Say your truths and seek them in others | Elizabeth Lesser

139,613 views ・ 2017-01-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Abeer Darweesh
00:13
Like many of us,
0
13084
1710
كما هو حال الكثيرين منّا،
00:14
I've had several careers in my life,
1
14818
2372
كان لديّ العديد من الوظائف في حياتي،
00:17
and although they've been varied,
2
17214
2151
وكانت أيضاً متنوعة،
00:19
my first job set the foundation for all of them.
3
19389
3887
وضعت الوظيفة الأولى الأساس لجميعها.
00:23
I was a home-birth midwife throughout my 20s.
4
23300
4013
كنت قابلة توليد في المنازل طوال فترة العشرينيات من عمري.
00:27
Delivering babies taught me valuable and sometimes surprising things,
5
27623
5124
علّمني توليد الأطفال أشياءًا قيّمة ومثيرة للدهشة،
00:32
like how to start a car at 2am.
6
32771
2770
مثل كيفية تشغيل السيارة الساعة الثانية بعد منتصف الليل.
00:35
when it's 10 degrees below zero.
7
35565
1798
عندما تكون درجة الحرارة 10 تحت الصفر.
00:37
(Laughter)
8
37387
1001
(ضحك)
00:38
Or how to revive a father who's fainted at the sight of blood.
9
38412
4335
أو كيفية إنعاش أب غاب عن الوعي من رؤية الدم.
00:42
(Laughter)
10
42771
1051
(ضحك)
00:43
Or how to cut the umbilical cord just so,
11
43846
2446
أو كيفية قطع الحبل السري على نحو صحيح،
00:46
to make a beautiful belly button.
12
46316
2221
لعمل سُّرة بطن جميلة.
00:48
But those aren't the things that stuck with me or guided me
13
48561
3785
لكن تلك لم تكن هي الأشياء التي إستمرت معي أو التي أرشدتني
00:52
when I stopped being a midwife and started other jobs.
14
52370
3984
عندما توقفت عن العمل كقابلة في المنازل وبدأتُ وظائف أخرى.
00:56
What stuck with me was this bedrock belief
15
56378
4093
كان ما بقي معي هو هذا الإعتقاد الراسخ
01:00
that each one of us comes into this world with a unique worth.
16
60495
5012
بأن كل واحد فينا يأتي إلى هذا العالم بقيمة فريدة من نوعها.
01:06
When I looked into the face of a newborn,
17
66282
3371
عندما كنتُ أنظرُ إلى وجه المولود الجديد،
01:10
I caught a glimpse of that worthiness,
18
70192
3693
ألتقطُ لمحة من هذه القيمة والأهلية،
01:13
that sense of unapologetic selfhood,
19
73909
2842
هذا الإحساس من حب الذات وعدم الندم،
01:16
that unique spark.
20
76775
2176
هذا البريق الفريد.
01:20
I use the word "soul" to describe that spark,
21
80586
3757
أستخدمُ كلمة "روح" لوصف هذا البريق،
01:24
because it's the only word in English that comes close to naming
22
84367
4639
لأنها الكلمة الوحيدة في اللغة الإنجليزية التي هي قريبة لتسمية
01:29
what each baby brought into the room.
23
89030
2712
ماذا يجلبُ كل طفل إلى الغرفة.
01:32
Every newborn was as singular as a snowflake,
24
92623
4668
كان كل مولود جديد مثل ندفة ثلج وحيدة،
01:37
a matchless mash-up of biology
25
97315
3371
خليط لا مثيل له في علم الأحياء
01:40
and ancestry and mystery.
26
100710
2664
والأصل العرقي والغموض.
01:43
And then that baby grows up,
27
103914
2117
ويكبرُ ذلك الطفل،
01:46
and in order to fit into the family,
28
106055
2115
ولكي يتكيف في العائلة،
01:48
to conform to the culture,
29
108194
2041
ويتأقلم مع الثقافة،
01:50
to the community, to the gender,
30
110259
2270
والمجتمع ونوع الجنس،
01:53
that little one begins to cover its soul,
31
113174
2942
يبدأ ذلك الصغير في تغطية روحه،
01:56
layer by layer.
32
116140
1514
طبقة بعد طبقة.
