ellington
06:45
who said that his favorite song out of his repertoire
147
405491
2926
care a spus că melodia preferată din repertoriul său
06:48
was always the next one,
148
408417
2135
este întotdeauna următoarea,
06:50
always the one he had yet to compose.
149
410552
3659
cea pe care n-a compus-o încă.
06:54
Part of the reason that the near win
150
414211
2129
Un motiv pentru care potențiala victorie este inclusă în măiestrie
06:56
is inbuilt to mastery
151
416340
2292
06:58
is because the greater our proficiency,
152
418632
2353
este pentru că cu cât ne străduim mai mult
07:00
the more clearly we might see
153
420985
2160
cu atât realizăm că nu cunoaștem ceea ce credeam că știm.
07:03
that we don't know all that we thought we did.
154
423145
3218
07:06
It's called the Dunning–Kruger effect.
155
426363
2631
Se numește efectul Dunning-Kruger.
07:08
The Paris Review got it out of James Baldwin
156
428994
2927
Paris Review a aflat asta de la James Baldwin când l-a întrebat:
07:11
when they asked him,
157
431921
1028
07:12
"What do you think increases with knowledge?"
158
432949
2697
„Ce crezi că se întâmplă când știi tot mai mult?"
07:15
and he said, "You learn how little you know."
159
435646
4682
iar el a zis „Afli cât de puțin știi."
07:20
Success motivates us, but a near win
160
440328
2324
Succesul ne motivează, dar potențiala victorie
07:22
can propel us in an ongoing quest.
161
442652
2875
ne poate propulsa pe culmi nebănuite.
07:25
One of the most vivid examples of this comes
162
445527
2119
Un exemplu elocvent în acest sens
07:27
when we look at the difference
163
447646
1790
e diferența dintre medaliații olimpici cu argint și bronz după o competiție.
07:29
between Olympic silver medalists
164
449436
1946
07:31
and bronze medalists after a competition.
165
451382
2951
07:34
Thomas Gilovich and his team from Cornell
166
454333
2613
Thomas Gilovich și echipa sa de la Cornell
07:36
studied this difference and found
167
456946
2146
a studiat aceste diferențe și a constatat
07:39
that the frustration silver medalists feel
168
459092
2524
că frustrarea medaliaților cu argint
07:41
compared to bronze, who are typically a bit
169
461616
1961
comparat cu cei cu bronz,
07:43
more happy to have just not received fourth place
170
463577
2473
de regulă fericiți că nu sunt pe locul 4 care nu le dă o medalie,
07:46
and not medaled at all,
171
466050
1679
07:47
gives silver medalists a focus
172
467729
1955
le dă medaliaților cu argint dorința de a continua competiția.
07:49
on follow-up competition.
173
469684
2423
07:52
We see it even in the gambling industry
174
472107
2282
Observăm asta și la jocurile de noroc
07:54
that once picked up on this phenomenon
175
474389
1986
care a preluat acest fenomen al victoriei apropiate
07:56
of the near win
176
476375
1492
07:57
and created these scratch-off tickets
177
477867
2263
și a creat biletele răzuibile
08:00
that had a higher than average rate of near wins
178
480130
3328
cu un câștig mai mare decât media,
08:03
and so compelled people to buy more tickets
179
483458
2809
făcându-i pe oameni să cumpere mai multe bilete, numite uimitoare,
08:06
that they were called heart-stoppers,
180
486267
1949
08:08
and were set on a gambling industry set of abuses
181
488216
3063
bazate pe abuzurile jocurilor de noroc în Marea Britanie în anii 70.
08:11
in Britain in the 1970s.
182
491279
3391
08:14
The reason the near win has a propulsion
183
494670
2249
Motivul pentru care probabilitatea câștigului e propulsatoare
08:16
is because it changes our view of the landscape
184
496919
2884
e acela că schimbă opinia despre decor
08:19
and puts our goals, which we tend to put
185
499803
2651
și aduce obiectivele,
08:22
at a distance, into more proximate vicinity
186
502454
2605
care sunt de-obicei pe planul doi, mai aproape de noi.
08:25
to where we stand.
187
505059
1846
08:26
If I ask you to envision what a great day looks like next week,
188
506905
3178
Dacă v-aș ruga să vă imaginați o zi minunată săptămâna viitoare,
08:30
you might describe it in more general terms.
189
510083
3705
poate veți face o descriere generală.
08:33
But if I ask you to describe a great day at TED tomorrow,
190
513788
3651
Dar dacă vă cer să descrieți o zi minunată mâine la TED,
08:37
you might describe it with granular, practical clarity.
191
517439
3461
poate veți face o descriere detaliată, practică.
08:40
And this is what a near win does.
192
520900
1663
La fel e și posibilitatea victoriei.
08:42
It gets us to focus on what, right now,
193
522563
2546
Ne focalizează pe prezent,
08:45
we plan to do to address that mountain in our sights.
194
525109
4781
pe ceea ce vrem să facem în viziunea nostră.
08:49
It's Jackie Joyner-Kersee, who in 1984
195
529890
3156
În 1984 Jackie Joyner-Kersee
08:53
missed taking the gold in the heptathlon
196
533046
2006
a ratat aurul la hepatlon cu o treime de secundă,
08:55
by one third of a second,
197
535052
2261
08:57
and her husband predicted that would give her
198
537313
1881
soțul acesteia prezicând că asta
08:59
the tenacity she needed in follow-up competition.
199
539194
3962
îi conferea tenacitatea necesară într-o competiție viitoare.