01:58
We're born this way,
33
118197
1714
يولدُ جميعنا بهذه الطريقة،
02:00
but --
34
120405
1158
لكن --
02:01
(Laughter)
35
121587
1592
(ضحك)
02:03
But as we grow, a lot of things happen to us
36
123203
2989
لكن عندما نكبر، يحدث الكثير من الأشياء لنا
02:06
that make us ...
37
126640
1410
التي تجعلنا ...
02:09
want to hide our soulful eccentricities and authenticity.
38
129815
5144
نرغبُ في إخفاء أصالتنا وغرابتنا المعبّرة.
02:14
We've all done this.
39
134983
1367
قام بذلك جميعنا.
02:16
Everyone in this room is a former baby --
40
136374
2839
كل شخص في هذه الغرفة كان طفلًا في السابق --
02:19
(Laughter)
41
139237
1022
(ضحك)
02:20
with a distinctive birthright.
42
140283
2485
مع حق طفولي مميز.
02:23
But as adults, we spend so much of our time uncomfortable in our own skin,
43
143560
5216
لكن ككبار، نقضي الكثير من الوقت غير مرتاحين مع أنفسنا،
02:28
like we have ADD: authenticity deficit disorder.
44
148800
3978
وكأننا نعاني من ADD: إضطراب نقص الأصالة.
02:33
But not those babies --
45
153449
1608
ولكن ليس هؤلاء الأطفال --
02:35
not yet.
46
155081
1242
ليس بعد.
02:36
Their message to me was:
47
156347
1778
كانت رسالتهم لي:
02:38
uncover your soul
48
158453
2251
أكشفي روحك
02:40
and look for that soul-spark
49
160728
3193
وأبحثي عن بريق الروح
02:43
in everyone else.
50
163945
1210
ففي كل شخص آخر.
02:45
It's still there.
51
165179
1223
البريق ما زال هناك.
02:47
And here's what I learned from laboring women.
52
167172
2762
وهذا ما تعلمته من توليد النساء.
02:50
Their message was about staying open,
53
170414
3000
كانت رسالتهم حول البقاء منفتحين،
02:53
even when things are painful.
54
173438
2227
حتى عندما تكون الأشياء مؤلمة.
02:56
A woman's cervix normally looks like this.
55
176584
2428
يبدو عنق رحم النساء في العادة هكذا.
02:59
It's a tight little muscle
56
179036
2150
إنه عضلة صغيرة ضيقة
03:01
at the base of the uterus.
57
181210
1627
في قاعدة الرحم.
03:03
And during labor, it has to stretch from this
58
183243
3385
وعند الولادة، عليه التمدد من هذا
03:07
to this.
59
187576
1382
إلى هذا.
03:08
Ouch!
60
188982
1263
آه!
03:10
If you fight against that pain,
61
190269
2606
إذا كافحت إحداكن ضد هذا الألم،
03:13
you just create more pain,
62
193343
1684
فإنك تحدثين المزيد من الآلم،
03:15
and you block what wants to be born.
63
195051
2756
وتمنعين ما يرغبُ في أن يولد.
03:18
I'll never forget the magic that would happen
64
198482
3838
لن أنسَ مطلقًا السحر الذي يحدث
03:22
when a woman stopped resisting the pain
65
202344
2643
عندما تتوقف النساء عن مقاومة الألم
03:26
and opened.
66
206185
1287
والإنفتاح.
03:27
It was as if the forces of the universe took notice
67
207496
3167
كانت كما أن قوى الكون قد أخذت ملاحظة
03:31
and sent in a wave of help.
68
211211
2095
وأرسلت شحنة مساعدة.
03:33
I never forgot that message,
69
213973
1922
لم أنسَ تلك الرسالة أبدًا.
03:35
and now, when difficult or painful things happen to me
70
215919
4020
والآن، عندما تحدثُ لي أشياء صعبة أو مؤلمة
03:39
in my life or my work,
71
219963
1539
في حياتي أو عملي،
03:41
of course at first I resist them,
72
221909
2628
طبعًا في البداية أقاومها،
03:44
but then I remember what I learned from the mothers:
73
224561
3224
ولكن بعد ذلك أتذكر ما تعلمته من الأمهات:
03:47
stay open.
74
227809
1333
البقاء منفتحة.
03:49
Stay curious.
75
229508
1429
والبقاء متحمسة.
03:50
Ask the pain what it's come to deliver.
76
230961
2705
وسؤال الألم ما حان وقت الولادة.
03:54
Something new wants to be born.
77
234017
2458
يريد شيء جديد في أن يولد.
03:57
And there was one more big soulful lesson,
78
237311
2298
وكان هناك درس مفعم بالعاطفة كبير،
03:59
and that one I learned from Albert Einstein.
79
239633
2794
وهذا الشيء تعلمته من ألبرت أينشتاين.
04:02
He wasn't at any of the births, but --
80
242769
1956
لم يكن أحد المواليد، لكن --
04:04
(Laughter)
81
244749
1032
(ضحك)
04:05
It was a lesson about time.
82
245805
2642
كان درسًا حول الوقت.
04:09
At the end of his life, Albert Einstein concluded
83
249732
4153
في نهاية حياته، إستنتج ألبرت أينشتاين
04:13
that our normal, hamster-wheel experience of life
84
253909
4150
بأن تجارب حياتنا العادية المكررة كدوائر مفرغة
04:18
is an illusion.
85
258083
1347
هي نوع من الخيال.
04:19
We run round and round, faster and faster,
86
259843
2393
نركض جولة بعد جولة، وبسرعة وأسرع،
04:22
trying to get somewhere.
87
262260
1623
محاولين الوصول لمكانٍ ما
04:24
And all the while,
88
264455
1984
في حين أن جميع،
04:27
underneath surface time is this whole other dimension
89
267218
3429
ما تحت سطح الزمن هو هذا البعد الآخر بأكمله
04:31
where the past and the present and the future merge
90
271288
4699
حيث يتحد الماضي والحاضر والمستقبل
04:36
and become deep time.
91
276367
2573
ويصبحوا زمن عميق بعيد.
04:39
And there's nowhere to get to.
92
279414
2695
ولا يوجد هناك مكان للوصول إليه.
04:42
Albert Einstein called this state, this dimension,
93
282716
4349
أطلق ألبرت أينشتاين على هذه الحالة، هذا البعد،
04:47
"only being."
94
287089
1661
"الوجود فقط"
04:48
And he said when he experienced it,
95
288774
1956
وقال عندما جربها،
04:50
he knew sacred awe.
96
290754
2307
أنه عرف الرهبة المقدسة.
04:53
When I was delivering babies,
97
293818
1649
عندما كنت أقوم بتوليد الأطفال،
04:55
I was forced off the hamster wheel.
98
295491
1895
إضطررتُ لإيقاف عجلة الحياة المكررة.
04:57
Sometimes I had to sit for days, hours and hours,
99
297410
3779
كنتُ أجلسُ أحيانًا لأيام، وساعات وساعات،
05:01
just breathing with the parents;
100
301213
2586
أتنفسُ فقط مع الآباء؛
05:03
just being.
101
303823
1336
موجودة فقط.
05:05
And I got a big dose of sacred awe.
102
305659
2956
وحصلتُ على جرعة كبيرة من الرهبة المقدسة.
05:09
So those are the three lessons I took with me from midwifery.
103
309156
4654
لذلك تلك هي الدروس الثلاثة التي حملتها معي من وظيفة القابلة.
05:14
One: uncover your soul.
104
314253
2445
الأول: كشف روحك.
05:17
Two: when things get difficult or painful, try to stay open.
105
317376
6168
الثاني: عندما تصبح الأمور صعبة أو مؤلمة، حاول البقاء منفتحًا.
05:23
And three: every now and then, step off your hamster wheel
106
323568
3933
والثالث: من وقتٍ لآخر، أترك عجلة حياتك المكررة
05:27
into deep time.
107
327928
1622
لحالة زمن عميق،
05:30
Those lessons have served me throughout my life,
108
330946
3187
قد خدمتني هذه الدروس خلال فترة حياتي،
05:34
but they really served me recently,
109
334855
2459
ولكنها خدمتني في الواقع مؤخرًا،
05:37
when I took on the most important job of my life thus far.
110
337338
4588
عندما أخذتُ أهم وظيفة في حياتي حتى الآن.
05:42
Two years ago, my younger sister came out of remission
111
342572
4366
قبل سنتين، خرجت أختي الصغيرة من فترة انتعاش
05:46
from a rare blood cancer,
112
346962
2359
من حالة سرطان دم نادر الحدوث،
05:49
and the only treatment left for her was a bone marrow transplant.