09:03
In 1988, she won the gold in the heptathlon
200
543156
3372
În 1988, ea a câștigat aurul la hepatlon
09:06
and set a record of 7,291 points,
201
546528
4175
și a stabilit un record de 7.291 puncte,
09:10
a score that no athlete has come very close to since.
202
550703
5107
un scor neatins până atunci de alt atlet.
09:15
We thrive not when we've done it all,
203
555810
2711
Luptăm nu atunci când am făcut tot,
09:18
but when we still have more to do.
204
558521
3407
ci atunci când încă mai avem ceva de făcut.
09:21
I stand here thinking and wondering
205
561928
2082
Stau aici gândind și punând întrebări despre diferite modalități
09:24
about all the different ways
206
564010
1698
09:25
that we might even manufacture a near win
207
565708
2397
prin care putem produce o victorie,
09:28
in this room,
208
568105
1265
chiar în această încăpere,
09:29
how your lives might play this out,
209
569370
2069
cum ar fi, deoarece simțim asta oarecum.
09:31
because I think on some gut level we do know this.
210
571439
4791
09:36
We know that we thrive when we stay
211
576230
1752
Știm că reușim atunci când stăm aproape de marginea prăpastiei,
09:37
at our own leading edge,
212
577982
1517
09:39
and it's why the deliberate incomplete
213
579499
2466
și tocmai de ceea incompletul deliberat e integrată în crearea miturilor.
09:41
is inbuilt into creation myths.
214
581965
2493
09:44
In Navajo culture, some craftsmen and women
215
584458
2522
În cultura Navajo, artizanii și femeile
09:46
would deliberately put an imperfection
216
586980
2443
inserau imperfecțiuni
09:49
in textiles and ceramics.
217
589423
1647
în produse textile și ceramice.
09:51
It's what's called a spirit line,
218
591070
2791
Procedeul era denumit linia spirituală,
09:53
a deliberate flaw in the pattern
219
593861
2109
o greșeală voită în model
09:55
to give the weaver or maker a way out,
220
595970
3028
pentru a-i asigura producătorului o cale de ieșire,
09:58
but also a reason to continue making work.
221
598998
4672
dar și un motiv pentru a continua.
10:03
Masters are not experts because they take
222
603670
1777
Maeștrii nu sunt experți pentru că îndrumă discipolul către scopul final.
10:05
a subject to its conceptual end.
223
605447
2618
10:08
They're masters because they realize
224
608065
1709
Sunt maeștrii pentru că realizează că nu există așa ceva.
10:09
that there isn't one.
225
609774
2578
10:12
Now it occurred to me, as I thought about this,
226
612352
3110
Mi-am dat seama, în timp ce mă gândeam,
10:15
why the archery coach
227
615462
1788
de ce antrenorul de tir cu arcul
10:17
told me at the end of that practice,
228
617250
2170
mi-a spus la finalul antrenamentului,
10:19
out of earshot of his archers,
229
619420
2245
la o distanță apropiată de arcași,
10:21
that he and his colleagues never feel
230
621665
1977
că el și colegii lui nu sunt niciodată
10:23
they can do enough for their team,
231
623642
2260
convinși că au făcut destul pentru echipă,
10:25
never feel there are enough visualization techniques
232
625902
2877
nu cred niciodată că există destule tehnici de vizualizare
10:28
and posture drills to help them overcome
233
628779
2787
și exerciții de postură care să ajute la depășirea posibilelor victorii.
10:31
those constant near wins.
234
631566
2280
10:33
It didn't sound like a complaint, exactly,
235
633846
2447
Nu părea să fie o nemulțumire,
10:36
but just a way to let me know,
236
636293
2593
ci doar o informare, un fel de acceptare,
10:38
a kind of tender admission,
237
638886
1480
10:40
to remind me that he knew he was giving himself over
238
640366
3265
care să îmi reamintească că știe că se implică
10:43
to a voracious, unfinished path
239
643631
3155
pe o cale nestăpânită, neterminată care necesită mereu mai mult.
10:46
that always required more.
240
646786
2925
10:49
We build out of the unfinished idea,
241
649711
3149
Construim pornind de la ideea neterminată,
10:52
even if that idea is our former self.
242
652860
4456
chiar dacă ideea suntem noi înșine în trecut.
10:57
This is the dynamic of mastery.
243
657316
3015
Aceasta e dinamica măiestriei.
11:00
Coming close to what you thought you wanted
244
660331
3033
Apropierea de ceea ce credeam că ne dorim
11:03
can help you attain more than you ever dreamed
245
663364
2726
pentru a obține mai mult decât visasem vreodată.
11:06
you could.
246
666090
1611
11:07
It's what I have to imagine Elizabeth Murray
247
667701
2874
E ceea ce cred că gândea Elizabeth Murray
11:10
was thinking when I saw her smiling
248
670575
2015
atunci când am văzut-o zâmbind
11:12
at those early paintings one day
249
672590
2261
în fața unui tablou timpuriu expus în galerii.
11:14
in the galleries.
250
674851
3071
11:17
Even if we created utopias, I believe
251
677922
2366
Chiar dacă creăm utopii,
11:20
we would still have the incomplete.
252
680288
3302
avem în continuare elementul incomplet.
11:23
Completion is a goal,
253
683590
2164
Finalizarea este un obiectiv,
11:25
but we hope it is never the end.
254
685754
3993
dar sperăm să nu fie sfârșitul.
11:29
Thank you.
255
689747
2781
Mulțumesc
11:32
(Applause)
256
692528
3856
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7