113
349719
4323
والعلاج الوحيد الذي تبقى لها هو زرع النخاغ العظمي،
05:54
And against the odds, we found a match for her,
114
354708
3089
وعكس كل التوقعات، وجدنا المطابق لها،
05:57
who turned out to be me.
115
357821
1910
الذي أتضح أنه أنا.
06:00
I come from a family of four girls,
116
360794
2779
جئتُ من أسرة مكونة من أربع فتيات،
06:04
and when my sisters found out that I was my sister's perfect genetic match,
117
364075
6413
وعندما اكتشفت أخواتي أنني المطابق الوراثي المثالي لأختي
06:10
their reaction was, "Really? You?"
118
370512
2330
كانت ردة فعلهم، "أحقًا؟ أنت؟"
06:12
(Laughter)
119
372866
1383
(ضحك)
06:14
"A perfect match for her?"
120
374273
2156
"مطابق مثالي لها؟"
06:16
Which is pretty typical for siblings.
121
376453
2530
الذي هو نموذج جيد للأخوات.
06:19
In a sibling society, there's lots of things.
122
379488
2709
في مجتمع الأخوة والاخوات، هناك الكثير من الأشياء.
06:22
There's love and there's friendship and there's protection.
123
382221
4197
يوجد هناك الحب ويوجد هناك الصداقة ويوجد الحماية.
06:26
But there's also jealousy
124
386442
1656
ولكن هناك أيضًا الغيرة
06:28
and competition
125
388603
1284
والمنافسة
06:30
and rejection and attack.
126
390600
2433
والرفض والهجوم.
06:33
In siblinghood, that's where we start assembling many of those first layers
127
393867
5938
في الأخوة والأخوات، حيث بدأنا في جمع العديد من تلك الطبقات الأولية
06:39
that cover our soul.
128
399829
1487
التي غطت روحنا.
06:42
When I discovered I was my sister's match,
129
402106
3003
عندما أكتشفتُ أنني المطابق لأختي،
06:45
I went into research mode.
130
405133
1717
ذهبتُ في حالة بحث.
06:47
And I discovered that
131
407194
1590
وأكتشفتُ
06:50
the premise of transplants is pretty straightforward.
132
410028
2734
أن مقدمة الزرع هي عملية بسيطة إلى حدٍ ما.
06:52
You destroy all the bone marrow in the cancer patient
133
412786
3260
فإنك تحطمُ كل النخاع العظمي في مريض السرطان
06:56
with massive doses of chemotherapy,
134
416070
2736
مع جرعات مكثفة من العلاج الكيماوي،
06:59
and then you replace that marrow
135
419293
2410
وثم تستبدلُ ذلك النخاع
07:01
with several million healthy marrow cells from a donor.
136
421727
3840
مع عدة ملايين من خلايا النخاع السليمة من المتبرع.
07:05
And then you do everything you can
137
425937
1806
وثم تقوم بعمل كل ما تستطيع
07:07
to make sure that those new cells engraft in the patient.
138
427767
4285
للتأكد بأن هذه الخلايا الجديدة قم تم زرعها في المريض.
07:12
I also learned that bone marrow transplants are fraught with danger.
139
432076
4898
وعلمتُ أيضًا أن زرع النخاع العظمي يمكن أن يكون محفوفاً بالمخاطر.
07:17
If my sister made it through the near-lethal chemotherapy,
140
437468
4840
إذا إستطاعت أختي النجاة من خلال العلاج الكيماوي شبه القاتل،
07:22
she still would face other challenges.
141
442734
3184
فإنها ما تزال تواجه تحديات أخرى.
07:25
My cells
142
445942
2310
الخلايا الخاصة بي
07:28
might attack her body.
143
448863
2507
قد تهاجم جسمها.
07:31
And her body might reject my cells.
144
451843
2979
وقد يرفض جسمها الخلايا الخاصة بي.
07:34
They call this rejection or attack,
145
454846
2445
ويطلقون على هذا الرفض أو الهجوم،
07:37
and both could kill her.
146
457315
1626
ويمكن لكلاهما أن يقتلها.
07:39
Rejection. Attack.
147
459583
1992
الرفض! الهجوم!
07:42
Those words had a familiar ring
148
462091
2191
لدى هذه الكلمات صدى مألوف
07:44
in the context of being siblings.
149
464306
2473
في سياق كوننا شقيقات.
07:47
My sister and I had a long history of love,
150
467843
2809
كان لدى أختي وأنا تاريخ طويل من الحب،
07:50
but we also had a long history of rejection and attack,
151
470676
3292
ولكن لدينا أيضًا تاريخ طويل من الرفض والهجوم،
07:54
from minor misunderstandings to bigger betrayals.
152
474487
3997
من سوء فهم بسيط إلى خيانات أكبر.
07:59
We didn't have the kind of the relationship
153
479172
2134
لم يكن لدينا ذلك النوع من العلاقة
08:01
where we talked about the deeper stuff;
154
481330
2125
حيث كنا نتحدث عن أمور عميقة،
08:03
but, like many siblings and like people in all kinds of relationships,
155
483887
4680
لكن، على غرار العديد من الشقيقات والناس في جميع أنواع العلاقات،
08:08
we were hesitant to tell our truths,
156
488987
2954
كنا مترددات في قول حقائقنا،
08:11
to reveal our wounds,
157
491965
2878
والكشف عن جروحاتنا،
08:14
to admit our wrongdoings.
158
494867
1851
والإعتراف بأخطائنا.
08:17
But when I learned about the dangers of rejection or attack,
159
497180
4891
لكن، عندما تعلمتُ عن مخاطر الرفض أو الهجوم،
08:22
I thought, it's time to change this.
160
502095
2304
فكرتُ، حان الوقت لتغيير ذلك.
08:25
What if we left the bone marrow transplant up to the doctors,
161
505073
4816
ماذا لو تركنا أمر زراعة النخاع العطمي إلى الأطباء،
08:29
but did something that we later came to call our "soul marrow transplant?"
162
509913
5809
وفعلنا شيء آخر الذي أطلقنا عليه لاحقًا "زراعة نخاع روحنا؟"
08:36
What if we faced any pain we had caused each other,
163
516205
3986
ماذا لو واجهنا أي ألم كنا سببناه لبعضنا البعض،
08:40
and instead of rejection or attack,
164
520215
2707
وبدلًا من الرفض أو الهجوم،
08:43
could we listen?
165
523454
1316
هل كان بإستطاعتنا الإصغاء؟
08:45
Could we forgive?
166
525272
1426
هل يمكننا المسامحة؟
08:47
Could we merge?
167
527116
1440
هل نستطيع الإتحاد؟
08:48
Would that teach our cells to do the same?
168
528580
3471
هل سيعلمُ هذا خلايانا للقيام بنفس الشيء؟
08:53
To woo my skeptical sister, I turned to my parents' holy text:
169
533431
4813
لكسب ود أختي المتشككة، إتجهتُ إلى النص المقدس لوالديّ:
08:58
the New Yorker Magazine.
170
538268
1601
"مجلة النيويوركر".
08:59
(Laughter)
171
539893
1916
(ضحك)
09:01
I sent her a cartoon from its pages
172
541833
3571
أرسلتُ لها رسمًا كاريكتوريًا من صفحاتها
09:05
as a way of explaining why we should visit a therapist
173
545428
3625
كوسيلة لشرح لماذا ينبغي علينا زيارة معالج نفسي
09:09
before having my bone marrow harvested and transplanted into her body.
174
549077
5366
قبل البدء في حصاد وزراعة نخاعي العظمي في جسمها.
09:14
Here it is.
175
554467
1245
ها هو.
09:15
"I have never forgiven him for that thing I made up in my head."
176
555736
4114
"لن أسامحه مطلقًا لهذا الشيء الذي كونته في رأسي."
09:19
(Laughter)
177
559874
2407
(ضحك)
09:22
I told my sister
178
562305
1946
أخبرتُ أختي
09:24
we had probably been doing the same thing,
179
564950
2837
ربما يتوجتُ علينا القيام بنفس الشيء.
09:27
carting around made-up stories in our heads that kept us separate.
180
567811
5720
المرور على القصص المختلقة في رأسينا والتي جعلت منا منفصلتين.
09:34
And I told her that after the transplant,
181
574184
2892
وأخبرتها أنه بعد الزرع،
09:37
all of the blood flowing in her veins
182
577100
2594
جميع الدم المتدفق في أوردتها
09:39
would be my blood,
183
579718
1481
سيكون دمي،
09:41
made from my marrow cells,
184
581223
2420
المصنوع من خلايا النخاع الخاصة بي،
09:44
and that inside the nucleus of each of those cells
185
584301
4229
وداخل نواة كل خلية من تلك
09:48
is a complete set of my DNA.
186
588554
2266
هو مجموعة كاملة من الحمض النووي الخاص بي.
09:51
"I will be swimming around in you for the rest of your life,"
187
591351
3380
"سأسبحُ حولك لبقية حياتك،"
09:54
I told my slightly horrified sister.
188
594755
2759
هذا ما أخبرتُ أختي المرعوبة قليلًا.
09:57
(Laughter)
189
597538
2180
(ضحك)
09:59
"I think we better clean up our relationship."
190
599742
3088
"أعتقدُ علينا تسوية علاقاتنا."
10:04
A health crisis makes people do all sorts of risky things,
191
604168
3320
تجعل الأزمة الصحية الناس تقوم بكل أنواع الأشياء الخطيرة،
10:07
like quitting a job or jumping out of an airplane
192
607512
3541
مثل ترك العمل أو القفز من الطائرة
10:11
and, in the case of my sister,
193
611603
1991
وفي حالة أختي،
10:13
saying "yes" to several therapy sessions,
194
613618
3734
قول "نعم" لجلسات االمعالجة المتعددة،
10:17
during which we got down to the marrow.
195
617723
3691
حيثُ وصلنا أسفل إلى النخاع.
10:23
We looked at and released years of stories
196
623588
4393
حررنا ونظرنا الى سنوات من القصص
10:28
and assumptions about each other
197
628005
2081
والإفتراضات حول بعضنا البعض
10:30
and blame and shame
198
630110
2078
واللوم والعار
10:32
until all that was left was love.
199
632212
3538
حتى ما تبقى كان الحب.
10:38
People have said I was brave to undergo the bone marrow harvest,
200
638175
4188
قال الناس أنني كنتُ شجاعة للخضوع لحصاد النخاع الشوكي،
10:42
but I don't think so.
201
642387
1270
لكنني لا أعتقد ذلك.
10:44
What felt brave to me
202
644100
2090
ما كان شجاعًا بالنسبة لي
10:46
was that other kind of harvest and transplant,
203
646214
3185
كان هذا النوع من الحصاد والزراعة،
10:49
the soul marrow transplant,
204
649423
1896
زراعة نخاع الروح،
10:51
getting emotionally naked with another human being,
205
651772
3978
التعري العاطفي مع شخص آخر،
10:55
putting aside pride and defensiveness,
206
655774
3469
وتنحية الكبرياء والدفاع جانبًا،
10:59
lifting the layers
207
659267
1636
ورفع الطبقات
11:01
and sharing with each other our vulnerable souls.
208
661559
4091
ومشاركة بعضنا البعض أرواحنا الهشة الضعيفة.
11:06
I called on those midwife lessons:
209
666416
2799
وأسمي هذه دروس القابلة:
11:09
uncover your soul.
210
669239
1626
اكشف روحك.
11:11
Open to what's scary and painful.
211
671963
2641
إنفتح لما هو مخيف ومؤلم
11:14
Look for the sacred awe.
212
674628
1856
وإبحث عن الرهبة المقدسة.
11:17
Here I am with my marrow cells after the harvest.
213
677872
3265
إنني هنا مع خلايا النخاغ الخاصة بي بعد الحصاد.
11:21
That's they call it -- "harvest,"
214
681161
1900
لهذا يسمونها -- "الحصاد"
11:23
like it's some kind of bucolic farm-to-table event --
215
683085
3200
كنوع من مأدبة غذاء صحية من المزرعة الريفية إلى الطاولة مباشرةً --
11:26
(Laughter)
216
686309
1158
(ضحك)
11:27
Which I can assure you it is not.
217
687491
2492
والذي أؤكد لك أنها ليست هكذا.
11:31
And here is my brave, brave sister
218
691522
3335
وهذه هي أختي الشجاعة الجريئة
11:34
receiving my cells.
219
694881
1696
تتلقى الخلايا الخاصة بي.
11:37
After the transplant, we began to spend more and more time together.
220
697768
3938
بعد عملية الزرع، بدأنا في قضاء المزيد والمزيد من الوقت معًا.
11:42
It was as if we were little girls again.
221
702289
2279
كان الأمر وكأننا عدنا فتيات صغيرات مرةً أخرى.
11:45
The past and the present merged.
222
705537
2968
إتحد الماضي والحاضر.
11:48
We entered deep time.
223
708529
2206
ودخلنا مرحلة الزمن العميق.
11:51
I left the hamster wheel of work and life
224
711331
4276
وتركتُ عجلة حياتي وعملي المكررة
11:55
to join my sister
225
715631
1662
للإنضمام إلى أختي
11:57
on that lonely island
226
717992
1997
في تلك الجزيرة المنعزلة
12:00
of illness and healing.
227
720444
1776
من المرض والشفاء.
12:02
We spent months together --
228
722948
1843
قضينا شهورًا معاً --
12:04
in the isolation unit,
229
724815
1762
في وحدة العزل،
12:06
in the hospital and in her home.
230
726601
2358
وفي المستشفى وفي منزلها.
12:10
Our fast-paced society
231
730411
1689
مجتمعنا سريع الخطى
12:12
does not support or even value this kind of work.
232
732124
5160
لا يدعمُ أو حتى يقدر هذا النوع من العمل.
12:17
We see it as a disruption of real life and important work.
233
737308
3633
رأيناه كتشويش لحياتنا الواقعية وعملنا المهم.
12:21
We worry about the emotional drain and the financial cost --
234
741426
4228
قلقنا حول جفاف العواطف والتكلفة المالية --
12:25
and, yes, there is a financial cost.
235
745678
3575
ونعم، يوجد هناك تكلفة مالية.
12:29
But I was paid
236
749277
1674
ولكن قد تم مكافأتي
12:31
in the kind of currency our culture seems to have forgotten all about.
237
751590
4867
في هذا النوع من العملة تبدو ثقافتنا قد نسيت كل شيء.
12:37
I was paid in love.
238
757132
2139
تم مكافأتي في الحب
12:39
I was paid in soul.
239
759629
1745
وتم مكافأتي في الروح.
12:41
I was paid in my sister.
240
761398
2170
وتم مكافأتي في شقيقتي.
12:44
My sister said the year after transplant was the best year of her life,
241
764792
5192
قالت شقيقتي بأن العام التي تلى الزراعة كان أفضل عام في حياتها،
12:50
which was surprising.
242
770008
1249
وكان هذا مفاجئًا.
12:51
She suffered so much.
243
771281
2448
لقد عانت الكثير.
12:54
But she said life never tasted as sweet,
244
774364
3232
لكنها قالت لم يكن مذاق الحياة بهذه الحلاوة مطلقًا،
12:58
and that because of the soul-baring
245
778004
2744
وذلك بسبب كشف الروح
13:00
and the truth-telling we had done with each other,
246
780772
2546
وقول الحقيقة التي قمنا بها مع بضعنا البعض،
13:03
she became more unapologetically herself
247
783721
3816
أصبحت أقل إعتذاراً مع نفسها
13:07
with everyone.
248
787561
1391
ومع الجميع.
13:08
She said things she'd always needed to say.
249
788976
2968
قالت أشياء كانت دومًا بحاجة لقولها.
13:11
She did things she always wanted to do.
250
791968
2788
وقامت بعمل أشياء كانت ترغبُ دومًا القيام بها
13:15
The same happened for me.
251
795263
1959
وحصل نفس الشيء بالنسبة لي.
13:17
I became braver about being authentic with the people in my life.
252
797246
5349
أصحبتُ أكثر شجاعة حول كوني حقيقية مع الناس في حياتي.
13:23
I said my truths,
253
803917
1693
قلتُ الحقائق عني،
13:25
but more important than that, I sought the truth of others.
254
805634
4595
ولكن الاهم من ذلك، بحثتُ عن الحقيقة في الآخرين.
13:31
It wasn't until the final chapter of this story
255
811713
3384
لم يكن حتى الفصل الاخير من هذه القصة
13:35
that I realized just how well midwifery had trained me.
256
815121
3449
التي أدركتُ فيها كيف أن عملي كقابلة قد دربني.
13:39
After that best year of my sister's life,
257
819214
2915
بعد ذلك العام الافضل في حياة شقيقتي،
13:42
the cancer came roaring back,
258
822153
2001
عاد السرطان يزأر من جديد،
13:44
and this time there was nothing more the doctors could do.
259
824702
3272
وهذه المرة، لم يكن هناك أي شيء آخر أكثر مما يقوم به الأطباء.
13:47
They gave her just a couple of months to live.
260
827998
2666
أعطوها عدة أشهر للبقاء على قيد الحياة.
13:52
The night before my sister died,
261
832196
2377
وفي الليلة قبل وفاة شقيقتي،
13:55
I sat by her bedside.
262
835163
2708
جلستُ على جانب سريرها،
13:57
She was so small and thin.
263
837895
2283
كانت صغيرة ونحيفة جدًا.
14:00
I could see the blood pulsing in her neck.
264
840766
2523
كنتُ أرى الدم ينبضُ في رقبتها.
14:03
It was my blood, her blood, our blood.
265
843869
3545
لقد كان دمي ودمها ودمنا.
14:08
When she died, part of me would die, too.
266
848462
2852
عندما وافتها المنية، مات جزء مني أيضًا.
14:12
I tried to make sense of it all,
267
852687
4672
وحاولتُ جعل معنى لكل هذا،
14:17
how becoming one with each other
268
857383
2130
كيفية تحولنا لواحد مع بعضنا البعض
14:20
had made us more ourselves,
269
860008
2009
جعلنا أكثر لنكون أنفسنا،
14:22
our soul selves,
270
862041
1507
نفس روحنا،
14:24
and how by facing and opening to the pain of our past,
271
864249
5193
وكيف أنه عن طريق المواجهة والإنفتاح للألم من ماضينا،
14:29
we'd finally been delivered to each other,
272
869466
2499
والتي أرسلناها أخيرًا لبعضنا البعض،
14:32
and how by stepping out of time,
273
872651
2250
وكيف أنه عن طريق الخروج من الوقت،
14:34
we would now be connected forever.
274
874925
2408
فإننا الآن مرتبطين إلى الأبد.
14:38
My sister left me with so many things,
275
878980
2930
تركتني شقيقتي مع أشياء كثيرة جدًا،
14:42
and I'm going to leave you now with just one of them.
276
882365
2720
وسأترك كل واحد فيكم الآن مع شيء واحد منهم.
14:45
You don't have to wait for a life-or-death situation
277
885565
4230
ليس عليك الإنتظار لحالة حياة أو موت
14:50
to clean up the relationships that matter to you,
278
890497
3119
لتسوية العلاقات التي تهمكم،
14:53
to offer the marrow of your soul
279
893640
2623
لتقديم نخاع روحك
14:57
and to seek it in another.
280
897157
2188
والبحث عنه في الآخر.
15:00
We can all do this.
281
900297
1918
نستطيعُ جميعنا القيام بذلك.
15:02
We can be like a new kind of first responder,
282
902239
4843
نستطيع أن نكون مثل نوع جديد من المستجيب الأول،
15:07
like the one to take the first courageous step
283
907106
4203
كالأول الذي سيقوم بالخطوة الأولى الشجاعة
15:11
toward the other,
284
911906
1752
نحو الآخر،
15:13
and to do something or try to do something
285
913682
3245
والقيام بعمل شيء ما أو محاولة القيام بشيء ما
15:16
other than rejection or attack.
286
916951
3122
خلاف الرفض أو الهجوم.
15:20
We can do this with our siblings
287
920545
2166
نستطيع القيام بذلك مع أشقائنا
15:22
and our mates
288
922735
1402
أو شركائنا
15:24
and our friends and our colleagues.
289
924161
2256
وأصدقائنا وزملائنا.
15:26
We can do this with the disconnection
290
926441
2628
نستطيع القيام بذلك مع الإنقطاع
15:29
and the discord all around us.
291
929093
2750
والخلاف الذي حولنا.
15:32
We can do this for the soul of the world.
292
932410
3666
نستطيع القيام بذلك من أجل روح العالم.
15:36
Thank you.
293
936629
1191
شكرًا لكم.
15:37
(Applause)
294
937844
5996
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7